- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
Bài hát : My Immortal Sáng tác và trình bày : Evanescence I'm so tired of being here Suppressed by all my childish fears And if you have to leave I wish that you would just leave 'Cause your presence still lingers here And it won't leave me alone These wounds won't seem to heal This pain is just too real There's just too much that time cannot erase [CHORUS:] When you cried I'd wipe away all of your tears When you'd scream I'd fight away all of your fears I held your hand through all of these years But you still have All of me You used to captivate me By your resonating life Now I'm bound by the life you left behind Your face it haunts My once pleasant dreams Your voice it chased away All the sanity in me These wounds won't seem to heal This pain is just too real There's just too much that time cannot erase [Chorus] I've tried so hard to tell myself that you're gone But though you're still with me I've been alone all along [Chorus] | My Immortal Con người bất tử của em Em quá mệt mỏi khi ở đây Bị kiềm nén bởi tất cả những giọi nước mắt trẻ con của em Và nếu anh phải ra đi Em ước chi anh vừa mới ra đi Bởi vì sự hiện diện của anh vẫn còn nán lại đây Và nó sẽ không để em đơn độc Những vết thương này có vẻ như sẽ không thể hàn gắn Nỗi đau này thì quá thật Không thể xóa đi dù trải qua bao nhiêu thời gian CHORUS Khi anh khóc em lau sạch những giọt nước mắt của anh Khi anh gào thét em xua đuổi tất cả những nỗi sợ hãi của anh Chúng ta bên nhau suốt những năm qua Nhưng anh vẫn có tất cả của em Anh đã từng làm em say đắm Bởi cuộc sống vang dội của anh Bây giờ em bị trói buộc bởi cuộc sống anh để lại phía sau Khuôn mặt của anh cứ ám ảnh những giấc mơ vui vẻ khi xưa của em Giọng nói của anh xua đuổi đi tất cả sự tỉnh táo có trong em Những vết thương này có vẻ như sẽ không thể hàn gắn Nỗi đau này thì quá thật Không thể xóa đi dù trải qua bao nhiêu thời gian [CHORUS] BRIDGE Em rất cố gắng nói với chính mình rằng anh đã ra đi Nhưng anh vẫn còn ở đây với em Dù em sẽ vẫn mãi cô đơn [CHORUS] Lúc đầu tôi tưởng bài này nói về tình bạn bè, nhưng lời 2 có câu "Anh đã từng làm em say đắm" nên dịch "anh" và "em" cho hay :p . Bài hái nói về nỗi buồn khi chia tay người yêu/người bạn. Tôi không biết là 2 người chia tay hay là 1 người ra đi vĩnh viễn (died) vì chữ immortal cũng có nghĩa là người bất tử. Tôi dịch không hay, có chỗ nào sai xin sửa dùm nhé. Kám ơn nhìu :p ! |