- Tham gia
- 11/11/2008
- Bài viết
- 9.439
Bài ca Ma cà rồng!
Greman electro gothic band E Nomine
Wenn die Gondeln Trauer tragen
und es hallt der toten Klagen
tief im Nacken das Grauen sitzt
Wenn die Uhr beginnt zu schlagen
kalte, dichte Nebelschwaden
berühr‘n dich sacht ...
... Mitternacht !
Gefriert das Blut dir in den Adern
Schnürt dir Angst die Kehle zu
Hörst du dein Herz und die Glocken schlagen
ist es Nacht ...
... Mitternacht !
Loca in ferna in nocte
Loca in ferna in nocte
Animae in nebula
... Mitternacht !
Media nox obscura nox
crudelitas animarum
campana sonat
duo decies
loca ... in ferna in nocte ....
anima in nebulaaaahhhh ...
media nox obscura nox
crudelitas animarum
media nox, media nox
Dịch sang tiếng Anh:
Midnight.
When the small gondolas carry the mourning
And the crying of the dead resounds,
Up to the neck the gray sit.*
When the clock begins to sound
Cold, dark clouds
Touch you lightly.
Midnight.
Located below the night.
Located below the night.
Life in a dark cloud.**
Midnight (midnight).
In the middle of the night. In the dark of the night.
Cruel life.
The bell rings twelve times.
Midnight.
In the middle of the night. In the dark of the night.
Cruel life.
The bell rings twelve times.
Midnight!
Your blood freezes in your veins.
Your fear catches in your throat, too.
You hear your heart and the clock strike.***
This is night.
Midnight.
The place below the night.
The place below the night.
Living in a cold, dark cloud.
Midnight (midnight).
In the middle of the night. In the dark of the night.
Cruel life.
The bell rings twelve times.
Midnight (midnight, midnight, midnight)!
Midnight.
The place below the night.
Living in a cold, dark cloud.