Phỏng vấn diễn viên lồng tiếng: Ikue Otani

Trong chuyên mục 'Truyện tranh' đăng bởi Newsun, 27/2/2012. — 5.499 Lượt xem

  1. Newsun

    Newsun Believe in Good Thành viên thân thiết

    Phỏng vấn diễn viên lồng tiếng: Ikue Otani

    Phng vấn Ikue Otani (Người lồng tiếng Pikachu)



    [​IMG]

    Bạn có thể chưa nghe đến tên cô ấy. Bạn cũng có thể không nhận ra cô ấy. Nhưng chỉ cần Ikue Otani nói một từ đơn giản thôi thì bạn sẽ lập tức nhận ra cô ấy là ai. “Pika-CHU!” Đúng vậy. Otani chính là người lồng tiếng nhân vật Pokemon yêu thích của tất cả mọi người, Pikachu. Là một trong những seiyuu (diễn viên lồng tiếng) giỏi nhất Nhật Bản, Otani đã đem lại linh hồn cho hàng chục nhân vật hoạt hình.

    Japananime: Chị đã trở thành một diễn viên lồng tiếng như thế nào?

    Otani: Lúc đầu tôi cố gắng để trở thành 1 diễn viên kịch nói trong nhà hát. Tôi đã có nhiều thời gian để luyện tập, nhưng lại không có được nhiều cơ hội diễn. Tôi tham gia một khoá học 1 tuần về lồng tiếng, đó là lần đầu tiên tôi thực sự quan tâm đến công việc này. Như nhiều người khác, tôi có quan niệm sai rằng lồng tiếng không giống như các cách thủ vai bình thường khác. Nhưng khi tôi nhận ra điều này không đúng, tôi bắt đầu học lồng tiếng một cách nghiêm túc. Khi tôi đến dự buổi thử giọng đầu tiên, tôi biết rằng chúng tôi không có nhiều cơ hội, vì các công ti quản lí chỉ chọn một người trong số mà họ đã đưa đến để thử giọng. Lần thử giọng đầu tiên của tôi là trong “Ganbare Kickers”, một sêri hoạt hình về bóng đá. Tôi thử giọng của một trong các cậu bé, và tôi đã được chọn. Điều này giúp tôi nhận ra nếu tôi không thể đóng kịch với chính giọng thật của mình thì tôi sẽ không bao giờ có thể trở thành diễn viên kịch. Vì vậy tôi quyết định sẽ theo đuổi nghề diễn viên lồng tiếng. Điểm khác biệt duy nhất là liệu khán giả có nhìn thấy tôi không hay chỉ nghe thấy giọng của tôi, do đó đối với tôi 2 việc này cũng như nhau cả thôi. Tôi sẽ vẫn phải học những điều mà các diễn viên kịch nói phải học.

    Japanime: Chị có thể kể cho chúng tôi một vài vai mà chị đã tham gia trước khi lồng giọng của Pikachu?

    Otani: Tôi đã tham gia khá nhiều vai; mà thực sự một số vai tôi cũng không nhớ nữa! Thật là khó xác định vai diễn đáng nhớ nhất. Hãng tìm kiếm tài năng giúp tôi có được vai trong “Ganbare Kickers” cũng đảm nhiệm nhiều lời dẫn truyện cho các chương trình truyền hình Mĩ đang chiếu ở Nhật, và tôi tìm được một vài vai trong các lời dẫn truyện ấy. Ví dụ, tôi tham gia vào “Family Ties”, một phim truyền hình Mĩ theo thể loại sitcom, trong đó Michael J. Fox đóng vai chính. Tôi lồng tiếng em trai của anh ấy, Andy. Về cơ bản, do tôi có chất giọng cao, tôi chủ yếu vào vai những em nhỏ, từ các em bé đến những cô cậu bé 11 tuổi. Thực tế, lần duy nhất tôi không lồng tiếng trẻ em là trong một sêri phim hoạt hình cho những cô bé tên là “Himechan no Ribbon”. À, và tôi cũng đảm nhiệm một vai người lớn khác trong show truyền hình Mĩ lồng tiếng Nhật “Dallas”. Nhưng nói chung công việc của tôi là lồng tiếng trẻ con.

    Japanime: Và chị đã có được vai lồng tiếng Pikachu bằng cách nào?

    Otani: Ồ, tôi được mời tới một cuộc thử giọng, và ở đó cũng có nhiều diễn viên lồng tiếng khác nữa. Thế mà lúc ấy tôi không biết rằng trò chơi Pokemon Gameboy đang rất thịnh hành ở Nhật. Tôi chẳng hề biết gì cả! Xung quanh căn phòng thử giọng treo rất nhiều poster của Pokemon, và những nhân viên sản xuất nói với tôi là những nhân vật của trò chơi này đang cực kỳ phổ biến đối với trẻ em Nhật. Tất cả những gì tôi có thể nói là “Ồ, thật ư?” Những diễn viên lồng tiếng khác tham gia buổi thử giọng cũng có phản ứng như vậy. Không ai trong chúng tôi biết thực sự những nhân vật ấy đang nổi tiếng như thế nào! Nhưng ngay cả phía nhà sản xuất cũng chưa rõ cách họ sẽ xây dựng hình ảnh những nhân vật ấy trên sêri phim hoạt hình. Đầu tiên, họ cho rằng những con quái vật sẽ học cách để nói tiếng người. Vì thế lúc đầu Pikachu sẽ chỉ biết nói tên của mình, nhưng về sau nó sẽ bắt đầu nói tiếng Nhật. Sau đó họ thay đổi cách nghĩ, và hầu hết các Pokemon chỉ biết nói tên nó mà thôi.

    Japanime: Có phải chị chỉ tham gia thử giọng của Pikachu?

    Otani: Nhà sản xuất mời tôi để thử giọng Pikachu, nhưng ở đây có một sự hiểu lầm vì tôi cứ nghĩ rằng tôi đến thử giọng Nyasu (Meowth), vì thế tôi mang kịch bản của Nyasu đi. Có nhiều người thử giọng của các vai khác. Vậy nên khi họ gọi người thử giọng Pikachu, tất cả những người tham gia thử giọng đi vào, chỉ có tôi là không vì tôi không có kịch bản. Sau đó, có người đến và bảo tôi đi vào, nhưng tôi nói tôi không đến để thử giọng Pikachu. Anh ta nói: “Có” (cười).
    Japanime: Chị đã thử bao nhiêu cách để nói “Pikachu”?

    Otani: Tôi thực sự cũng không biết nữa. Thật rắc rối, vì một diễn viên lồng tiếng phải làm mọi cách để nói cho phù hợp với các cử động miệng của nhân vật trên màn ảnh. Tất nhiên, điều này cũng phụ thuộc vào hoàn cảnh nhân vật đang nói (vui, buồn, phấn khích, sợ hãi, ….) tôi có thể nói là “Pikachu!”, “Pi-ka”…. hay “Pika-CHU !”

    Japanime: Vậy là chị không nhận được đúng kịch bản nhưng lại quyết định cách lồng tiếng Pikachu ngay sau khi xem phim hoạt hình?

    Otani: Không phải thế, vai này đã được viết kịch bản, nhưng những cử động miệng lại hơi khác so với những gì trong kịch bản. Ví dụ, nếu Pikachu muốn nói 1 câu như “Yatte yaroze” (“Let’s do it!”, có nghĩa là “Hãy cùng làm việc ấy đi!”), tôi sẽ nói “Pika-pika-chu!”

    Japanime: Chị có đặc biệt thích một cách nói nào không?

    Otani: Có một âm thanh tôi không dùng nhiều lắm. Ngay lúc đầu tiên, có một cảnh Pikachu ngáp. Nhưng lại không có tiếng ngáp trong “từ điển tiếng” của Pikachu. Vì vậy thay vì nói “chu”, tôi tạo ra âm thanh tiếng ngáp ở cuối câu. Đây cũng là tiếng mà Pikachu nói khi nó muốn thu hút sự chú ý. Tiếng này Pikachu nói không nhiều, đó là lí do với tôi nó thật đặc biệt.

    Japanime: Chị có bao giờ tự nhiên nói “Pikachu” khi chị ở nhà một mình không?

    Otani: Ừm, cũng không phải là tự nhiên lắm. Nhưng có, thỉnh thoảng tôi buột miệng! (cười)

    Japanime: Thế là khi chị ở nhà, rửa bát đĩa hoặc làm việc gì đó, tiếng “Pikachu” tự dưng vọt ra?

    Otani: Không, không phải vậy! (cười) Tuy nhiên có một ví dụ vui vui. Tôi phải lồng tiếng cho một đứa bé trong một sêri phim hoạt hình tên là “Ojamajo Doremi”, kể về 4 cô gái có ma lực. Đứa bé rất quý những cô gái, và muốn ở cạnh họ khi họ làm phép. Tôi phải tạo ra một tiếng thể hiện ý muốn ấy. Và khi tôi nghĩ phải nói như thế nào, tôi liền nói “Pi!” giống như Pikachu sẽ nói. Nó chỉ tự nhiên vọt ra!

    Japanime: Tên của một vài nhân vật Pokemon khác nhau giữa các nước (ví dụ, nhân vật tên Squirtle ở Bắc Mĩ lại tên là Zenigame ở Nhật). Thế nhưng tên của Pikachu lại giống nhau trên toàn cầu. Vậy là giọng của chị được sử dụng cho nhân vật trên toàn thế giới. Điều này khiến chị có thể trở thành diễn viên lồng tiếng nổi tiếng nhất thế giới. Bất kì đâu chị đến, chị có thể nói “Pikachu”, và ngay lúc ấy sẽ có người biết chị là ai. Chị cảm thấy thế nào về điều đó?

    Otani: Tôi thật sự cảm thấy thú vị. Tôi đến New York trong khoảng thời gian sêri bắt đầu chiếu ở Mĩ, và tôi thật sự bất ngờ với sự đón tiếp ở đây. Tôi không hề biết điều ấy...

    Japanime: Và chị cũng lồng tiếng những thú nuôi của Pikachu phải không?

    Otani: Đúng vậy. Không ai khác đảm nhiệm giọng các Pikachu của Satoshi (Ash). Những người dạy thú khác sở hữu những Pikachu khác và những diễn viên lồng tiếng khác phụ trách giọng của chúng.

    Japanime: Liệu chúng tôi có bao giờ được nghe Pikachu nói cả 1 câu nguyên vẹn không?

    Otani: Như tôi đã nói, Pikachu đáng lẽ sẽ học một ngôn ngữ, giống một đứa trẻ sơ sinh học một ngôn ngữ, và đó là cách lúc đầu tôi sẽ phải thực hiện. Vài tháng sau, nhà sản xuất nói rằng Pikachu sẽ không biết nói. Lúc đó, tôi thấy thất vọng. Nhưng vì Pikachu không nói tiếng Nhật nên trẻ em trên toàn thế giới sẽ có thể nghe giọng tôi. Điều này hoá ra lại rất tuyệt. Từ đó tôi từ bỏ luôn mong ước Pikachu sẽ học nói tiếng Nhật.

    Japanime: Tại sao chị cho rằng Pikachu rất phổ biến trong giới trẻ?

    Otani: Tôi nghĩ rằng việc này giống như người chủ của một con thú cảnh, bạn luôn muốn biết con chó của mình đang nghĩ gì, đồng thời bạn cũng tin là bạn hiểu nó hơn bất cứ ai muốn hiểu. Bạn có thể nói nó đang nghĩ gì bằng cách nhìn vào mặt nó hoặc theo dõi các hành động của nó. Nó có đói không, nó vui hay buồn. Đó chính xác là cách Satoshi và Pikachu giao tiếp với nhau. Ngoài ra, vì Pikachu không thể nói từ gì khác ngoài tên nó, người đọc phải nghĩ xem những tiếng “Pikachu” ấy có nghĩa gì và học cách hiểu nhân vật. Cuối cùng, tôi nghĩ rằng bọn trẻ cảm thấy chúng chính là chủ nhân của Pikachu.

    Japanime: Pikachu là gái hay trai?

    Otani: Khi trò chơi đầu tiên được tung ra, Pokemon không phải là trai cũng không phải là gái. Đến bản thứ hai, một vài Pokemon là trai, các con khác là gái. Còn với tôi, chúng không có giới tính trai hoặc gái. Nhưng những người sản xuất nghĩ rằng Pikachu nên là con trai, vì nếu nó là gái, điều này sẽ thay đổi mối quan hệ giữa Pikachu và Satoshi. Tôi không đồng ý hoàn toàn với cách nghĩ ấy, vì vậy với bản tiếng Anh, tôi đã đề nghị Pikachu được gọi là “it”(“nó”) thay vì “he”(“cậu ấy”) hay “she”(“cô ấy”). Sau đó khi tôi nghĩ kĩ hơn, tôi lại không thích Pikachu được gọi là “nó”.

    Japanime: Chị đã bao giờ mệt mỏi khi lồng giọng Pikachu chưa?

    Otani: Chưa bao giờ. Tôi chỉ phải cẩn thận không quan niệm nói Pikachu là nói một âm thanh. Tôi vẫn có thể lồng tiếng Pikachu, và nói ra những gì nó muốn nói, nhưng là người theo sự nghiệp về nghệ thuật diễn biểu lộ, tôi muốn bảo đảm tôi đã thực sự thâm nhập vào nhân vật Pikachu.

    Japanime: Có vẻ như việc lồng tiếng một nhân vật chỉ biết nói một từ như Pikachu thực sự khó hơn nhiều so với lồng tiếng Satoshi, người biết nói một ngôn ngữ?
    Otani: Anh hoàn toàn đúng. Việc ấy rất khó. Đôi khi chúng tôi phải phụ trách hai vai trong “Pokemon”. Như vậy là trong một chương, có lúc tôi lồng tiếng Pikachu và cả một nhân vật con người, và đó là lúc tôi nhận ra diễn đạt một điều bằng các câu đầy đủ dễ hơn rất nhiều so với chỉ bằng các âm thanh.

    Japanime: Có khi nào chị cảm thấy ghen tị với các diễn viên lồng tiếng khác (những người lồng tiếng các nhân vật con người) vì công việc của họ dễ hơn không?

    Otani: Thật ra cũng không dễ hơn đâu. Tuy nhiên, đúng là có những lúc tôi thấy ghen tị, vì những nhân vật con người có tính cách và kiến thức dựa vào đó các vai ấy có thể được bộc lộ.

    Japanime: Chị có lồng tiếng cho Pokemon nào khác không?

    Otani: Có. Pokemon đầu tiên là Tosakinto (Goldeen), con cá trê rất sexy. Sau đó tôi lồng tiếng Saniigo (Corsola) và Nazonokusa (Oddish) – có rất nhiều Pokemon, vì thế nhiều diễn viên lồng tiếng cũng phải làm như tôi, nhưng tôi là người đầu tiên.

    Japanime: Câu hỏi thú vị nhất người ta từng hỏi chị khi chị lồng tiếng Pikachu là gì?

    Otani: Câu hỏi của anh, khi anh hỏi tôi vài phút trước là có bao giờ tôi thấy mệt mỏi khi lồng giọng Pikachu chưa! Đó là một câu hỏi thú vị, vì thật ra có đôi lúc tôi chỉ muốn đi nghỉ và thoát ra khỏi tất cả công việc. Nhưng vì sêri này được chiếu hàng tuần nên tôi phải ở trong studio hàng tuần và chưa bao giờ có thể đi nghỉ dài ngày.

    Japanime: Chị có yêu quý Pikachu không?

    Otani: Tất nhiên rồi. Tôi yêu quý Pikachu.

    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5.

    Nguồn NXB Kim Đồng
     


    peheotitan thích điều này.


  2. peheotitan

    peheotitan Em gái KSV Thành viên thân thiết

    Tham gia:
    29/11/2011
    Bài viết:
    1.829
    Lượt thích:
    528
    Kinh nghiệm:
    83
    Pikachu yêu pikachu lắm đó :KSV@12:
     
  3. hakun

    hakun Thành viên mới

    Tham gia:
    2/3/2012
    Bài viết:
    2
    Lượt thích:
    9
    Kinh nghiệm:
    0
    Kawaiiiiiiiiiii............
     
Đang tải...

Chia sẻ cùng bạn bè

Đang tải...
TOP