[Lyrics] Wie schön! (Kuroshitsuji's Insert Song) - Unknown

Lời Bài Hát

Thành viên thân thiết
Thành viên thân thiết
Tham gia
14/12/2008
Bài viết
18.532
▶️







Wie schön!
Lyrics: Kano Kaori
Composition: Iwasaki Taku
Arrangement: Iwasaki Taku

==Germany==
Aus zum Nachthimmel, streck’ich mich, der mich blendet.
Ich fleh’Dich an, Du Wundergöttin mein!

Du gibst mir die Kraft des Lebens.
Aus der Quelle schwallt Prophetensang.
Schwör mir dein Liebesband mit Lorberkrone.
Oh, mein Romio!

Mich webt die arge Spinne in den Abgrundwirbel!
Ziehst du mich in jenes Fabelland!
Laßt uns glühende Asche sein im schweigen der Sternenwelt.


Tausend Jahre schlafen wir in verlor’ner Vergessenheit.
Tausend Jahre schlafen wir wie verborgener Wein!

Die Zeit ist vorbei und Tod verbleibt.
Auch uns wird es so ergehen.
Als Schaf maskiert, die Tänzerin taumelt im Freudenschwall.
Und das Einhorn schenkt uns das letzte Abendmahl.

Juliettes Wunsch ist klar.
Fort mit dem Bösewicht mit schwarzer Farbe.

Der Purpurtaube bestimmt unser Leben.

Oh du schöne Welt! Oh mein Romio!
Ein Kuß von ganzem Herzen!
Wie schön!

==Eng Trans==
How beautiful
I stretch towards the night sky, which is blinding me.
I beg to you, oh miraculous goddess of mine!

It is you who gives me the strength of life.
From the well sounds the prophet’s chant.
Swear to me your bond of love with a crown made of laurel (*).
Oh, my Romeo!

The malicious spider weaves me into the abysmal maelstrom,
If you pull me into that fairytale-like land!
Let us be smouldering ashes in the silence of the starlit skies. (literally “Starworld”

A thousand of years we rest/sleep in lost oblivion.

A thousand of years we rest/sleep like hidden wine.

The time has passed and only death remains.
We as well will suffer the same fate.
Masked as a sheep, the dancer staggers in a surge of joy.
And the unicorn will offer to us the last supper.

Clear is Juliette’s wish.
Away with the villain dressed in black (literally “with black colour”)
The purple dove determines our life.


Oh you beautiful world! Oh, my Romeo!
A kiss from the bottom of a heart!
How beautiful!
(*) this might refer to an ancient greek myth of Apollon and Daphne

Cre:SilverSound
Tuyệt vời sao!

Ta sải cánh bay trên bầu trời đêm làm ta mù quáng
Ta cầu xin ngài, ôi vị chúa phi thường của ta!
Người là kẻ mang tới cho ta sức sống
Từ những lời tiên tri trong khúc thánh ca
Cam kết tình yêu của ngươi với chiếc vòng nguyệt quế
Ôi Romeo của lòng ta!

Con nhện hiểm độc đẩy ta vào vòng nước xoáy sâu thẳm
Ngươi đưa ta đi tới vùng đất thần tiên!

Hãy để chúng ta biến thành tro bụi
Trong cái tĩnh lặng của bầu trời đầy sao

Cả ngàn năm ta chìm vào giấc ngủ trong lãng quên
Cả ngàn năm ta thiếp đi như rượu vang ủ lâu năm

Thời gian trôi đi, và chỉ còn lại cái chết
Chúng ta cũng có chung số phận ấy thôi
Ngụy trang dưới lớp vỏ cừu non, vũ công loạng choạng trong niềm vui vô bờ
Và kì lân sẽ mang tới cho ta bữa ăn cuối cùng


Juliette chỉ mong sạch bóng
Những kẻ xấu xa khoác áo đen
Bồ câu tím định đoạt đời ta

Ôi cuộc đời tươi đẹp sao! Ôi Romeo của lòng ta!
Một nụ hôn nồng cháy từ sâu thẳm con tim!
Tuyệt vời làm sao~

 
×
Quay lại
Top Bottom