- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
Heres to us one more toast and then well pay the bill Deep inside both of us can feel the autumn chill Birds of passage, you and me We fly instinctively When the summers over and the dark clouds hide the sun Neither you nor Im to blame when all is said and done In our lives we have walked some strange and lonely treks Slightly worn but dignified and not too old for s.ex Were still striving for the sky No taste for humble pie Thanks for all your generous love and thanks for all the fun Neither you nor Im to blame when all is said and done Its so strange when youre down and lying on the floor How you rise, shake your head, get up and ask for more Clear-headed and open-eyed With nothing left untried Standing calmly at the crossroads,no desire to run Theres no hurry any more when all is said and done Standing calmly at the crossroads,no desire to run Theres no hurry any more when all is said and done | Nào chúng ta lại cùng nâng ly và rồi sẽ trả tiền Tận sâu trong lòng, cả hai ta đều có thể cảm nhận cái lạnh của mùa thu Đều là những kẻ rày đây mai đó, anh và em Chúng ta bay theo bản năng Khi mùa hè đã qua và những đám mây đen giăng kín bầu trời Chẳng thể đổ lỗi cho ai trong hai ta khi mọi thứ đã được nói ra và làm hết rồi Trong cuộc đời, chúng ta đã từng lang thang qua những nơi lạ lẫm và cô đơn Hanh hao đôi phần nhưng đáng như thế và không quá già đối với chuyện ái ân Vẫn còn cố vươn đến bầu trời Không thích phải nhún nhường Cảm ơn anh vì tình yêu phóng khoáng và những niềm vui đã dành cho em Chẳng thể đổ lỗi cho ai trong hai ta khi mọi thứ đã được nói ra và làm hết rồi Thật kì lạ khi ta thất vọng và nằm dài trên sàn Rồi lại đứng lên, lắc đầu, gượng dậy và mong muốn nhiều hơn nữa Tâm trí sáng tỏ và đôi mắt mở to Chẳng điều gì là chưa thử làm Đứng tĩnh lặng tại ngã tư đường, chẳng muốn chạy đi Chẳng có gì vội vã nữa khi tất cả đã được nói ra và làm hết rồi Đứng tĩnh lặng tại ngã tư đường, chẳng muốn chạy đi Chẳng có gì vội vã nữa khi tất cả đã được nói ra và làm hết rồi |