CONAN chap 1017: Không phải “Mike” mà là...

Conan Chap 1017: KHÔNG PHẢI "MIKE" MÀ LÀ...

Đọc truyện tranh Conan Chap 1017 tiếng Việt - Truyện tranh Conan Tập 95 tiếng Việt
Truyện Detective Conan - Thám Tử Lừng Danh Conan - File 1017

Conan-1017-00.jpg

Trang 01
conan-1017-01.jpg

02
rocketeam.conan.chap.1017.02.jpg

03
rocketeam.conan.chap.1017.03.jpg

04
rocketeam.conan.chap.1017.04.jpg

05
rocketeam.conan.chap.1017.05.jpg

06
rocketeam.conan.chap.1017.06.jpg

07
rocketeam.conan.chap.1017.07.jpg

08
rocketeam.conan.chap.1017.08.jpg

09
rocketeam.conan.chap.1017.09.jpg

10
rocketeam.conan.chap.1017.10-1.jpg

11
rocketeam.conan.chap.1017.11.jpg

12
rocketeam.conan.chap.1017.12.jpg

13
rocketeam.conan.chap.1017.13.jpg

14
rocketeam.conan.chap.1017.14.jpg

15
rocketeam.conan.chap.1017.15.jpg

16
rocketeam.conan.chap.1017.16.jpg

17
rocketeam.conan.chap.1017.17.jpg


Bản dịch được thực hiện bởi Rocketeam
Translator: @Eindeh
Editor: @caoanh204

Download Conan chap 1017

Chúc bạn đọc truyện vui vẻ, niềm vui của bạn là động lực của Rocketeam!!!

Chia sẻ với bạn bè nếu truyện thú vị nha ;)
 
Hiệu chỉnh:
- Cảm ơn nhóm dịch trước đã!

- Nếu như chúng ta cho ông bác Kuroda là người bố Tsutomu 100% thì chuyện sau này sẽ như thế nào? Bác tác giả có đồng tình với ý kiến của chúng ta? Hay sẽ không thể vì nó sẽ làm thay đổi mạch cốt truyện sang một lối rẽ khác! Mình thì vẫn cứ mong bác già này là người bố Tsutomu thì sẽ rất hấp dẫn, và như vậy biết đâu ổng cũng đang hợp tác ngầm với con trai cả của mình!???? :))
 
trong thời gian Conan nghỉ thì team có sub Giờ trà của Zero hay làm topic remake không vậy
 
Break 7 tuần =)) hồi nghịch chap này không hiểu sao cười lăn lóc =))
 
thanks RT nhiều ! nghỉ 7 tuần huhu, k biết trong time này có mv22 ở VN k nhỉ !? Xem đỡ buồn .
 
Cái câu để bắt con cá rô nghe sao kỳ kỳ mà khó hiểu. Mình xem bản English, dịch ra nghĩa khác khác đấy. Bởi vì chiếu theo bản English, dịch căn bản đúng. Nhưng câu đó nghe kỳ kỳ. Chắc chắn người dịch câu này cũng boăn khoăn chỗ này.
 
Cái câu để bắt con cá rô nghe sao kỳ kỳ mà khó hiểu. Mình xem bản English, dịch ra nghĩa khác khác đấy. Bởi vì chiếu theo bản English, dịch căn bản đúng. Nhưng câu đó nghe kỳ kỳ. Chắc chắn người dịch câu này cũng boăn khoăn chỗ này.
tớ biết sẽ người hỏi câu này vì tớ cũng từng nghĩ y chang vậy
đây là chú thích của trans
*Ở đây Kuroda nói một phần của thành ngữ 大事の前の小事 – Đại ý là hi sinh cái nhỏ vì lợi ích cái lớn. Việt Nam có thành ngữ tương tự là “Bỏ (thả) con săn sắt, bắt con cá rô” hoặc “Bỏ (thả) con tép, bắt con tôm”.
 
Quay lại
Top Bottom