1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Time After Time (Detective Conan Movie 7) - Mai Kuraki

    Lắng nghe và thấu hiểu âm nhạc !




    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5.
    --------ENGTRANS-------- Time after time ~In the City of Whirling Blossoms~ If I had been able to meet you I wouldn't have let go of you ever again The hanamidou [1] Tells of the end of spring One petal from this misty flower... And an old song floats back Gently, even now, into my heart Time after time The miracle of meeting you In a city where the wind whispered through We walked a path through the hills hand in hand And made an unforgettable promise I can hear your voice in the wind The thin ice freezes back over [2] Long ago memories Not knowing to be afraid of hurt, I swore That someday, we'd meet again Here, in a season of pale crimson With smiles on our faces Time after time Alone in the city of whirling blossoms Can't return to when things were fine [3] In this very same place, just like on that day With my face strewn with tears, I waited for you Those petals fly in the whirling wind As if stroking the water's surface In my anguish, I treasure each and every one... Everyone says that they're lonely That they have to keep searching For someone But all they end up chasing after Are the fleeting and fragile Time after time If I could have met you in the city of changing hues I wouldn't need any more promises More than anyone else You are so easy to hurt I want to be with you--this time, forever. Note:[1] A 'hanamidou' is a hall set up in front of every Buddhist temple and decorated with many beautiful flowers. This tradition commemorates the Buddha's birthday on April 8. [2] Kuraki uses some obscure 'kigo' (seasonal phrases) in this song. 'Saeka(h)eru' refers to the weather getting chilly again in early spring after a period of warming, so in this line, I translated it as the thin ice (ie, over a pond/river) freezing back over. Kuraki said in an interview that she wanted to evoke an idea of early spring with these words. [3] 'Chirazaru' means 'not scattered/dissipated'. I assume it primarily refers to the relationship between the romantic couple in this song, but it also hints at the scattered petals (ie, in 'the city of whirling blossoms'). --------PhiênÂm-------- moshimo kimi ni meguri aetara nidoto kimi no te wo hanasanai haru no owari tsugeru hanamidou kasumu hana hitohira yomigaeru omoide uta kono mune ni ima mo yasashiku Time after time kimi to deatta kiseki yuruuyaka na kaze fuku machi de sotto te no tsunagi aruita sakamichi ima mo wasurenai yakusoku kaze ni kimi no koe ga kikoeru usurai sae kieru tooi kioku kizutsuku kowasa wo shirazu chikatta itsuka mata kono basho de meguri aou usu beni iro no kisetsu ga kuru hi ni egao de Time after time hitori hana mau machi de shirazaru toki wa modoranai keredo anoo hi to onaji kawaranai keshiki ni namida hirari matte ita yo kazemau hanabira ga minamo wo naderu you ni taisetsu ni omou hodo setsunaku... hito wa mina kodoku to iu keredo sagasazu ni wa irarenai dareka wo hakanaku kowareyasui mono bakari oi motomete shimau Time after time kimi to irozuku machi de deaetara mou yakusoku wa iranai dare yori mo zutto kizutsukiyasui kimi no soba ni itai kondo wa kitto Arigatou Gozaimasu --------Kanji -------- Time After Time-Hanamau Machide もしも君に巡り逢えたら 二度と君の手を離さない 春の終わり告げる 花御堂 霞む花 一枚 蘇る 思い出の歌 この胸に 今も優しく time after time 君と出逢った奇跡 緩やかな風吹く街で そっと手を繋ぎ 歩いた坂道 今も忘れない約束 風に君の声が聞こえる 薄氷冴返る 遠い記憶 傷付く怖さを知らず 誓った いつかまたこの場所で 巡り逢おう 薄紅色の 季節が来る日に 笑顔で time after time ひとり 花舞う街で 散らざるときは戻らないけれど あの日と同じ 変わらない景色に 涙ひらり 待っていたよ 風舞う花びらが 水面を撫でるよう� � 大切に想うほど 切なく。。。 人は皆孤独と言うけれど 探さずにはいられない 誰かを はかなく壊れやすいものばかり 追い求めてしまう time after time 君と色づく街で 出逢えたら もう約束はいらない 誰よりもずっと 傷付きやすい君の そばにいたい今度は きっと Nếu em đã có thể gặp anh Em sẽ ko để anh ra đi lần nữa Hanamidou Thì thầm cùng em cuối xuân Rằng 1 cánh hoa rơi xuống Từ 1 bông hoa trong làn sương mờ ảo.. VÀ một bài hát cũ bồng bềnh quay về Trong trái tim em,1 cách nhẹ nhàng đến tận bây giờ Thời gian trôi đi Gặp lại anh thật là 1 điều thần diệu Ở thành phố nơi cơn gió thì thầm thổi qua Chúng ta đi dạo trên con đường mòn xuyên qua những ngọn đồi tay trong tay Và hứa hẹn cùng nhau những lời hứa ko thể nào quên Trong cơn gió em có thể nghe thấy giọng nói anh Lớp băng mỏng lại quay trở về Những kỉ niệm xa xưa Không cần biết mình có e sợ bị tổn thương,em thề nguyện Rằng một ngày nào đó, chúng ta sẽ gặp lại Tại đây, vào mùa có những hàng rào lá đỏ Anh và em nhìn nhau mỉm cười Thời gian trôi một mình cô đơn trong thành phố với những cánh hoa xoay tít Không thể quay lại với những kỉ niệm êm đềm Cũng nơi đây cũng giống như ngày hôm ấy Gương mặt em chan hòa nước mắt, em đã đợi chờ anh Những cánh hoa bay trong cơn gió xoáy Như thể đang vuốt ve mặt nước Niềm đau của em,em tích lũy nó từng ngày..... Ai cũng nói rằng họ cô đơn Rằng họ phải tiếp tục tìm kiếm 1 người Nhưng sau cùng họ cũng ngừng tìm kiếm 1 cách nhanh chóng và mong manh Thời gian trôi đi Ước chi em có thể gặp anh trong 1 thành phố muôn sắc màu đổi thay Em không cần bất cứ một lời hứa nào nữa Không từ bất cứ 1 người nào nữa Anh quá dễ tổn thương Em muốn được ở bên anh Lúc này và mãi mãi
     



Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...