- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
When the wind picked up and the fire spread and the grapevine seemed left for dead and the northern sky looked like the end of days, the end of days A wake up call to a rented room Sounded like an alarm of impending doom. To warn us it's only a matter of time. Before we all burn Before we all burn Before we all burn Before we all burn We bought some wine and some papar cups near your daughter's school when we picked her up and drove to a cemetery on a hill. Where we watched the plumes paint the sky gray as she laughed and danced through the field of graves there i new it would be alright that everything would be alright, would be alright would be alright would be alright. And the news reports on the radio said it was getting worse as the ocean air fanned the flames. But i couldn't think of anywhere i would hve rather been to watch it all burn away, burn away. The firemen worked in double shifts, with prayers for rain on their lips, and thay knew it was only a matter of time. | Khi cơn gió cuốn đi và ngọn lửa lan rộng Cây nho dường như đã chết Bầu trời phương bắc như những buổi chiều tàn Một cuộc gọi báo thức tới căn phòng mướn Nghe như tiếng báo hiệu ngày tận thế đến Để cảnh báo chúng tôi đó chỉ còn là vấn đề thời gian Trước khi tất cả chúng ta bốc cháy Trước khi tất cả chúng ta bốc cháy Trước khi tất cả chúng ta bốc cháy Trước khi tất cả chúng ta bốc cháy Chúng tôi đã mua rượu và vài cái ly giấy ở gần trường con gái em Lúc chúng tôi đón con bé và đi tới nghĩa trang trên ngọn đồi Nơi chúng tôi nhìn những đám khói vẽ bầu trời ảm đạm Lúc cô bé cười và chạy nhảy xung quanh các ngôi mộ Ở đó, tôi biết mọi chuyện sẽ ổn Rằng mọi thứ rồi sẽ ổn Sẽ ổn cả thôi Sẽ ổn cả thôi Tin báo trên đài phát thanh Nói rằng tình hình ngày càng xấu đi Khi gió đại dương thổi bùng lên Nhưng tôi không thể nghĩ đến nơi nào khác Tôi thà phải nhìn tất cả cháy đi Những người lính cứu hỏa đã làm việc ngày đêm Với lời nguyện cầu mưa trên môi Và |