- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
==Kanji== つぶやく 難しいよ なんにも 知らないフリ 初めて 見たときから なんとなく 気づいていたんだよ ハイになって 空っぽになって 模造(イミテーション)、取り繕う� �け。 近づくたびに 遠ざかる 矛盾 ねえ、本当の声を聞かせて。 一番大事なもの… それは一体、何でしょう? 一番大事なもの… その都度、変わってしまうのですか� � 探りあい、保つ世界 言葉はもう意味を成さない。 遠ざかるたびに 近づく 奏でるそれは、トリノアイウタ 求愛。 あなたは あの子で、 私は あなたで、 あの子も あなたで、 …そこに私は いない? 風に乗って 裸になって 溢れちゃおう、どう見られてもいい� � そうなると 言葉は無力で また口ずさむ トリノアイウタ。 ==Romaji== Tsubuyaku muzukashii yo Nannimo shiranai furi Hajimete mita toki kara Nantonaku kidzuiteitanda yo Hai ni natte karappo ni natte Imiteeshon, toritsukurou dake. Kidzuku tabi ni toozakaru mujun Nee, hontou no koe o kikasete. Ichiban daiji na mono... Sore wa ittai, nan deshou? Ichiban daiji na mono... Sono tsudo, kawatte shimau no desu ka? Saguriai, tamotsu sekai Kotoba wa mou imi o nasanai. Toozakaru tabi ni kidzuku Kanaderu sore wa tori no ai uta Kyuuai. Anata wa ano ko de, Watashi wa anata de, Ano ko mo anata de, ...Soko ni watashi wa inai? Kaze ni notte hadaka ni natte Afurechaou, dou mirarete mo ii. Sou naru to kotoba wa muryoku de Mata kuchizusamu tori no ai uta. ==Eng Trans== Chirping is so difficult Pretending you don't know a thing Ever since I first saw it, I've been noticing, one way or another Turned to ash, emptied out, An imitation, which just gets smoothed over. Every time we come near, we grow distant, paradoxically... So, let me hear your real voice. The things most important to me... Well, just what are they? The things most important to me... Is it that they're changing every time? A preserved world to explore... Words don't mean anything anymore. Every time we go afar, we come closer What we're playing is a bird love song... Courtship. You follow her, I follow you, She follows you too... ...Am I not there? Riding on the wind, laying myself bare, I've overflowed, look at me however you want. When we do that, with our words powerless, Again we hum... a bird love song. Cre: vgperson | Thầm thì thật khó Giả bộ như cậu chẳng biết gì cả Từ khi tôi nhận ra nó, Tôi đã chú ý suốt, cách này hay cách khác Biến thành tro bụi, đổ hết đi, Một sự bắt chước, chỉ là để lấp liếm mà thôi Mỗi lần gần nhau hơn, chúng mình lại càng xa cách, Thật ngược đời nhỉ... Để tôi nghe tiếng cậu đi. Những điều quan trọng nhất với tôi... Ừm, là gì nhỉ? Những điều quan trọng nhất với tôi... Có phải chúng luôn thay đổi không? Một thế giới bí mật dành cho ta khám phá Những lời nói chẳng có ý nghĩa gì nữa cả Mỗi lần xa cách, mình lại gần nhau hơn Chúng ta đang chơi khúc tình ca của những chú chim Tìm hiểu nhau. Cậu theo cô ấy, Tôi theo cậu, Và cô ấy cũng dõi theo cậu... ...Tôi không ở đó sao? Lướt đi theo gió, bộc lộ bản thân mình, Tôi không chịu nổi nữa rồi, cứ nhìn tôi thế nào cũng được Khi ta làm vậy, với những lời nói vô tác dụng Một lần nữa, ta lại ngâm nga... khúc tình ca của những chú chim |