- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
Melodies of life Alone for a while I've been searching through the dark. For traces of the love you left inside my lonely heart. To weave by picking up the pieces that remain. Melodies of life --love's lost refrain. Our paths they did cross, though I cannot just say why. We met, we laughed, we held on fast, and then we said goodbye. And who'll hear the echoes of stories never told? Let them ring out loud till they unfold. In my dearest memories, I see you reaching out to me. Though you're gone, I still believe that you can call out my name. A voice from the past, joining yours and mine. Adding up the layers of harmony. And so it goes, on and on. Melodies of life. To the sky beyond the flying birds --forever and beyond. So far and away, see the bird as it flies by. Gliding through the shadows of the clouds up in the sky. I've laid my memories and dreams upon those wings. Leave them now and see what tomorrow brings. In your dearest memories, do you remember loving me? Was it fate that brought us close and now leaves me behind? A voice from the past,joining yours and mine. Adding up the layers of harmony. And so it goes, on and on. Melodies of life. To the sky beyond the flying bird --forever and on. If I should ever leave this lonely world behind. Your voice will still remember our melody. Now I know we'll carry on. Melodies of life, Come circle round and grow deep in our hearts, as long as we remember. | Những giai điệu của cuộc sống Cô đơn một thời gian dài, em vẫn cứ mãi tìm xuyên màn đêm tăm tối Những dấu vết của tình yêu anh đã để lại trong trái tim cô đơn của em Được dệt bởi những mảnh vụn của miền ký ức Tạo nên những giai điệu của cuộc sống, dù đã mất đi điệp khúc tình yêu Con đường mòn của chúng ta họ đã đi qua, em đã nghĩ ko thể nói tại sao Chúng ta đã gặp, chúng ta đã cười, chúng ta đã gần nhau nhanh đến vậy, để rồi sau đó hai ta nói tạm biệt Và liệu có ai nghe thấy âm vang của những câu chuyên chưa bao giờ được kể? Hãy cứ để chúng vang lên đến khi chúng được bộc lộ (biết đến) Trong kí ức thân thương nhất của em, em thấy anh vẫn đến bên em Mặc dù anh đã đi rồi, em vẫn tin rằng anh có thể gọi tên em Một giọng nói từ thẳm sâu quá khứ, hoà chung giọng hát của đôi mình Thêm vào những thanh âm của bản hoà ca Và cứ thế giai điệu ấy vang mãi Tới bầu trời xa thăm thẳm vướt qua cả tầm những cánh chim đang bay, mãi mãi và thăm thẳm... Ở nơi kia xa lắm nơi những cánh chim cất cánh bay xa Lướt qua những hình bóng của những đám bây lãng đãng trôi trên bầu trời Em đã sắp xếp hết những kí ức và ước mơ của em lên những đôi cánh đó Để chúng đi bây giờ và chờ xem những gì ngày mai mang tới Trong kí ức thân thương nhất của anh, anh có nhớ đã từng yêu em? Có phải nó đã được sắp đặt trước là hai ta đến bên nhau rồi thì bây giờ bỏ em lại phía sau? Một giọng nói từ thẳm sâu quá khứ, hoà chung giọng hát của đôi mình Thêm vào những thanh âm của bản hoà ca Và cứ thế giai điệu ấy vang mãi Tới bầu trời xa thăm thẳm vướt qua cả tầm những cánh chim đang bay, mãi mãi và thăm thẳm... Nếu em để cái thế giới cô đơn này ở đằng sau Thì giọng hát của anh vẫn mãi trong kí ức về giai điệu của đôi ta Lúc này em đã hiểu rằng ta sẽ vẫn mãi hát Giai điệu của cuộc sống Chạy vòng quanh và khắc sâu trong trái tim của đôi ta Càng sâu thì hai ta càng nhớ |