Bài thơ thật tuyệt vời của một em bé người Châu Phi

Autumn lê

Riêng tư vừa đủ
Thành viên thân thiết
Tham gia
20/10/2012
Bài viết
200
Nominated by UN as the best Poem Written by an African Kid

When I born, I black Khi tôi sinh ra, tôi màu đen
When I grow up, I black Khi tôi lớn lên, tôi màu đen
When I go in sun, I black Khi tôi đi dưới mặt trời, tôi màu đen
When I scared, I black Khi tôi sợ, tôi màu đen
When I sick, I black Khi tôi đau, tôi màu đen
And when I die, I still black. Và khi tôi chết, tôi cũng màu đen

And you white fellow Anh nói rằng anh trắng
When you born, you pink Khi anh sinh ra, anh màu hồng
When you grow up, you white Khi anh lớn lên, anh màu trắng
When you go in sun, you red Khi anh đi dưới mặt trời, anh màu đỏ
When you cold, you blue Khi anh lạnh, anh màu xanh
When you scared, you yellow Khi anh sợ, anh màu vàng
When you sick, you green Khi anh đau, anh màu tái (lục)
And when you die, you grey Và khi anh chết, anh màu xám
And you call me colored??? Và tại sao anh lại nói tôi là da màu!!!

Bài thơ được tổ chức UN bình chọn là bài thơ hay nhất.
Bài thơ được viết bởi một đứa bé Phi Châu

bloghay.org-AfricanChildrensChoir.jpg


Vì bài này quá đơn giản để dịch, ý quá nghẹn ngào mà dịch, quá cảm phục dưới cái nhìn tinh tế và cách lập luận logic của một đứa bé mà dịch, và thật sự bất ngờ trước những câu chữ thật đơn giản nhưng sức chứa đựng truyền tải thật phi thường mà dịch.
Cho nên nói khi chưa biết làm thơ thì thấy vần điệu là hay, khi mới biết làm thơ thì thấy chữ nghĩa được tu từ đẻo gọt là hay, khi làm thơ được rồi thì thấy quan sát, đột phá, đổi mới là hay...
Rồi cho đến một khi nào đó thì thấy tất cả đều là vô nghĩa.
Chỉ cò̀n lại tấm lòng với cảm xúc đích thực của chính mình tuôn chảy ra một cách tự nhiên, thoát khỏi sự ràng buộc của ngôn từ - thi tứ, thoát khỏi sự gọt nắn, o bế của chức danh, tuổi tác, đẳng cấp, giới tính... khi đó mới thực sự đúng nghĩa là Thi Ca.



sưu tầm
 
×
Quay lại
Top Bottom