- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
Haru No Katami Kanji 空を埋める花のいろ うつりにけりなわが恋 やがてすべてが過ぎ去るあとも あなただけを想う いつか春の夕まぐれ 初めて口づけした 幻のような香りの中で あなただけを想う 求め合った哀しさよ 降りしきり包んでよ 前も見えず、息も出来ず あなただけを想う 儚い春のかたみには いちばん綺麗なわたしを あなただけに、あなただけに とどめたいと思う 舞い踊る花の宴 月は止まったまま もうおそれも戸惑いもなく 流れいくまま あなたの胸にこの身を任せ 私は死んでいこう 前も見えず、息も出来ず あなただけを想う やがてすべてが過ぎ去るあとも あなただけを想う ああこの声が聴こえますか あなたを想う声が Romaji Sora wo umeru hana no iro Utsuri ni kerina waga koi Yagate subete ga sugi saru ato mo Anata dake wo omou Itsuka haru no yuumagure Hajimete kuchitsuke shita Maboroshi no you na kaori no naka de Anata dake wo omou Motome atta kanashi sa yo Furi shikiri tsutsunde yo Mae mo miezu, iki mo dekizu Anata dake wo omou Hakanai haru no katami ni wa Ichiban kirei na watashi wo Anata dake ni, anata dake ni Todometai to omou Mai odoru hana no utage Tsuki wa tomatta mama Mou osore mo tomadoi mo naku Nagare yuku mama Anata no mune ni kono mi wo makase Watashi wa shinde yukou Mae mo miezu, iki mo dekizu Anata dake wo omou Yagate subete ga sugi saru ato mo Anata dake wo omou Aa kono koe ga kikoe masu ka Anata wo omou koe ga English Translation The color of falling blossom fills the sky Which lingers with end of my selfish love Eventually, after everthing has passed away I will think of nobody but you Once upon a time during spring, we kissed for the First time underneath the evening twilight Eveloped within an illusion of fragrance I thought of nobody but you We found each other in our sadness And in the pouring rain we held one another Before I can no longer breathe or see I will think of nobody but you This fleeting memento of spring It the most beautiful thing I have And I want to leave it here, just for you Just for you A party of fluttering, dancing, Blossoms make the moon stop its orbit Without being afraid of losing their way They just keep flowing As I rest my body against your chest I relinquish my life Before I can no longer breathe or see I think of nobody but you Eventually, after everthing has passed away I will think of nobody but you Oh if you can somehow hear my voice Know that it’s a voice that thinks only of you | Hồi Ức Mùa Xuân Cánh hoa lững lờ phủ sắc khắp trời xanh Lần lữa nơi cuối đoạn tình ích kỷ của lòng em Nhưng cuối cùng khi tất cả đã qua Em sẽ không nghĩ đến ai khác ngoài anh Trong một khoảnh khắc của mùa xuân, Dưới bóng hoàng hôn ta trao cho nhau nụ hôn đầu Quyện vào ảo ảnh ngát hương say Em đã không nghĩ đến ai khác ngoài anh Ta đã tìm thấy nhau trong đau thương Vai kề bên vai dưới trời nưa thác đổ Trước khi con tim em ngừng đập, mắt em thôi sáng ngời Em sẽ không nghĩ đến ai khác ngoài anh Điều đẹp đẽ nhất mà em hằng có được Là dòng ký ức phù du ở chốn mộng mùa xuân Và em muốn để nó lại đây, chỉ cho riêng anh Cho riêng anh mà thôi Một trời yến tiệc những cánh hoa bay Hoa xốn xang cho ông trăng vàng rời quỹ đạo Không chút ngại ngần dẫu con đường đã lạc Hoa vẫn cứ tiếp tục trôi xa Khi em ngã mình lên ngực anh thanh thản Cuộc đời này em như trút bỏ từ lâu Trước khi con tim em ngừng đập, mắt em thôi sáng ngời Em sẽ không nghĩ đến ai khác ngoài anh Nhưng cuối cùng khi tất cả đã qua Em sẽ không nghĩ đến ai khác ngoài anh Ô nếu như anh có thể nghe thấy lời em Xin anh hãy nhớ, đó là lời chỉ nghĩ đến riêng anh |