- Tham gia
- 22/4/2017
- Bài viết
- 2.225
风吹沙 蝶恋花 千古佳话
Fēng chuī shā dié liàn huā qiān gǔ jiā huà
Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió và cát, bướm và hoa
似水中月 情迷着镜中花
Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā
Tựa như ánh trăng ẩn hiện trong nước, đóa hoa phản chiếu trong gương
竹篱笆 木琵琶 拱桥月下
Zhú lí bā mù pí pá gǒng qiáo yuè xià
Hàng rào trúc, chiếc đàn Tì Bà gỗ , cây cầu cong cong sáng soi dưới trăng
谁在弹唱 思念远方牵挂
Shuí zài tán chàng sī niàn yuǎn fāng qiān guà
Có ai đó đang ngân nga tiếng hát , tâm tư vương vấn gửi về phương trời xa xôi
那年仲夏 你背上行囊离开家
Nà nián zhòng xià nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiā
Mùa hè năm đấy, hành trang mang theo trên lưng, anh đã rời xa quê nhà
古道旁 我欲语泪先下
Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià
Bên con đường cũ, nước mắt em nghẹn ngào tuôn rơi
庙里求签 我哭诉青梅等竹马
Miào lǐ qiú qiān wǒ kū sù qīng méi děng zhú mǎ
Rút một quẻ bói trong chùa, em khóc vì sự chia cách lứa đôi
求 菩萨保佑我俩
Qiú pú sà bǎo yòu wǒ liǎ
Vẫn thầm nguyện cầu Bồ Tát sẽ ban phúc cho hai ta
不停的猜 猜 猜 又卜了一卦
Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī guà
Không ngừng suy đoán, suy đoán , lại xin thêm một quẻ bói nữa
吉凶祸福 还是担惊受怕
Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pà
Phúc họa tốt xấu hay là lo lắng hãi hùng đây
对你的爱 爱 爱 望断了天涯
Duì nǐ de ài ài ài wàng duàn le tiān yá
Tình yêu của em giành cho anh, không lời nào có thể nói hết được
造化弄人 缘分阴错阳差
Zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chā
Tạo hóa trêu ngươi , duyên số không cho ta ở bên nhau.
风吹沙 蝶恋花 千古佳话
Fēng chuī shā dié liàn huā qiān gǔ jiā huà
Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió và cát, bướm và hoa
似水中月 情迷着镜中花
Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā
Tựa như si tình ánh trăng hiện dưới nước, đóa hoa phản chiếu trong gương
竹篱笆 木琵琶 拱桥月下
Zhú lí bā mù pí pá gǒng qiáo yuè xià
Hàng rào trúc, chiếc đàn Tì Bà gỗ , cây cầu cong cong hiện dưới ánh trăng
谁在弹唱 思念远方牵挂
Shuí zài tán chàng sī niàn yuǎn fāng qiān guà
Có ai đó đang hát 1 mình , tâm tư vương vấn gửi về phương trời xa xôi
那年仲夏 你背上行囊离开家
Nà nián zhòngxià nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiā
Mùa hè năm đấy, hành trang mang theo trên lưng, anh đã rời xa quê nhà
古道旁 我欲语泪先下
Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià
Bên con đường cũ, nước mắt em nghẹn ngào tuôn rơi
田里庄稼 收获了一茬又一茬
Tián lǐ zhuāng jià shōu huò le yī chá yòu yī chá
Lúa trên cánh đồng, đã gặt hết gốc này đến gốc khác
而 我们何时发芽
Ér wǒ men hé shí fā yá
Nhưng đến khi nào chúng ta mới thành đôi
不停的猜 猜 猜 又卜了一卦
Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī guà
Không ngừng suy đoán, suy đoán , lại thêm 1 quẻ bói nữa
吉凶祸福 还是担惊受怕
Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pà
Phúc họa tốt xấu hay là lo lắng hãi hùng đây
对你的爱 爱 爱 望断了天涯
Duì nǐ de ài ài ài wàng duàn le tiān yá
Tình yêu của em giành cho anh, không lời nào có thể nói hết được
造化弄人 缘分阴错阳差
Zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chā
Tạo hóa trêu ngươi , duyên số không cho ta ở bên nhau
猜 猜 猜 又卜了一卦
Cāi cāi cāi yòu bole yī guà
Lại xin thêm 1 quẻ bói nữa
是上上签 可还是放不下
Shì shàng shàng qiān kě hái shì fàng bù xià
Vẫn là quẻ bói đấy , lẽ nào không bỏ đi được
对你的爱 爱 挨过几个冬夏
Duì nǐ de ài ài āi guò jǐ gè dōng xià
Tình yêu của em giành cho anh đợi chờ đã biết bao năm rồi
日夜思念 祈求别再变卦
Rì yè sī niàn qí qiú bié zài biàn guà
Ngày đêm em vẫn nguyện cầu mong sao đừng mất đi.