Phiên dịch tại Nước Ngoài giá sinh viên

dichthuatchaua

Thành viên
Tham gia
15/5/2016
Bài viết
0
Phiên dịch tại nước ngoài

Phiên dịch tại nước ngoài nói riêng và phiên dịch nói chung là một loại hình khó trong ngành dịch thuật. Vì sao vậy? vì việc phiên dịch yêu cầu phiên dịch viên phải có kiến thức, kinh nghiệm nhiều năm mới có thể tham gia vào công tác này được. Công ty Dịch thuật Châu Á Việt Nam với nhiều năm hoạt động trong ngành, chúng tôi đã xây dựng được đội ngũ phiên dịch nhất là phiên dịch tại nước ngoài chuyên nghiệp có tinh thần trách nhiệm cao, nhiệt tình với công việc và nhiều năm kinh nghiệm tại các nước như Đài Loan, Trung Quốc, Campuchia, Thái Lan, Myanmar, Hong Kong, Nhật Bản, Hàn Quốc, Ấn độ, v..v . Tại Châu Âu có đội ngũ biên phiên dịch và hướng dẫn như: Italia Ý, Nga, Anh, Đức Pháp, Đan Mạch, Thụy Điển, Na Uy, Bỉ, Tiệp Khắc, Hungary v..v. Tại Châu Phi như: Nam Phi, Angola, Mozambique... Tại Châu Mỹ: Mỹ, Mexico, Brazil.... Chúng tôi cam kết sẽ cung cấp cho bạn những phiên dịch chuyên nghiệp nhất

Chúng tôi cung cấp phiên dịch nước ngoài tại điểm đến cụ thể như:

Phiên dịch tại Thượng Hải, Hướng dẫn viên tại Thượng Hải ,

Phiên dịch tiếng Trung Việt tại Thâm Quyến Trung Quốc ,

Phiên dịch tại Philippines (Tagalog) | Hướng dẫn viên tại Philippines (Tagalog),

Phiên dịch tại Bắc Kinh-Thiên Tân Trung Quốc,

Phiên dịch tại Ấn Độ-Cho thuê Phiên dịch tại Ấn Độ -New Dehli ,

Phiên dịch tiếng Việt Trung Anh tại Singapore,

Phiên Dịch tại Campuchia | Cho thuê Phiên Dịch Tại Campuchia,

Phiên dịch tại Nhật,

Phiên dịch tại Hàn Quốc | HDV và Phiên Dịch Tại Hàn Quốc,

Phiên dịch tại Thái Lan | hướng dẫn viên tại Thái Lan,

Phiên dịch chuyên nghiệp tại Ý | Cho thuê Hướng dẫn Viên Tại Ý - Italy

Phiên dịch tại Pháp

Phiên dịch tại Osaka, Phiên dịch tại Tokyo

- Với đội ngũ nhân viên, cộng tác viên đông đảo và chuyên nghiệp, chúng tôi cung cấp các hình thức và các cấp độ phiên dịch như sau:

1. Phiên dịch cho các hội nghị, hội thảo đa ngữ nước ngoài:

Quá trình phiên dịch hội nghị, hội thảo thông thường sử dụng bộ tai nghe (headphones) và các thiết bị điện tử hỗ trợ khác. Người phiên dịch sẽ nghe thông qua tai nghe và thông dịch cùng lúc khi nghe bằng cách sử dụng hệ Micro trong cabin dịch được thiết kế để tránh tiếng ồn xung quanh đó. Thể loại dịch này đòi hỏi có chuyên môn về tiếng Anh cao, có kiến thức sâu về chuyên ngành liên quan để có thể truyền tải tốt nội dung phát biểu.

2. Phiên dịch hộ tống (đồng hành) đa ngữ:

Khi kinh doanh và du lịch phát triển, loại hình dịch cho công việc này cũng phát triển theo. Loại hình được thực hiện như sau: phiên dịch đi cùng khách hàng có nhu cầu tìm hiểu thị trường hoặc tham quan, khảo sát tại nước ngoài và hỗ trợ khách hàng phiên – thông dịch trong những môi trường và bối cảnh khác nhau.

3. Phiên dịch tại phiên toà án:

Tại phiên toà, phiên dịch viên tại nước ngoài được yêu cầu dịch cho Khách hàng mà người khách hàng đó không biết ngôn ngữ đang được sử dụng tại phiên toà. Phiên dịch có thể được yêu cầu dịch đuổi hoặc dịch song song với các ngôn ngữ phổ biến như:

4. Dịch thầm (whispering Interpretation):

Có những lúc vì vấn đề xã giao, bí mật hay tác chiến nào đó trong giao tiếp nào đó hình thức dịch thầm phải được áp dụng và cho dù là dịch song song hay dịch đuổi, hình thức phiên dịch tiếng Anh này yêu cầu có sự tập trung cao độ. Phiên dịch viên sẽ phải nghe một cách rất cẩn thận và dịch bằng cách thì thầm vào tai khách hàng. Sự khó khăn của quá trình phiên dịch này nằm ở chỗ thông thường họ thực hiện công việc dịch ở cùng một thời điểm với nhiều phiên dịch khác với các ngôn ngữ khác nhau. Phiên dịch sẽ chỉ có thể thông /phiên dịch cho một hoặc hai, ba người nghe. Người dịch lắng nghe người bản xứ nói sau đó dịch lại cho một nhóm người. Hình thức dịch này phù hợp với các cuộc họp, trợ giảng…

5. Dịch ngôn ngữ cử chỉ (Sign/Body Language Interpretation):

Ngôn ngữ cử chỉ là một loại ngôn ngữ sử dụng những cử chỉ điệu bộ và chủ yếu sử dụng trong cộng đồng những người khiếm thính. Loại hình này sử dụng giao tiếp bằng tay thay vì âm thanh. Ngôn ngữ cử chỉ chủ yếu được dịch theo hình thức dịch song song.

- Tại sao chúng tôi phải làm vậy?

Công ty dịch thuật Châu Á biết được rằng chất lượng của phiên dịch luôn là mối quan tâm hàng đầu của quý khách, chính vì vậy khi nhận được hợp đồng phiên dịch hay dịch thuật của quý khách chúng tôi sẽ phân loại được cấp độ công việc yêu cầu những biên phiên dịch có trình độ ra sao? Từ đó có thể tìm cho quý khách những biên phiên dịch phù hợp với dự án của bạn.

- Vậy việc này có tác dụng như thế nào?

Từ việc thực hiện tốt quy tình phân loại, chúng tôi sẽ có thể đáp ứng tốt yêu cầu chất lượng của bạn nhưng lại có thể tiết kiệm được chi phí biên phiên dịch cho bạn. Điều này rất có ý nghĩa trong thời kỳ kinh tế suy thoái như hiện nay.

Với nhiều năm hoạt động trong ngành cùng đội ngũ biên phiên dịch tiếng Anh chất lượng cao với quy trình biên phiên dịch khoa học, Công ty dịch thuật Châu Á hân hạnh được cung cấp cho quý khách hàng dịch vụ phiên dịch nước ngoài. Nếu bạn có nhu cầu tìm Phiên dịch tiếng Anh giá rẻ, hãy sử dụng dịch vụ tại Công ty dịch thuật Châu Á. Chúng tôi cam kết sẽ hoàn thành tốt dự án của bạn tại nước ngoài

FOCUS ASIA TRANSLATION AND INTERPRETATION- CÔNG TY DỊCH THUẬT VÀ PHIÊN DỊCH CHÂU Á

English * 中文* Francais* 日本の* Deutsch* 한국의* Pусский* لغةعربية

Văn phòng dịch thuật tại Hà Nội: 34 Nguyễn Thái Học, Ba Đình, Hà Nội

Mobile: 0932232318

Tel: 04.39903758

Văn phòng dịch thuật TpHcm: Lầu 6, Tòa nhà Master, 155 Hai Bà Trưng, Phường 6, Quận 3, HCM

Mobile: 0932237939

Tel: 08.66829216

Website: https://www.dichthuatchaua.com

Email: lienhe@dichthuatchaua.com
 
×
Quay lại
Top