- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
肩にまつわる 夏の終わりの 風の� � Katani matsuwaru natsuno owarino kazenonaka まつりばやしが 今年も近づいてく� � Matsuribayashi ga kotoshimo chikazuite kuru 丁度 去年の いま頃 二人で 二� �の Choudo kyonenno imagoro futaride nikaino 窓にもたれて まつりばやしを見て� �たね Madoni motarete matsuribayashiwo mite tane けれど行列は 通り過ぎていったと� �ろで Keredo gyoretsuha tourisugite itta tokorode 後ろ姿しか 見えなくて 残念だっ� � Ushiro sugata shika mienakute zannen datta あとで思えば あの時の 赤い山車� � Atode omoeba anotokino akaidashiha 私の すべてのまつりの後ろ姿だっ� � Watashino subeteno ushiro sugata datta もう 紅い花が 揺れても Mou akaihanaga yuretemo 今年よく似た 声をかき消す まつ� �の中 Kotoshi yoku nita koewo kakikesu matsurinonaka 信じられない おまえの最後を知る Shijirarenai omaeno saigowo shiru 眠りはじめた おまえのまどの外 Nemurihajimeta omaeno madonosoto まつりばやしは 静かに Matsuribayashiha shizukani あでやかに通り過ぎる Adeyakani tourisugiru もう 紅い花が 揺れても Mou akaihanaga yuretemo 人は誰でも まつりの終わりを知る Hitoha daremo matsurino owariwo shiru まつりばやしに 入れなくなる時を� �る Matsuribayashini hairenakunaru tokiwo shiru 眠りつづけるおまえよ 私のところ� �は Nemuritsuzukeru omaeyo watashino tokoroheha まつりばやしは Matsuribayashiha 二度とは来ないような気がするよ Nodotoha konaiyouna kigasuruyo もう 紅い花が 揺れても Mou akaihanaga yuretemo もう 紅い花が 揺れても Mou akaihanaga yuretemo もう 紅い花が 揺れても Mou akaihanaga yuretemo ------------------------------------------ English translation (by Greg Sharp) You feel it deep inside , in the wind at the end of summer The festival band comes again this year This time last year, we were upstairs Leaning against the window, looking at the festival band But the parade had already passed So all we could see were people’s backs Thinking back, the red festival float Was just like seeing people’s backs Even as the red flowers sway Again this year, in a festival where your voice can’t be heard I can’t believe it, but I know you will leave me Outside the window where you were sleeping The festival band was quiet Mesmerized, they walked right by Even as the red flowers sway Anyone knows it’s the end of a festival They know when it’s too late to join the festival band Hey you sleeping, come to me But I think the festival band Won’t come by again Even as the red flowers sway Even as the red flowers sway Even as the red flowers sway | Vai chen vai, trong cơn gió cuối hè Gánh hát lễ hội năm nay đang đến gần Cũng dạo này, đúng vào năm ngoái Ta đã tựa vào cửa sổ tầng hai mà xem gánh hát anh nhỉ? Nhưng thật tiếc làm sao, lại ngay lúc gánh hát vừa đi qua Ta chỉ có thể nhìn thấy bóng dáng họ phía sau mà thôi Sau này, khi nhớ lại lúc ấy Chiếc xe diễu hành màu đỏ Là tất cả hình bóng từ phía sau về lễ hội ấy trong em Dẫu cho đoá hoa màu đỏ có lay động Năm nay cũng thế, át đi cả tiếng nói, trong lễ hội Em không thể tin được, lần cuối cùng, em còn biết đến anh Em bắt đầu chìm vào giấc ngủ. Ngoài cửa sổ phòng anh Gánh hát lễ hội, trong tĩnh lặng Đi qua thật lộng lẫy làm sao Dẫu cho đoá hoa màu đỏ có lay động Người ta, dù la ai đi nữa, cũng biết rằng lễ hội sẽ kết thúc Biết rằng, đó là lúc không thể hoà vào lễ hội được nữa Hỡi anh vẫn còn hoài ngủ say Em cảm thấy gánh hát lễ hội sẽ không đến lần thứ hai đâu Dẫu cho đoá hoa màu đỏ có lay động Dẫu cho đoá hoa mà đỏ có lay động Dẫu cho đoá hoa màu đỏ có lay động |