- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
==Welsh== Huna blentyn yn fy mynwes Clyd a chynnes ydyw hon; Breichiau mam sy'n dynn amdanat, Cariad mam sy dan fy mron; Ni cha' dim amharu'th gyntun, Ni wna undyn â thi gam; Huna'n dawel, annwyl blentyn, Huna'n fwyn ar fron dy fam. Huna'n dawel, heno, huna, Huna'n fwyn, y tlws ei lun; Pam yr wyt yn awr yn gwenu, Gwenu'n dirion yn dy hun? Ai angylion fry sy'n gwenu, Arnat ti yn gwenu'n llon, Tithau'n gwenu'n ôl dan huno, Huno'n dawel ar fy mron? Paid ag ofni, dim ond deilen Gura, gura ar y ddôr; Paid ag ofni, ton fach unig Sua, sua ar lan y môr; Huna blentyn, nid oes yma Ddim i roddi iti fraw; Gwena'n dawel yn fy mynwes Ar yr engyl gwynion draw. ==English Trans== Sleep my baby, at my breast, ’Tis a mother’s arms round you. Make yourself a snug, warm nest. Feel my love forever new. Harm will not meet you in sleep, Hurt will always pass you by. Child beloved, always you’ll keep, In sleep gentle, mother’s breast nigh. Sleep in peace tonight, sleep, O sleep gently, what a sight. A smile I see in slumber deep, What visions make your face bright? Are the angels above smiling, At you in your peaceful rest? Are you beaming back while in Peaceful slumber on mother’s breast? Do not fear the sound, it’s a breeze Brushing leaves against the door. Do not dread the murmuring seas, Lonely waves washing the shore. Sleep child mine, there’s nothing here, While in slumber at my breast, Angels smiling, have no fear, Holy angels guard your rest. | Ngủ đi con, trong bầu ngực ta Đến khi nào vòng tay người mẹ ôm lấy con Tự tạo cho mình một mái nhà ấm cúng Cảm nhận tình yêu của ta mãi luôn tươi mới Chẳng có gì làm hại con trong giấc ngủ, Nỗi đau cũng sẽ không tồn tại Con yêu à, mãi mãi con sẽ Chìm trong giấc ngủ yên lành, gần bên bầu vú người mẹ Ngủ ngoan con ơi, ngủ ngoan Con ngủ, đẹp đẽ làm sao Một nụ cười ta nhìn thấy trong giấc ngủ bé thơ, Con nhìn thấy gì, mà gương mặt bừng sáng? Những thiên thần trên cao kia đang mỉm cười với con đang say ngủ? Tựa trên bầu ngực mẹ, ngủ yên lành Con vui lắm phải không? Đừng sợ tiếng ồn ấy, chỉ là một cơn gió Thoảng qua kẽ lá ngoài cửa kia mà thôi Đừng e ngại biển cả rì rào, Những ngọn sóng đơn độc nhẹ vỗ bờ Nghỉ đi con nhé, chẳng có gì cả Khi con thiu thiu ngủ bên bầu vú mẹ Thiên thần mỉm cười, không chút sợ hãi Thánh thần canh giữ giấc ngủ cho con... |