Trên thị trường, vì lợi ích kinh doanh, các doanh nhân buộc phải nói dối và chấp nhận lừa đảo. Điều quan trọng là nói "ngọt" và không vi phạm đạo đức kinh doanh.
Lừa dối là một kỹ năng
Nghệ thuật nói dối đỉnh cao của doanh nhân! Hãy tưởng tượng bạn đang ở Nhật Bản, một quốc gia có ưu tiên hàng đầu cho một môi trường làm việc hài hòa. Bạn, nhân viên trung lưu, đang ở trong một tình huống khó khăn: Ông chủ muốn biết tại sao có sự chậm trễ trong giao hàng. Bạn biết đó là lỗi của đồng nghiệp. Nhưng chỉ vì ở Nhật Bản, bạn phải tuyệt đối tránh các đồng nghiệp đáng xấu hổ từ những người khác nếu bạn không muốn bị coi là những người chỉ trích và người trưởng thành trẻ tuổi.
Bạn làm gì sau đó?
Nó không thú vị nhưng trong tình huống này, hãy xin lỗi ông chủ của bạn (ngay cả khi bạn không phải là người đã phạm sai lầm). Tự nghĩ về một số lời nói dối chấp nhận được. Vấn đề với ông chủ được thực hiện, nói chuyện riêng với các đồng nghiệp khác. Nếu anh ấy biết cách chơi, anh ta sẽ tìm thấy ông chủ của mình để biện minh cho bạn.
Bởi vì nhiều nền văn hoá từ chối sử dụng từ "không" trong đàm phán thương mại hoặc đàm phán, những người khác đã tìm cách khác để thể hiện sự bất đồng hoặc không hài lòng của họ. Và bạn cần phải biết rằng
Tất nhiên, từ "Có" không nhất thiết có nghĩa là "Tôi đồng ý". Từ này có thể được hiểu theo nghĩa trực tiếp hơn. "Tôi nghe những gì bạn nói." Nếu bạn muốn gây áp lực cho một đối tác Trung Quốc truyền thống và muốn trốn tránh, bạn có thể nói, "Đây là một vấn đề khó khăn" hoặc "Tôi không chắc chắn về cách thức hoạt động của nó." . Hãy khôn ngoan Những lời phát biểu này "lịch sự" ở nhiều nước châu Á.
Ở Ấn Độ, việc kinh doanh là rất cá nhân và được tiến hành tương đối trơn tru với sự hiếu khách. Nếu bạn tạo mối quan hệ cá nhân với khách hàng, khi có câu trả lời "có" hoặc "không" rõ ràng, đối tác Ấn Độ của bạn có thể sẽ nói "Tất nhiên". Mặc dù trong đầu anh nghĩ "Không". Tại sao "bạn" lừa dối bạn?
Vì chữ "không" ở Ấn Độ rất khắc nghiệt. Phản đối từ chối thường được sử dụng nhiều hơn và được coi là lịch sự hơn. Ngoài ra, khi bạn mời họ tham gia một sự kiện và họ nói, "Tôi sẽ cố gắng", đừng ngạc nhiên nếu họ không đến.
Việc loại bỏ "không" cũng phổ biến ở Inđônêxia, khi sự bất đồng với một người nào đó được coi là bất lịch sự. Hầu hết mọi người trong nước sẽ nói với bạn những gì họ nghĩ bạn muốn nghe thay vì cho bạn bất kỳ loại buồn.
Bạn cần biết sự phân kỳ giữa sự từ chối lịch sự: "Có, nhưng tôi thực sự có nghĩa là không" với "Có!" Người bản xứ ở đây có 12 cách nói "không" với người bạn đời của họ, và nhiều người trong số họ có "bìa" của "có". Hãy quen với điều này.
Nó không phải ở Anh. Hầu hết người phương Tây ghét sự dối trá, sự háo hức, thiếu rõ ràng trong kinh doanh. Trên thực tế, người Indonesia, người da đỏ, ... không nói dối bạn. Họ chỉ muốn thể hiện sự lịch thiệp của tiêu chuẩn văn hoá của đất nước họ.
Đó là một lời nói dối mà không ảnh hưởng đến đạo đức kinh doanh và đi bộ với các đối tác.
Nguồn: dilam.net
Lừa dối là một kỹ năng
Nghệ thuật nói dối đỉnh cao của doanh nhân! Hãy tưởng tượng bạn đang ở Nhật Bản, một quốc gia có ưu tiên hàng đầu cho một môi trường làm việc hài hòa. Bạn, nhân viên trung lưu, đang ở trong một tình huống khó khăn: Ông chủ muốn biết tại sao có sự chậm trễ trong giao hàng. Bạn biết đó là lỗi của đồng nghiệp. Nhưng chỉ vì ở Nhật Bản, bạn phải tuyệt đối tránh các đồng nghiệp đáng xấu hổ từ những người khác nếu bạn không muốn bị coi là những người chỉ trích và người trưởng thành trẻ tuổi.
Bạn làm gì sau đó?
Nó không thú vị nhưng trong tình huống này, hãy xin lỗi ông chủ của bạn (ngay cả khi bạn không phải là người đã phạm sai lầm). Tự nghĩ về một số lời nói dối chấp nhận được. Vấn đề với ông chủ được thực hiện, nói chuyện riêng với các đồng nghiệp khác. Nếu anh ấy biết cách chơi, anh ta sẽ tìm thấy ông chủ của mình để biện minh cho bạn.
Bởi vì nhiều nền văn hoá từ chối sử dụng từ "không" trong đàm phán thương mại hoặc đàm phán, những người khác đã tìm cách khác để thể hiện sự bất đồng hoặc không hài lòng của họ. Và bạn cần phải biết rằng
Tất nhiên, từ "Có" không nhất thiết có nghĩa là "Tôi đồng ý". Từ này có thể được hiểu theo nghĩa trực tiếp hơn. "Tôi nghe những gì bạn nói." Nếu bạn muốn gây áp lực cho một đối tác Trung Quốc truyền thống và muốn trốn tránh, bạn có thể nói, "Đây là một vấn đề khó khăn" hoặc "Tôi không chắc chắn về cách thức hoạt động của nó." . Hãy khôn ngoan Những lời phát biểu này "lịch sự" ở nhiều nước châu Á.
Ở Ấn Độ, việc kinh doanh là rất cá nhân và được tiến hành tương đối trơn tru với sự hiếu khách. Nếu bạn tạo mối quan hệ cá nhân với khách hàng, khi có câu trả lời "có" hoặc "không" rõ ràng, đối tác Ấn Độ của bạn có thể sẽ nói "Tất nhiên". Mặc dù trong đầu anh nghĩ "Không". Tại sao "bạn" lừa dối bạn?
Vì chữ "không" ở Ấn Độ rất khắc nghiệt. Phản đối từ chối thường được sử dụng nhiều hơn và được coi là lịch sự hơn. Ngoài ra, khi bạn mời họ tham gia một sự kiện và họ nói, "Tôi sẽ cố gắng", đừng ngạc nhiên nếu họ không đến.
Việc loại bỏ "không" cũng phổ biến ở Inđônêxia, khi sự bất đồng với một người nào đó được coi là bất lịch sự. Hầu hết mọi người trong nước sẽ nói với bạn những gì họ nghĩ bạn muốn nghe thay vì cho bạn bất kỳ loại buồn.
Bạn cần biết sự phân kỳ giữa sự từ chối lịch sự: "Có, nhưng tôi thực sự có nghĩa là không" với "Có!" Người bản xứ ở đây có 12 cách nói "không" với người bạn đời của họ, và nhiều người trong số họ có "bìa" của "có". Hãy quen với điều này.
Nó không phải ở Anh. Hầu hết người phương Tây ghét sự dối trá, sự háo hức, thiếu rõ ràng trong kinh doanh. Trên thực tế, người Indonesia, người da đỏ, ... không nói dối bạn. Họ chỉ muốn thể hiện sự lịch thiệp của tiêu chuẩn văn hoá của đất nước họ.
Đó là một lời nói dối mà không ảnh hưởng đến đạo đức kinh doanh và đi bộ với các đối tác.
Nguồn: dilam.net