- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
东风破 | Dong Feng Po | East Wind Breaks Other Translations: The East Wind is Torn 曲: 周杰倫 Qu: Zhou Jie Lun Music: Jay Chou 詞:方文山 Ci: Fang Wen Shan Lyrics: Vincent Fang Translation: Hyde & Jo 一盏离愁 yi zhan li chou A small cup of the worry of leaving 孤单伫立在窗口 gu dan zhu li zai chuang ko As loneliness stands beside the window 我在门后 wo zai men hou I am behind the door 假装你人还没走 jia zhuang ni ren hai mei zou Pretending that you still haven’t left 旧地如重游 jiu di ru chong you Old lands feel as if they have been revisited 月圆更寂寞 yue yuan geng ji mo The moon’s become round again bit I am even more lonely 夜半清醒的烛火 ye ban qing xing de zhu huo At midnight the awakened candlelight 不忍苛责我 bu ren ke zhe wo Can’t bear to condemn me 一壶漂泊 yi hu piao bo A kettle of wandering 浪迹天涯难入喉 lang ji tian ya nan ru hou To roam around the world is hard to enter the throat 你走之后 ni zou zhi hou After you left 酒暖回忆思念瘦 jiu nuan hui yi si nian shou The wine warms the memories and nostalgia becomes thin 水向东流 shui xiang dong liu Water flows to the east 时间怎么偷 shi jian zen me tou How does one steal time? 花开就一次成熟 hua kai jiu yi ci cheng shu Flowers bloom only once and mature 我却错过 wo que cuo guo But I missed it 谁在用琵琶弹奏 shui zai yong pi pa tan zou Who is using the pipa to play 一曲东风破 yi qu dong feng po A song called “East Wind Breaks”? 岁月再墙上剥落 sui yue zai qiang shang bo luo The years are peeling off the walls 看见小时候 kan jian xiao shi hou And I see my childhood 犹记得那年我们都还很年又 you ji de na nian wo men dou hai hen nian you Remember that year we were still just children 而如今琴声幽幽 er ru jing qin sheng you you But now, the sound of the zither is haunting 我的等候你没听过 wo de deng hou ni mei ting guo And you never even heard about my waiting for you 谁再用琵琶弹奏 shui zai yong pi pa tan zou Who is using the pipa to play 一曲东风破 yi qu dong feng po A song called “East Wind Breaks”? 枫叶将故事染色 feng ye jiang gu shi ran se Leaves of the maple dye colour into the story 结局我看透 jie ju wo kan tou I can see through to the ending 篱笆外的古道我牵着你走过 li ba wai de gu dao wo qian zhe ni zou guo I once held your hand walking that road outside the bamboo fence 荒烟漫草的年头 huang yan mang cao de nian tou In this time of desolation 就连分手都很沉默 jiu lian fen shou dou hen cheng mo Even parting is soundless | Để KB trans sang VNese nha: East wind break – Jay Chou Một chút gì của nỗi lo đã bỏ anh đi Nhưng sự cô đơn vẫn còn kia, cạnh bên cửa sổ Còn sau cánh cửa, vẫn là anh đứng đó Vẫn tự lừa dối mình rằng em vẫn bên anh Chốn xưa anh bước đi như vẫn còn có em bên cạnh Vầng trăng đã tròn hơn nhưng lòng anh lại thêm nỗi quạnh hiu Giữa màn đêm, ngọn nến chập chờn như muốn nói bao điều Như muốn kết tội anh đã để em ra đi như vậy Còn lòng anh, đang băn khoăn biết mấy Khó biết bao để anh lại thấy mình chu du khắp trần gian Bởi ngày ấy, khi em bước ra khỏi cuộc đời anh Chỉ còn rượu giúp anh sưởi ấm những ký ức, những hoài niệm mong manh Những dòng nước mãi trôi về nguồn cội trong lành Biết phải làm gì đây để thời gian quay trở lại Bởi đoá hoa nào cũng chỉ 1 lần bừng nở rồi tàn phai mãi mãi Nhưng anh đã để lỡ dịp được ngắm nhìn hoa bừng nở đẹp sao Có ai kia lại cất lên tiếng sáo hôm nao Thổi nên giai điệu “Ngọn gió Đông rạn vỡ” Năm tháng phủ lên những bức tường lớp bụi thời gian Để anh lại thấy như thời thơ ấu của mình trở lại Thời thơ ấu… ta bên nhau mãi mãi Khi mình còn trẻ con, mình đã chẳng lìa xa Nhưng giờ đây, tiếng đànlại vọng vang thúc giục mỗi chúng ta Em đã chẳng bao giờ biết anh mãi đợi chờ em như vậy Có ai kia lại cất lên tiếng sáo hôm nao Thổi nên giai điệu “Ngọn gió Đông rạn vỡ” Những chiếc lá phong phủ lên câu chuyện đôi ta chỉ riêng màu đỏ Để anh lại thấy rực lên sắc đỏ của chia ly Còn nhớ ko em, tay trong tay mình từng đã bước đi Chính nơi con đường này dọc bờ tre bình dị Nhưng lúc này đây, trong giây phút chia ly Ngay cả lời chia tay cũng vang lên trong câm lặng |