Lời Dịch - Upon Fallen Autumn Leaves - Haggard

Trong chuyên mục 'Bài hát hay' đăng bởi Musicteam, 23/10/2011. — 692 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Upon Fallen Autumn Leaves - Haggard

    Lắng nghe và thấu hiểu âm nhạc !




    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5.
    Moonrise On my path... Als ich nun wand're auf dem Pfad Und die Dunkelheit verhüllt Den Mondenschein der Licht mir gab Der das inn're Toben stillt Suddently Along the mountainside Fog demons slowly rise Oh wanderer you'll see Your fate seems to be sealed by thee As magic did weave On sanctified grounds He fell on this knees where he stood And blinded by those That have passed long ago Here in Gildeon's Woods As he turns his head Hurt by the beasts His heart - filled with fear For this is the end Or will he find The way out of here Requiem aeternam dona eis, Domine Et lux perpetua luceat eis Te decet hymnus, Deus, in Ithiria Sanctus Dominus Quid sum miser tunc dicturus Requiem aeternam Il mistero Valli di Ithiria Deep inside the forest's heart Enchanted by the ones Of ancient times Magic be their light That dimmers deep within Night at Gildeon's Woods Did you ever wander? And you got lost on secret paths? Did you ever see them? Is purity within your heart? Then trough the trees A light you may have seen That saved you from the dark Moonrise Wenn auch die Hoffnung In mir schwand Mit zitternd Hand Mein Schwert ich zieh' Unterm finst'ren Himmelszelt Der Wölfe Hunger nie versiegt Ein Hieb, ein Schrei, Ein Schmerz, ein Licht Doch es ist des Todes Düst'rer Schatten nicht Gazing at the moons' silvery light Here, where history may fall Enter the realm of darkened mimght Courage may now be with us all In times of freedom, times of fear Mother death stands by their side An unicorn so proud and clear Ride, when all the worlds collide On my path... Als ich nun wandre auf dem Pfad Folg' dem Lichte, das mich führt Als der Taverne ferner Schein Tief mein ängstlich Herz berührt... Vào mùa lá thu rơi Trăng lên Trên lối mòn... Bóng đêm đã bao phủ Khi ta rảo bước trên đường mòn Ánh trăng cho ta tia sáng Bên trong tiếng gió ầm ầm là một sự tĩnh lặng Bất thình lình Dọc theo sườn núi Yêu ma từ từ hiện ra Hỡi kẻ lang thang, nhà ngươi sẽ thấy Dường như định mệnh của ngươi bị chấm dứt bởi Người Như ma thuật đã thêu dệt Trên những vùng đất thánh Ông đã quỳ ở đó và ma thuật làm mù đôi mắt Chuyện đó đã qua biết bao lâu rồi Nơi đây, ở sâu trong rừng Gildeon Lúc ông xoay đầu và bị thương bởi quái vật Trái tim ông chìm trong sợ hãi Vì đây là sự kết thúc Hay ông sẽ tìm ra Lối thoát khỏi nơi này Hỡi Người, xin cho các linh hồn được nghỉ yên muôn đời và được hưởng ánh sáng ngàn thu. Ở xứ Ithiria Đội ơn Người Hỡi thánh thần Hỡi Người Khốn chưa, ta biết nói gì? Xin hãy yên nghỉ Sâu thẳm trong rừng kia Những thế lực xưa đã phù phép Ma thuật là ánh sáng của họ Màn đêm trong rừng Gildeon Đã bao giờ ngươi đi lang thang Và biến mất trên con đường mòn huyền bí? Ngươi đã bao giờ thấy chúng chưa ? Liệu trái tim ngươi có trong sạch ? Người có thể nhìn thấy một tia sáng Thứ sẽ cứu ngươi khỏi bóng tối Trăng lên Dù hi vọng trong ta đã biến mất đi nữa Ta rút gươm và cầm chặt nó Lũ sói đói không bao giờ chạy đi Một nỗi đau, một tia sáng Song nó không phải là bóng tối chết chóc Nhìn vào ánh trăng bạc Ở đây, nơi lịch sử có thể sụp đổ Bước vào vương quốc của sức mạnh bóng tối Giờ đây, lòng can đảm có thể cùng chúng ta Trong thời bình, thời loạn Mẹ cái chết luôn đứng cạnh chúng ta Một con kì lân quá đỗi thanh cao Chạy đi, khi tất cả thế giới hỗn loạn Trên đường mòn... Khi ta bước đi trên đường mòn Lần theo tia sáng chỉ đường Khi Taverna chiếu sáng vào Chạm sâu vào con tim run rẩy của ta
     



Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...