- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
<strong> ((¯`'•.¸♥__EngTrans__♥¸.•'´¯)) </strong> Hey, while this town is covered by twilight, The morning sun is shining down somewhere else in this world. As that flower withers away in your hand, A little seed probably falls into the ground somewhere. If the trodden soil is called a path, Then is shutting my eyes love? If our star was flat, the two of us wouldn't have met. We were running without slowing down, As if from each other. No matter how far apart we are now, We will surely face each other again in this revolving miracle Hey, when the twilight passes from this town, Take my tears away too. If a story of words is called a novel, Then are these words that can't reach it my dream? Carried by fallen leaves floating in the river that flows without faltering, Became clouds with the sea and fell with the rain, I will raise this seed that fell near the distant you. If only you would notice me from your distant location. Because our star revolves without stopping, The sceneries outside the tiny opened window, And the flower I loved, we will surely face each other again, In this revolving miracle, in this sprouting season, We will surely face each other again. Round and round I go, Round and round around you. <strong> ((¯`'•.¸♥__PhiênÂm__♥¸.•'´¯)) </strong> nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa sekai no dokoka de asahi ga sasu kimi no te no naka sono hana ga kareru toki wa chiisana tane wo otosu darou fumikatamerareta tsuchi wo michi da to yobu no naraba me wo tojiru koto de mo ai ka naa? kono hoshi ga tairanara futari deaetenakatta otagai wo toozakeru you ni hashitteita SUPIIDO wo yurumezu ni ima wa donna ni hanarete mo meguru kiseki no tochuu ni mata mukaiau no darou nee kono michi wo yuuyami ga sariiku toki ni kono namida tsuretette katari kakete kuru moji wo shousetu to yobu no nara todokanai kotoba wa yume ka naa? yodomi naku nagareteku kawa ni ukabeta ko no ha de umi wo mezashite kumo ni natte ame de furou tooi kimi no chikaku de ochita tane wo sodate you chigau basho de kimi ga kiduite kureru to iin dakedo kono hoshi ga taema naku mawari tsudukete iru kara chiisaku aketa mado no soto keshiki wo kae watashi no aishita hana sotto mebaeru kisetsu de meguru kiseki no sono hate mata mukaiau no darou mukaiau no darou kururu wawaru kuru kuru to kuru kuru kimi no mawari wo | Vòng xoay Này,trong khi thị trấn này được bao phủ bởi hoàng hôn, Thì mặt trời buổi sáng lại lan tỏa xuống một nơi nào đó khác trên thế gian này Trong khi những cánh hoa đang héo úa đi trong đôi tay bạn thì hạt giống nhỏ lại được gieo xuống nền đất đâu đây Nếu mặt đất bị bước lên đó được gọi là con đường, Thế cái nháy mắt yêu đương này của em gọi là gì? Nếu ngôi sao của chúng ta cứ đi thẳng một đường thì cả hai ta đã không gặp mặt Chúng ta đã chạy mà không nghĩ đến việc dừng lại, Nếu như mỗi chúng ta, giờ không cần biết ta cách nhau bao xa chúng ta chắc chắn sẽ gặp lại nhau trong vòng xoáy nhiệm màu này Này khi ánh hoàng hôn chiếu xuống thị trấn này Xin hãy mang đi những giọt nước mắt của em. Nếu một câu chuyện bằng chữ được gọi là tiểu thuyết Thì sao những dòng chữ ấy ko thể chạm vào những giấc mơ của em? Được mang đi bởi những chiếc lá rụng trôi nổi trên sông mà không hề bị lay động Trở thành mây hoà cùng mưa rơi xuống mặt biển, Em sẽ ươm mầm này gần bên anh Để anh có thể nhận ra em từ nơi anh đứng Vì ngôi sao của chúng ta cứ xoay tròn mà không dừng lại, Phong cảnh phía ngoài khung cửa sổ bé nhỏ đang mở, Xuất hiện một loài hoa em yêu thích Chúng ta chắc chắn sẽ gặp lại nhau Trong vòng xoay nhiệm mầu này Chúng ta chắc chắn sẽ gặp lại nhau Xung quanh những nơi em đến Xung quanh những nơi anh đến Bên cạnh anh |