Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Phần 5)

Trong chuyên mục 'Luyện tiếng Anh' đăng bởi Newsun, 16/4/2010. — 9.205 Lượt xem

  1. Newsun

    Newsun Dreamer Thành viên thân thiết

    Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Phần 5)

    Những câu truyện cười song ngữ Anh - Việt. Nó không chỉ giúp cả bạn thư giản mà còn giúp bạn nâng cao trình độ Anh ngữ.

    [​IMG]

    41. What'll I Do ?

    Neighbor : "Did I bring your lawn mower back last month ?"

    Indignant Householder : "No, you did not"

    Neighbor : "Now what'll I do ? I want to borrow it again ?"


    41. Biết làm sao bây giờ

    Hàng xóm : - Tháng trước tôi có mang cái máy cắt cỏ trả lại cho ông không?

    Chủ nhà tức tối : - Không, ông đâu có trả.

    Hàng xóm : - Khổ chưa? Thế mà bây giờ tôi lại muốn mượn cái máy ấy nữa đấy!

    42. Creative Imagination


    A well-known Royal Academician who noticed a drawing of a fish by a pavement-artist asked the man what sort of fish it was supposed to be.

    "A shark, sir !"

    "But you've never seen a shark," said the R.A

    "That's true, sir", the man agreed : "but then, don't some of those Academy chaps paints angels ?"


    42. Óc tưởng tượng sáng tạo

    Một viên sĩ Hàn Lâm trông thấy một bức phác họa hình con cá của một họa sĩ vỉa hè bèn hỏi : - Theo anh thì đây là loại cá gì ?

    - Cá mập đấy, thưa ngài.

    - Nhưng anh đã thấy cá mập bao giờ đâu? - viện sĩ hỏi.

    - Ðúng vậy, - chàng họa sĩ đồng ý, - nhưng thưa ngài, thế sao có mấy thằng cha ở Viện Hàn Lâm lại vẽ cả thiên thần được đấy ạ ?

    43. Guess Who Sent Them

    A young couple that had received many valuable wedding presents established their home in a suburb.

    One morning they received in the mail two tickets for a popular show in the city, with a single line : "Guess who sent them"

    The pair had much amusement in trying to identify the donor, but failed in the effort. They duly attended the theatre, and had a delightful time. On their return home late at night, still trying to guess the identity of the unknown host, they found the house stripped of every article of value. And on the table in the dining room was a piece of paper on which was written in the same hand as the enclosure with the tickets : "Now you know !"


    43. Ðoán xem ai gửi

    Một cặp vợ chồng trẻ nhận được nhiều quà cưới quý giá khi xây tổ ấm ở vùng ngoại ô.

    Một sáng nọ, họ nhận được qua đường bưu điện hai vé mời xem một buổi trình diễn nổi tiếng trong thành phố, kèm theo một dòng duy nhất : "Ðoán xem ai gửi".

    Cặp vợ chồng rất thú vị trong việc cố xác định cho ra người gửi tặng nhưng không tài nào đoán ra. Họ đến nhà hát đúng theo vé mời và tận hưởng một tối vui. Về đến nhà lúc trời khuya, hai người vẫn còn cố suy đoán tung tích người mời vô danh, thì họ khám phá ra nhà mình đã bị tước sạch mọi món đồ có giá trị. Và trên chiếc bàn trong phòng ăn là một mảnh giấy viết cùng nét chữ với lá thư gửi kèm theo cặp vé :

    "Bây giờ thì quý vị biết rồi!"

    44. How Are You On Speed ?

    Head of Business College : "In teaching shorthand and typewriting, we are strong for accuracy"

    Inquirer : "How are you on speed ?"

    Head of Business College :

    "Well, of last year's class, six married their employers within six months."


    44. Tốc độ

    Hiệu Trưởng Trường Thương Mại : - Trong việc giảng dạy tốc ký và đánh máy, chúng tôi đặt nặng vào sự chính xác.

    Thanh tra : - Thế còn về tốc độ thì sao?

    Hiệu Trưởng Trường Thương Mại : - Khỏi nói, trong số học viên tốt nghiệp khoá trước, sáu cô đã lấy luôn sáu ông chủ trong vòng sáu tháng thôi.

    45. Congratulations !


    "I painted something for the Academy last year"

    "Was it hung ?"

    "Yes, near the entrance where everybody could see it"

    "Congratulation ! What was it ?"

    "A board saying, 'Keep to the left' " .


    45. Xin chúc mừng!

    - Năm rồi tôi có vẽ một bức cho Viện Hàn Lâm.

    - Thế nó có được treo không?

    - Có chớ. Treo gần cổng chính, ai cũng có thể nhìn thấy nó.

    - Xin chúc mừng! Anh vẽ cái gì vậy?

    - Một tấm bảng đề : "Hãy Ði Phía Bên Trái"

    46. An Imitation

    An artist famous for painting animals was motoring through Iowa, when he saw a very animated looking bull. Thinking he would like to take him on canvas, he got permission of the owner. In due time he produced an excellent likeness of the bull, which he sold for five hundred dollars. On seeing the farmer a year later, he told him he had sold the picture of his bull for the price.

    "Good Lord !" exclaimed the old farmer. "Why. I would have sold two real bulls for less than that one imitation of yours."


    46. Ðồ giả

    Ðang lái xe băng qua tiểu bang Iowa, một họa sĩ nổi tiếng về tài vẽ thú vật trông thấy một con bò rất linh hoạt. Có ý thích thể hiện con bò ấy lên khung vải, người họa sĩ bèn xin phép chủ nhân. Sau đó, ông hoàn tất một bức tranh con bò giống hệt như thật và đem bán được năm trăm đô-la. Gặp lại người nông dân ấy một năm sau, người hoạ sĩ thuật lại việc bán bức tranh với cái giá như vậy.

    - Trời đất ơi! - lão nông dân kêu lên. - Ai mà mua hai con bò thật của tôi với giá rẻ hơn một con bò giả của cậu thì tôi bán liền.

    47. You Should Have Thought Of That

    "I don't like these photos at all", said a client. "I look like an ape."

    The photographer, famous for his wit as well as for his art, favored him with a glance of lofty disdain.

    "You should have thought of that before you had them taken," was his reply as he turned back to work.


    47. Lẽ ra anh phải cân nhắc trước điều đó

    - Tôi không thích mấy tấm ảnh này chút nào, - một khách hàng nói. - Trông tôi cứ như khỉ đột ấy.

    Nhà nhiếp ảnh, lừng danh về cả tài hóm hỉnh lẫn nghệ thuật của mình, ban cho người khách một cái nhìn khinh thường đầy vẻ cao ngạo và một lời đáp trước khi quay lại với công việc :

    Lẽ ra anh phải nghĩ tới điều đó trước khi anh nhờ người ta chụp hình anh chứ.

    48. THE SUNSET

    Father : "This is the sunset my daughter painted. She studied painting abroad, you know."

    Friend : "Ah, that accounts for it ! I never saw a sunset like that in this country."

    48. Hoàng hôn nhập ngoại

    Ông bố : - Ðây là bức tranh hoàng hôn con gái tôi vẽ đấy. Nó học vẽ ở nước ngoài về đấy anh.

    Người bạn : - A, hèn gì! ở xứ nỳ tôi chưa hề thấy hoàng hôn nào như vầy cả.

    49. Soiled Currency

    "I hope you are not afraid of microbes", apologized the paying teller as he cashed the schoolteacher's check with soiled currency.

    "Don't worry," said the young lady, "a microbe couldn't live on my salary."


    49. Tiền bẩn

    - Tôi hy vọng là cô không sợ vi trùng, - người thủ quỹ ngân hàng xin lỗi trong khi thanh toán tiền mặt cho tấm ngân phiếu lãnh lương của một cô giáo bằng những tờ giấy bạc dơ bẩn.

    - Anh đừng lo, - cô gái đáp, - ngay cả vi trùng cũng không sống nổi trên đồng lương của tôi đâu.

    50. Why Do You Go On The Balcony ?

    Wife : "Why do you go on the balcony when I sing ? Don't you like to hear me ?"

    Husband : "It isn't that. I want the neighbors to see that I'm not beating my wife."


    50. Tại sao anh lại đi trên ban công ?

    Vợ : Tại sao anh lại đi trên ban công trong khi em hát như thế chứ ? Bộ anh không thích nghe em hát sao ?

    Chồng : Không phải vậy đâu, em. Anh chỉ muốn cho bà con hàng xóm thấy là anh hiện thời không có đánh đập gì em hết.

    Newsun sưu tầm
     


    panty thích điều này.

Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...