- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
I remember it all very well lookin' back It was the summer I turned eighteen We lived in a one room, rundown shack On the outskirts of New Orleans We didn't have money for food or rent To say the least we were hard pressed Then Mama spent every last penny we had To buy me a dancin' dress Mama washed and combed and curled my hair And she painted my eyes and lips Then I stepped into a satin dancin' dress that had a split from the side clean up to my hips It was red velvet trimmin' and it fit me good Standin' back from the lookin' glass There stood a woman where a half grown kid had stood She said here's your one chance Fancy don't let me down She said here's your one chance Fancy don't let me down Mama dabbed a little bit of perfume on my neck Then she kissed my cheek And then I saw the tears wellin' up in her troubled eyes as she started to speak She looked at our pitiful shack And then she looked at me and took a ragged breath She said your Pa's run'd off, I'm real sick And the baby's gonna starve to death She handed me a heart shaped locket that said "To thine own self be true" And I shivered as I watched a roach crawl across The toe of my high heel shoe It sounded like somebody else that was talkin' Askin' Mama what do I do She said just be nice to the gentlemen Fancy They'll be nice to you She said here's your one chance Fancy don't let me down She said here's your one chance Fancy don't let me down Lord forgive me for what I do, but if you want out it's up to you don't let me down now your Mama's gonna move you uptown. That was the last time I saw my Mama The night I left that rickety shack The welfare people came and took the baby Mama died and I ain't been back But the wheels of fate had started to turn And for me there was no way out It wasn't very long 'til I knew exactly What my Mama been talkin' about I knew what I had to do and I made myself this solemn vow I was gonna be a lady someday Though I didn't know when or how But I couldn't see spendin' the rest of my life With my head hung down in shame You know I might have been born just plain white trash But Fancy was my name She said here's your one chance Fancy don't let me down She said here's your one chance Fancy don't let me down It wasn't very long after a benevolent man Took me in off the streets One week later I was pourin' his tea In a five room hotel suite [yes she was] I charmed a king, a congressman And an occasional aristocrat And then I got me a Georgia mansion And an elegant New York townhouse flat And I ain't gone back [she ain't gone back] Now in this world there's a lot of self-righteous hypocrites That'd call me bad [bad] And criticize Mama for turning me out No matter how little we had But though I ain't had to worry 'bout nothin' For nigh on fifteen years I can still hear the desperation in my poor Mama's voice ringin' in my ear Here's your one chance Fancy don't let me down here's your one chance Fancy don't let me down Lord, forgive me for what I do But if you want out it's up to you don't let me down, hon Mama's gonna move you uptown Oh, and I guess she did. | Tôi nhớ rõ như in tất cả khi nhìn lại Đó là mùa hè khi tôi trở về tuổi mười tám Chúng tôi sống ở một phòng trong căn lều dột nát ở vùng ngoại ô New Orleans Chúng tôi đã không có tiền mua thức ăn hay thuê nhà Phải nói rằng chúng tôi đã tằn tiện hết mức Rồi thì, mẹ đã tiêu từng đồng xu cuối cùng mà chúng tôi có Để mua cho tôi một chiếc đầm dạ hội. Mẹ đã gội, chải rồi uốn cong mái tóc của tôi Và bà ấy đã vẽ mắt và tô son môi cho tôi Sau đấy, tôi đã bước vào chiếc đầm dạ hội may bằng vải sa-tanh có một đường xẻ rất khéo ngay bên hông Nó có màu nhung đỏ và nó hợp với tôi lắm Ngoảnh nhìn lại từ ngoài ô cửa kính Phảng phất bóng dáng người đàn bà ở nơi một đứa trẻ còn ngây thơ(1) đã từng đứng đó. Bà ấy đã nói đây là cơ hội của con, Fancy à, đừng làm mẹ thất vọng Bà ấy đã nói đây là cơ hội của con, Fancy à, đừng làm mẹ thất vọng. Mẹ đã xức một chút nước hoa lên cổ tôi Sau đó bà ấy đã hôn lên má tôi Và lúc đó, tôi thấy dòng lệ tuôn trào trong đôi mắt khốn khổ của bà ấy Lúc bà ấy bắt đầu nói Bà ấy đã nhìn vào căn lều đáng thương hại của chúng tôi Và sau đó, bà ấy nhìn vào tôi và thở gắt Bà ấy đã nói: ba con đã mất rồi, mẹ thực sự kiệt quệ Và thằng cu sẽ chết đói mất. Bà ấy đã đưa tôi một chiếc mề đay có hình trái tim rồi nói: "Đừng lừa dối bản thân" (2) Và tôi rùng mình khi thấy một con gián bò qua Mũi giày cao gót của tôi khua lên Nghe như có ai khác đang cùng trò chuyện Hỏi mẹ xem tôi phải làm gì ? Bà ấy đã nói "Hãy làm dáng trước các quý ông giàu có đi, Fancy!" Họ sẽ đối xử tốt với con. Bà ấy đã nói đây là cơ hội của con, Fancy à, đừng làm mẹ thất vọng Bà ấy đã nói đây là cơ hội của con, Fancy à, đừng làm mẹ thất vọng. Chúa tha thứ cho mẹ vì những gì mẹ làm, nhưng nếu con muốn thế nào, thì đều phụ thuộc vào con Đừng làm mẹ thất vọng, giờ mẹ của con sẽ đưa con lên phố trên. Đó là lần cuối cùng tôi trông thấy Mẹ tôi Đêm đó, tôi đã rời bỏ căn lều ọp ẹp Những người làm từ thiện đã đến và mang thằng cu đi Mẹ đã chết và tôi đã không được quay về. Nhưng bánh xe của số phận đã bắt đầu quay Và với tôi chẳng có cách nào thoát ra Không mất quá lâu đến khi tôi biết chính xác được Những điều mẹ từng nói... Tôi đã biết những gì mình phải làm và thề nghiêm túc với chính mình Ngày nào đó, tôi sẽ là một người đàn bà Dù tôi không biết đến khi nào hay làm sao Nhưng tôi không thể thấy hết phần đời còn lại của mình Với đầu tôi cúi gầm xuống trong sự tủi nhục Bạn biết tôi có thể đã được sinh ra chỉ là thứ rác rưởi bạc bẽo bình thường mà thôi Nhưng Fancy là tên của tôi.. Bà ấy đã nói đây là cơ hội của con, Fancy à, đừng làm mẹ thất vọng Bà ấy đã nói đây là cơ hội của con, Fancy à, đừng làm mẹ thất vọng. Không mất quá lâu sau đó, một người đàn ông tốt bụng Đã đưa tôi rời khỏi cảnh đường phố Một tuần sau đó, tôi đã là người rót trà của ông ta Trong dãy khách sạn có năm phòng [vâng, đúng vậy] Tôi đã quyến rũ một vị vua, một chàng nghị sĩ Và một quý tộc không thường lui đến Và sau đó tôi đã có cho mình một tòa lâu đài Gruzia Và một căn nhà thành thị sang trọng ở New York Và tôi đã không quay về [cô ấy đã không quay về] Bây giờ, trên thế giới này có rất nhiều kẻ đạo đức giả Kẻ sẽ bêu xấu tôi Và trách người mẹ đã biến tôi ra thế này Dù cho chúng tôi nhận được ít ỏi lắm. Nhưng dù gì tôi không phải lo lắng về điều gì hết Trong cái đêm năm lên mười lăm Tôi vẫn có thể nghe thấy tuyệt vọng trong nghèo khó của mình Tiếng nói của mẹ văng vẳng trong tai tôi Bà ấy đã nói đây là cơ hội của con, Fancy à, đừng làm mẹ thất vọng Bà ấy đã nói đây là cơ hội của con, Fancy à, đừng làm mẹ thất vọng. Chúa tha thứ cho mẹ vì những gì mẹ làm, nhưng nếu con muốn thế nào Thì tùy vào quyết định của con Đừng làm mẹ thất vọng, giờ mẹ của con sẽ đưa con lên tỉnh. Ồ, và tôi đoán cô ấy đã làm thế ------------ (1)half grown : not yet fully grown (2)To thine own self be true = Don't deceive yourself |