- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
Chestnuts roasting on an open fire Jack Frost nipping at your nose Yuletide carols being sung by a choir And folks dressed up like eskimos Everybody knows some tofu and some mistletoe Help to make the season bright Tiny tots with their eyes all aglow Will find it hard to sleep tonight They know that Santa's on his way He's loaded lots of toys And goodies on his sleigh And every mother's child is gonna spy To see if reindeer really know how to fly And so, I'm offering this simple phrase To kids from one to ninety-two Although its been said | Hạt dẻ đang nướng trên ngọn lửa ngoài trời Sương muối đang kẹp vào mũi bạn (1) Những bài hát mừng Giáng Sinh đang được hát bởi một dàn đồng ca Và mọi người ăn mặc kín đáo cứ như là người Eskimo vậy Mọi người biết một ít đậu hũ và một ít nhánh tầm gửi Có thể giúp làm cho mùa (đông) sáng bừng Những đứa trẻ nhỏ với đôi mắt ngời sáng của chúng Sẽ rất khó mà ngủ trong đêm nay Chúng biết rằng Ông Già Tuyết đang trên đường đến Ông ấy đã chất đầy nhóc đồ chơi Và kẹo trên chiếc xe kéo của Ông ấy Và mọi đứa trẻ của các bà mẹ sẽ rình rập Để xem coi liệu tuần lộc thật sự có biết bay không Và thế thì, tôi đang đề nghị cách nói đơn giản này Với những đứa trẻ từ một đến chín mươi hai tuổi (2) Dù rằng điều đó đã được nói... --- (1): Jack Frost: Chàng Sương Muối, sương muối được nhân cách hóa (2): vì khi Giáng Sinh đến thì người 92 tuổi cũng cảm nhận mình đang sống lại một cách tươi mới cảm giác hồi hộp chờ giao mùa. Và câu cuối, điều đơn giản cần nói là gì... phải chăng chính là Merry Christmas...(Giáng Sinh vui vẻ!)... |