CONAN chap 426: Goodbye Jodie

Conan Chap 426: GOODBYE JODIE
Đọc truyện tranh Conan Chap 426 tiếng Việt - Truyện tranh Conan Tập 42 – Chương 2 tiếng Việt
Truyện Detective Conan - Thám Tử Lừng Danh Conan - File 426

Conan-426-01.jpg
Conan-426-02.jpg
Conan-426-03.jpg
Conan-426-04.jpg
Conan-426-05.jpg
Conan-426-06.jpg
Conan-426-07.jpg
Conan-426-08.jpg
Conan-426-09.jpg
Conan-426-10.jpg
Conan-426-11.jpg
Conan-426-12.jpg
Conan-426-13.jpg
Conan-426-14.jpg
Conan-426-15.jpg
Conan-426-16.jpg
Conan-426-17.jpg
Conan-426-18.jpg


Bản dịch Conan Chap 426 tiếng Việt được thực hiện bởi ROCKETEAM
Xem truyện tại Kênh Sinh Viên là góp phần ủng hộ ROCKETEAM!
Đọc truyện vui vẻ nha ^^!
Nếu có điều kiện hãy mua bản gốc để ủng hộ tác giả và chia sẻ với bạn bè nếu truyện thú vị nha ;)
 
Câu "A secret makes a woman woman" dịch sang Tv như thế nào cho đúng nghĩa mà lại không bị thô nhỉ? Dịch là "vẻ đẹp của ng phụ nữ" thì không chuẩn lắm.
 
Câu "A secret makes a woman woman" dịch sang Tv như thế nào cho đúng nghĩa mà lại không bị thô nhỉ? Dịch là "vẻ đẹp của ng phụ nữ" thì không chuẩn lắm.
Bí mật khiến người phụ nữ quyến rũ :D
 
Câu "A secret makes a woman woman" dịch sang Tv như thế nào cho đúng nghĩa mà lại không bị thô nhỉ? Dịch là "vẻ đẹp của ng phụ nữ" thì không chuẩn lắm
Theo t là " Bí mật làm nên sự quyến rũ của 1 người phụ nữ" nghe hay á, cái câu này t coi trên youtube
 
Theo t là " Bí mật làm nên sự quyến rũ của 1 người phụ nữ" nghe hay á, cái câu này t coi trên youtube
Cũng hay đó. Nhưng tui thấy câu gốc còn có hàm ý là "đã là phụ nữ thì phải bí mật" mà không có bản dịch nào nói lên được cái nghĩa này.
 
Câu "A secret makes a woman woman" dịch sang Tv như thế nào cho đúng nghĩa mà lại không bị thô nhỉ? Dịch là "vẻ đẹp của ng phụ nữ" thì không chuẩn lắm.
Nếu là tui thì tui sẽ dịch thành "Bí mật chính là thứ tạo nên một người phụ nữ" :-3
 
Quay lại
Top Bottom