- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
i am old, i am weary and i'm coming home to die would you bury me by the old oak tree 'tween the river and the Ashley oh charleston, won't you bury me i'm the daughter of a merchant claimed the seabrook line lost his spirit to the crash of '29 left my family bound for europe on the adeline packed my things and left my mom and dad behind there the churches spot the skyline in an endless dawn and on rainbow row we'd walk the waterfront there he told me he would take me but it could not be so i left the man i loved in charleston i am old, i am weary and i'm coming home to die would you bury me by the old oak tree 'tween the river and the Ashley oh charleston, won't you bury me busted galleys, sick dead soldiers found a navy man wrote the queen to have him stay his term with me I love my husband and my children but these my final days I am weary, and charleston calls to me now I see its painted porches all the lazy noons sipping tea until the evening came and the graveyard where my father lay his southern bones I can hear them now the church bells sing my name i am old, i am weary and i'm coming home to die would you bury me by the old oak tree 'tween the river and the Ashley oh charleston, won't you bury me | Tôi đã già, đã kiệt sức Và giờ tôi đang về nhà để yên nghỉ Liệu anh có đặt tôi nằm dưới bóng cây sồi già Bên dòng sông và nhà Ashley không Ở Charleston, liệu anh có đặt tôi nằm lại đó không Tôi là con gái của một thương gia Chỉ muốn một dòng suối nhỏ Linh hồn bay lên trời cao trong vụ tai nạn năm '29 Bỏ lại gia đình phải vượt biên đến châu Âu Đóng gói đồ và rời bỏ cha mẹ lại phía sau Kia là những nhà thờ ở phía đường chân trời nơi bình minh đang lên Và trên chiếc cầu vồng chúng ta sẽ vượt qua bể nước phía trước Rồi anh nói anh sẽ đưa tôi đi Nhưng điều đó chẳng thể xảy ra Vậy là tôi bỏ người đàn ông của tôi lại Charleston Tôi đã già, đã kiệt sức Và giờ tôi đang về nhà để yên nghỉ Liệu anh có đặt tôi nằm dưới bóng cây sồi già Bên dòng sông và nhà Ashley không Ở Charleston, liệu anh có đặt tôi nằm lại đó không Những con tàu hỏng và những gã lính bệnh hoạn đã chết Cứ đi tìm một chàng thuỷ thủ Viết thư cho nữ hoàng rằng hãy bắt chàng giữ lời hứa với tôi Tôi yêu chồng tôi, con tôi nhưng đây là những ngày cuối cùng rồi Tôi đã kiệt sức, và nghe tiếng Charleston gọi tôi về Và giờ tôi thấy những bậc thang được sơn vẽ Những buổi trưa uể oải Nhấm nháp tách trà cho tới khi trời tối Và nghĩa đại nơi cha tôi yên nghỉ Giờ tôi có thể nghe tiếng chuông nhà thờ gọi tên mình Tôi đã già, đã kiệt sức Và giờ tôi đang về nhà để yên nghỉ Liệu anh có đặt tôi nằm dưới bóng cây sồi già Bên dòng sông và nhà Ashley không Ở Charleston, liệu anh có đặt tôi nằm lại đó không |