- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
==Kanji== これが恋だと知りました 川を流れ� �花でした 追いかけても手が届かない 薄紅の� �でした 彩なす空 走る夕立ち 遠ざかる蝉� �雨 人は誰も振り返るまで 時の流れに� �づかない ※泣いて泣いて 泣くだけ泣いて 見上げる星空は万華鏡 いつかあなたに届くように 歌う 百恋歌※ それが愛だと知りました 夜空に浮� �ぶ月でした 背伸びしても手を伸ばしても 届か� �い月でした 迷い桜 はぐれた燕 追いかける影� �師 人は誰も目を覚ますまで それが夢� �と気づかない 春は野を駆ける風になり 夏は蒼く萌える海になり いつかあなたの腕の中で 歌う 百恋歌 ※泣いて泣いて 泣くだけ泣いて 見上げる星空は万華鏡 いつかあなたに届くように 歌う 百恋歌※ 秋は七色に身を染めて 冬は春を探す鳥になり いつかあなたの腕の中で 歌う 百恋歌 ※泣いて泣いて 泣くだけ泣いて 見上げる星空は万華鏡 いつかあなたに届くように 歌う 百恋歌※ ==Romaji== Kore ga koi da to shirimashita kawa wo nagareru hana deshita Oikaketemo te ga todokanai usubeni no hana deshita Ayanasu sora hashiru yuudachi toozakaru semishigure Hito wa daremo furikaeru made toki no nagare ni kizukanai Naite naite naku dake naite Miageru hoshizora wa mangekyou Itsuka anata ni todoku you ni Utau hyaku renka Sore ga ai da to shirimashita yozora ni ukabu tsuki deshita Senobi shitemo te wo nobashitemo todokanai tsuki deshita Mayoi sakura hagureta tsubame oikakeru kageboushi Hito wa dare mo me wo samasu made sore ga yume da to kizukanai Haru wa no wo kakeru kaze ni nari Natsu wa aoku moeru umi ni nari Itsuka anata no ude no naka de Utau hyaku renka Naite naite naku dake naite Miageru hoshizora wa mangekyou Itsuka anata ni todoku you ni Utau hyaku renka Aki wa nanairo ni mi wo somete Fuyu wa haru wo sagasu tori ni nari Itsuka anata no ude no naka de Utau hyaku renka Naite naite naku dake naite Miageru hoshizora wa mangekyou Itsuka anata ni todoku you ni Utau hyaku renka ==English== I knew this was love It was a flower floating up the river As much I as I chase it, I can\'t reach it It was a light crimson flower A sky of many colors, An evening rain pouring, The crickets chirping far away No one notices the flow of time until they turn back to look Crying, crying, I'm only crying The sky I look up at is a kaleidoscope In order to someday reach you I will sing a hundred love songs I knew that was true love It was a moon rising to the night sky\'s surface Even if I stood on my tiptoes and stretched my hand, It was an unreachable moon The fluttering cherry blossoms, The swallow that went astray, The silhouettes chasing us No one notices it's all a dream until they wake up Spring is a wind that runs through the fields, Summer is a blue dyed ocean Someday, within your arms, I will sing a hundred love songs Crying, crying, I'm only crying The sky I look up at is a kaleidoscope In order to someday reach you I will sing a hundred love songs Autumn dyes itself in seven colors Winter is a bird that searches for spring Someday, within your arms, I will sing a hundred love songs Crying, crying, I'm only crying The sky I look up at is a kaleidoscope In order to someday reach you I will sing a hundred love songs | Một Trăm Bản Tình Ca Ta biết rằng đó là tình yêu Là một bông hoa trôi lững lờ trên sông Ta càng đuổi theo, càng không với tới được Là một bông hoa màu đỏ nhạt Một bầu trời đầy màu sắc Một cơn mưa trút nước giữa chiều hôm, Tiếng dế kêu ở đằng nơi xa xa Chẳng ai ngó ngàng đến dòng chảy thời gian cho đến khi nhìn lại Khóc, khóc, ta chỉ đang khóc Bầu trời ta ngước nhìn là chiếc kính vạn hoa Để một ngày đến được bên người Ta sẽ hát một trăm bản tình ca Ta biết rằng đó là tình yêu thật lòng Là vầng trăng mọc trên nền trời đêm Cả khi ta nhón chân và vươn bàn tay lên, Đó vẫn là vầng trăng không thể với Những cánh anh đào bay phấp phới, Con chim én lạc mất hành trình, Những chiếc bóng đang đuổi theo ta Chẳng ai biết tất cả chỉ là mơ cho đến khi tỉnh giấc Xuân là cơn gió băng những cánh đồng, Hạ là đại dương xanh màu ngọc biếc Một ngày, trong vòng tay của người Ta sẽ hát một trăm bản tình ca Khóc, khóc, ta chỉ đang khóc Bầu trời ta ngước nhìn là chiếc kính vạn hoa Để một ngày đến được bên người Ta sẽ hát một trăm bản tình ca Thu nhuộm thân mình trong bảy sắc Đông là chim nhỏ đi tìm nàng xuân Một ngày, trong vòng tay của người Ta sẽ hát một trăm bản tình ca Khóc, khóc, ta chỉ đang khóc Bầu trời ta ngước nhìn là chiếc kính vạn hoa Để một ngày đến được bên người Ta sẽ hát một trăm bản tình ca |