Câu chuyện để bạn tự đánh giá!!!

nostosalgos

Thành viên thân thiết
Thành viên thân thiết
Tham gia
2/1/2013
Bài viết
24
Đối với một số bạn đọc Việt Nam cái tên George Orwell có lẽ khá xa lạ vì sau 1975 hình như không có cuốn nào của tác giả này được xuất bản, tuy nhiên với một lượng người đọc khác, đây là một cái tên cực kì quen thuộc và nổi tiếng, đặc biệt là với các kiệt tác 1984 hay Chuyện ở nông trại, v.v… Ở đây tôi sẽ chỉ nói tới Chuyện ở nông trại (Animal Farm).


Chuyện ở nông trại
là một tác phẩm hầu như luôn có tên trong nhiều bảng xếp hạng sách từ các trang uy tín trên thế giới, thật ra đó là một cuốn sách nhỏ, tôi đọc nó chỉ trong vòng vài giờ.


Câu chuyện bắt đầu ở Điền Trang của ông Jones, một ngày kia con lợn già mang tên Thủ Lĩnh quyết định kể cho mọi loài vật có mặt trong trang trại về một giấc mơ của nó. Giấc mơ ấy kể về một thế giới không có loài người, nơi đó chỉ có các loài gia súc, gia cầm cùng nhau chăm chỉ làm việc và hưởng thụ thành quả lao động của mình trong một sự bình đẳng tuyệt đối. Sau khi con lợn này chết đi, lũ lợn còn lại (được xem là giống loài thông minh) đã cùng các loài thú khác như ngựa Chiến sĩ, ngựa Bà Mập, con dê Muriel, lũ chó, mèo, … soạn ra cương lĩnh họat động, tiến đến khởi nghĩa “vũ trang”, sử dụng bạo lực cách mạng lật đổ ách thống trị của ông chủ. Thời cơ đến, khởi nghĩa thắng lợi vang dội, ông Jones cùng những người làm công bị đánh đuổi khỏi trang trại. Từ đây, những con vật dưới sự dẫn đường của lũ lợn bắt đầu thời kì tự do với Bảy điều răn được dùng làm cương lĩnh họat động :

.

BẢY ĐIỀU RĂN

1. Tất cả các loài hai chân đều là kẻ thù.


2. Tất cả các loài bốn chân hoặc có cánh đều là bạn.


3. Không con vật nào được mặc quần áo.


4. Không con vật nào được ngủ trên gi.ường.


5. Không con vật nào được uống rượu.


6. Loài vật không được giết hại lẫn nhau.


7. Mọi con vật sinh ra đều bình đẳng.


Với một tư tưởng tiến bộ như vậy, Điền Trang được đổi tên thành Chuyện ở nông trại (Animal farm), mọi loài vật đều ra sức làm việc gấp bội lần hơn trước vì từ đây là chúng lao động cho bản thân, cho con cái mình chứ không còn vì loài người tham lam, không biết làm chỉ biết hưởng.


Nhưng, tất cả không chỉ dừng ở đó.


Thời gian qua đi, nhiều, nhiều chuyển biến diễn ra, tưởng như thảy đều hợp lý, đều vì lý tưởng ban đầu, đều vì lợi ích chung của muôn loài. Cho đến khi hết truyện, người đọc cũng như các con vật “thường dân” trong truyện đều không khỏi ngỡ ngàng khi bảy điều răn năm xưa giờ đây chỉ còn một điều duy nhất :

“MỌI CON VẬT SINH RA ĐỀU BÌNH ĐẲNG, NHƯNG CÓ MỘT SỐ CON BÌNH ĐẲNG HƠN NHỮNG CON KHÁC.”

Đây là một tác phẩm chứa nhiều tầng nghĩa của George Orwell, với lối văn phong tự nhiên giản dị. Chuyện chỉ xảy ra trong phạm vi một trang trại nước Anh với nhân vật là các thứ lợn, bò, ngựa, chim chóc, cừu, dê… thế nhưng tác phẩm lại phản ánh thực tế một cách sâu sắc. Trong suốt câu chuyện, tác giả không lần nào áp đặt suy nghĩ của mình lên người đọc nhưng tự bản thân Chuyện ở nông trại, như bất kì tác phẩm văn học xuất sắc nào khác, tự thân nó đã có thể thể hiện rõ thông điệp của mình.

Chuyện ở nông trại
kết thúc với một câu văn rất thú vị :



“Chúng (bọn súc vật) nhìn lợn rồi lại nhìn người, nhìn người rồi lại nhìn lợn, một lúc sau thì chúng chịu, không thể phân biệt được đâu là người, đâu là lợn nữa.”

Và một chi tiết khác làm nên giá trị của Chuyện ở nông trại chính là tính tiên đoán của nó thể hiện sự tinh tường hiếm có của George Orwell đối với đời sống chính trị xã hội. Đọc cuốn sách này tôi có thể tin chắc rằng những người đọc Việt Nam sẽ cảm thấy vô cùng, vô cùng thú vị, cho dù, nó được viết từ năm 1944, cách đây đã hơn 60 năm. Các bạn có thể tin rằng, không phải tự nhiên mà hàng lọat bảng xếp hạng uy tín về sách lại chọn Chuyện ở nông trại là một trong những cuốn sách nên đọc của mọi thời đại.
_______________________________________________________________________________________________________________

Tóm tắt:

Thủ lĩnh (Old Major), chú lợn đực già tại Trại Manor (hay "Willingdon Đẹp đẽ" như nó tự gọi mỗi khi xuất hiện) kêu gọi các loài vật khác trong Trại tới một cuộc họp, tại đó nó so sánh con người với những kẻ ăn bám và dạy các con vật một bài hát cách mạng, "Beasts of England" (Những con quái vật của nước Anh).



Khi Thủ lĩnh chết ba ngày sau đó, hai con lợn trẻ, Snowball và Napoleon, nắm quyền chỉ huy và biến giấc mơ của Thủ lĩnh thành một triết lý đầy đủ. Các con vật nổi dậy và đuổi Ông Jones khỏi trang trại, đổi tên nó là "Trại súc vật."



Bảy điều răn của Chủ nghĩa súc vật được viết trên tường của một nhà kho để tất cả mọi con vật có thể đọc được. Điều thứ 7 là quan trọng nhất, "Mọi con vật đều bình đẳng." Tất cả các con vật đều phải làm việc, nhưng chú ngựa thồ, Boxer, làm việc nhiều hơn những con khác và nhận câu châm ngôn — "Tôi sẽ làm việc nhiều hơn nữa."



Chú lợn Snowball tìm cách dạy các con thú khác đọc và viết (dù ít con muốn học đọc và viết cẩn thận); thức ăn thừa mứa; và trang trại hoạt động êm thấm. Những con lợn tự nâng cấp chúng lên các vị trí lãnh đạo, thể hiện sự ưu tú của mình bằng các đặt bên cạnh các loại thức ăn đặc biệt phục vụ cho sức khoẻ cá nhân của chúng. Trong lúc đó, Napoleon lấy những chú chó con từ các con chó trong trang trại và tự mình huấn luyện chúng. Khi Ông Jones tìm các lấy lại trang trại, các con vật đánh bại ông trong cái chúng gọi là "Trận Cowshed." Napoleon và Snowball bắt đầu một cuộc cạnh tranh quyền lãnh đạo. Khi Snowball tuyên bố ý tưởng về một cối xay gió, Napoleon nhanh chóng phản đối nó. Snowball thực hiện một bài phát biểu nồng nhiệt để ủng hộ cối xay gió, trong khi đó Napoleon triệu tập chín con chó của mình, và chúng đã đuổi Snowball đi. Với sự vắng mặt của Snowball, Napoleon tuyên bố mình là lãnh đạo và thực hiện những thay đổi. Những cuộc hội họp sẽ không còn được tổ chức nữa và thay vào đó là một uỷ ban của những con lợn sẽ quyết định điều gì sẽ xảy ra với trang trại; vì thế tạo ra một thứ giống với một tầng lớp cai trị tư sản.



Napoleon, dùng một chú lợn trẻ tên là Squealer làm người phát ngôn của mình, thông báo rằng Snowball đã ăn cắp ý tưởng về cối xay gió của Napoleon. Nhân vật Squealer trong trường hợp này có thể coi là một sự ám chỉ tới một nhân vật thêu dệt (spin doctor) chính trị. Các con vật làm việc nhiều hơn với lời hứa hẹn về một cuộc sống dễ dàng hơn với chiếc cối xay gió. Sau một cơn bão mạnh, các con vật thấy thành quả lao động của chúng đã biến mất. Napoleon và Squealer sau đó tìm cách thuyết phục các con vật rằng Snowball là người đã phá huỷ cối xay gió, dù theo những lời bàn luận miệt thị từ các trang trại xung quanh thực tế cối xay gió bị phá huỷ bởi những bức tường được xây quá mỏng. Khi Snowball trở thành kẻ giơ đầu chịu báng, Napoleon bắt đầu thanh trừng trang trại, giết nhiều con vật mà nó buộc tội là đi lại với Snowball. Trong lúc ấy, Boxer được dạy châm ngôn thứ hai: "Napoleon luôn luôn đúng."


Napoleon lạm dụng quyền lực, vì thế cuộc sống trở nên khó khăn hơn cho các con vật; những con lợn áp đặt thêm nhiều biện pháp kiểm soát trong khi vẫn giữ các ưu tiên cho chúng. Những con lợn viết lại lịch sử để kể tội Snowball và vinh danh Napoleon, ví dụ bằng cách nói rằng Snowball đã chiến đấu cho loài người trong Trận Cowshed, và rằng Napoleon đã đánh Snowball, trong khi trên thực tế Snowball bị trúng một viên đạn từ khẩu súng của Jones. Squealer sửa chữa mọi tuyên bố do Napoleon đưa ra, thậm chí cả sự thay đổi Bảy điều răn của Chủ nghĩa súc vật của những con lợn. "Không con thú nào được uống rượu" nhanh chóng được đổi thành "Không con thú nào được uống rượu quá mức" khi những con lợn phát hiện ra nơi cất giấu rượu whiskey. Bài hát "Beasts of England" cũng bị cấm vì lý do nó không thích hợp, bởi theo Napoleon giấc mơ của Trại súc vật đã trở thành hiện thực. Nó được thay thế bằng một bài hát ca ngợi Napoleon, và nó có vẻ đã chấp nhận cách sống của một con người. Các con vật, dù lạnh, đói khát và phải làm việc quá sức, vẫn tin tưởng theo tuyên truyền tâm lý rằng chúng vẫn đang sống tốt đẹp hơn so với cuộc sống trước kia với Ông Jones, người chủ Trang trại Manor. Squealer lợi dụng trí nhớ kém của các con vật và sáng tác ra các con số để thể hiện sự cải thiện của chúng.


Mr. Frederick, một trong hai trại chủ láng giềng, đã lừa Napoleon bằng cách mua gỗ xẻ bằng tiền giả, và sau đó tấn công trang trại, dùng thuốc súng để phá huỷ chiếc cối xay gió mới được làm lại. Dù những con vật của Trại súc vật cuối cùng đã giành chiến thắng, chúng phải trả một giá đắt, bởi nhiều con thú, kể cả Boxer, đã bị thương. Squealer biến mất một cách bí ẩn khỏi trận đánh. Boxer tiếp tục làm việc nhiều và nhiều hơn, cho tới khi cuối cùng nó lăn ra khi đang làm việc ở cối xay gió. Napoleon điều một chiếc xe bán tải tới chở Boxer tới bác sĩ thú y, giải thích cho những con vật đang lo lắng rằng Boxer sẽ được chăm sóc tốt ở đó. Tuy nhiên, Benjamin đã lưu ý khi Boxer được tống lên xe rằng thực tế chiếc xe thuộc về "Alfred Simmonds, Kẻ giết Ngựa và Nấu Hồ", và cố gắng lên tiếng phản đối, nhưng những nỗ lực tuyệt vọng của các con thú không mang lại kết quả. Squealer nhanh chóng thông báo rằng chiếc xe đã được bệnh viện mua lại và giấy của người sở hữu trước vẫn chưa được viết lại. Nó kể lại một câu truyện cổ tích kịch tính và đầy nước mắt về cái chết của Boxer trong tay những bác sĩ giỏi nhất. Trên thực tế, những con lợn đã gửi Boxer tới chỗ chết để đổi lấy tiền mua thêm whiskey. Và vì thế chúng nhanh chóng say mèm.



Nhiều năm trôi qua, và những con lợn học đi thẳng, mang theo roi da, và mặc quần áo. Bảy điều răn được giảm xuống còn một câu duy nhất: "Tất cả các loài vật đều bình đằng, nhưng một số loài vật bình đẳng hơn những loài vật khác." Napoleon tổ chức một bữa tiệc cho những con lợn và người ở trong vùng (trong Trại Foxwood bên cạnh, của Ông Pilkington), người đã chúc mừng Napoleon vì có những con vật làm việc nhiều nhất nước với lương thực ít nhất. Napoleon thông báo liên minh của mình với loài người, chống lại các tầng lớp lao động của cả hai "thế giới". Sau đó nó xoá bỏ các hành động và truyền thống liên quan tới Cách mạng, và đổi lại tên trang trại thành "Trại Manor".


Các con vật, nghe được về việc đó, nhận ra khuôn mặt của những con lợn cầm quyền đã bắt đầu thay đổi. Trong một ván poker, một cuộc tranh cãi nổ ra giữa Napoleon và Ông Pilkington khi cả hai đều chơi quân bài Át Bích, và các con vật nhận ra rằng những bộ mặt của những con lợn khi đó hầu như đã giống với mặt người và rằng không ai có thể nhận ra sự khác biệt giữa chúng.


 
Hiệu chỉnh bởi quản lý:
Theo tin từ bác Nhị, thì cuốn nì được phát hành khá sớm ở Trung Quốc, bao gồm 23 bản dịch Trung văn khác nhau:
1. 1977, Động vật nông trường, Khổng Phồn Vân dịch, Chí Văn xuất bản xã


2. 1989, Động vật trang viên, Phương Nguyên Vĩ dịch, Thượng Hải phiên dịch xuất bản xã


3. 2000, Động vật trang viên,Trương Nghị, Cao Hiếu Tiên dịch, Thượng Hải nhân dân xuất bản xã (Thương Chu xuất bản xã xuất bản lại năm 2006)


4. 2000, Động vật trang viên, Hoàng Hữu Hoa dịch, Hy đại thư bản cổ phần hữu hạn công ty

5. 2001, Động vật nông trang, Hồ Khánh Sinh dịch, Sùng văn quán xuất bản xã

6. 2001, Động vật nông trang, Lý Khải Thuần dịch, Chính Trung thư cục

7. 2002, Động vật nông trang (Anh Hán đối chiếu chú dịch bản), Lưu Tử Cương, Hứa Hủy Diễm dịch, Trung Quốc Trí Công xuất bản xã

8. 2003, Động vật nông trang, Lý Lạp Vỹ dịch, Trung Quốc khoa học xã hội xuất bản xã

9. 2003, Động vật nông trường, Tống Như Đức dịch, Thượng Hải dịch văn xuất bản xã

10. 2003, Động vật nông trường, Phó Duy Từ dịch, Li Giang xuất bản xã (Bắc Kinh Thập Nguyệt xuất bản xã)

11. 2004, Động vật nông trang, Lâm Khải Tuệ dịch, Nhân bản tự nhiên xuất bản xã

12. 2008, Động vật nông trường, Tôn Trọng Húc dịch, Dịch Lâm xuất bản xã

13. 2009, Động vật trang viên, Ngôi Tĩnh Thu dịch, Thượng Hải tam liên thư điếm

14. 2010, Động vật nông trang, Trần Duệ Tiều dịch, Mạch Điền xuất bản xã

15. 2010, Động vật trang viên, Vương Huân, Kỷ Phi dịch, Thanh Hoa đại học xuất bản xã

16. 2011, 1984/Động vật trang viên, Trung Ương biên dịch xuất bản xã

17. 2011, Động vật trang viên/1984, Hô Thiên Kỳ dịch, Cáp Nhĩ Tân xuất bản xã

18. 2012, Động vật trang viên, Hác Hải Long dịch, Tự Tiết xã

19. 2012, Động vật nông trường, Vương Lâm Chi dịch, Trung Quốc Trí Công xuất bản xã

20. 2012, Động vật nông trang, Lý Mỹ Hoa dịch, Nhân dân văn học xuất bản xã

21. 2012, Động vật trang viên, Trương Bảo Hồng dịch, Thiên Tân nhân dân xuất bản xã

22. Động vật trang viên, Lưu Chí Quyền dịch, Giang Tô văn nghệ xuất bản xã

23. 2013, Động vật nông trường, Lý Kế Hoằng dịch, Thiên Tân nhân dân xuất bản xã

Ở Việt Nam thì có một bản dịch năm 1952, nhưng hình như tuyệt chủng òi, bản dịch hiện tại rất khá, thêm vào đó là có những hình vẽ minh họa (như kiểu sách trẻ thơ). Riêng cái bìa thì tôi đánh giá rất cao.
 
điều lạ lùng là, mặc dù 1984 và animal farm dùng ngụ ngôn để nói chuyện chính trị (tác giả đứng trên quan điểm của chủ nghĩa tư bản), nhưng G. Orwell lại bị MI - 5 theo dõi trong thời gian dài vì bị nghi thân Cộng sản.
Hiện tại thì những tài liệu mật thu thập được chưa chứng tỏ được thân phận thực sự của phóng viên, nhà văn này.
 
Thực tế thì 2 cuốn sách trên đây vẫn chưa chứng tỏ được điều gì về thân phận thực sự, quan trọng hơn là tư tưởng của nhà văn này.
chính cơ quan phản gián Anh đã từng khẳng định GO "không can hệ đến những kẻ cực đoan", nhưng vẫn tiếp tục theo dõi ông cho đến lúc chết.
hành động và lời nói đôi khi đá nhau thế đấy. chưa kể đến vụ "chết vì ho lao", cái này cũng được xếp vào những điều đáng ngờ nhất thế kỷ 20!!!
 
Ừ, đụng đến chính trị người ta hk từ thủ đoạn nào đâu. Có khi ho lao chỉ là cái cớ thôi. Chỉ bất hạnh cho những người nói lên sự thật.
 
mặc dù vậy, cũng không thể kết luận vội vàng gì.
động chạm thì nhiều, nhưng sự thực được bao nhiêu phần thì người ta không rõ.
Cuối cùng, thà tự kỷ ám thị để tin bản thân mình còn hơn tin kẻ thù của mình
 
G.Orwell đã gặp vấn đề với phổi từ trước đấy khá lâu, sự qua đời của ông có lẽ là tự nhiên. Nhưng những áp lực mà MI-5 gây ra chắc chắn là tác động lớn đến tinh thần và sức khỏe của nhà văn.
 
theo như bấc Doáng thì Animal Farm được phát hành ở trung quốc bắt đầu từ năm 1977, nhưng hình như bản trung văn đầu tiên là từ năm 1948, Động vật nông trang, Thương Vụ ấn thư quán phát hành.
 
×
Quay lại
Top