Lời Dịch - The Revenant Choir - Versailles - Philharmonic Quintet

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 23/10/2011. — 531 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - The Revenant Choir - Versailles - Philharmonic Quintet





    "Aristocrats beautifully attired in a world filled with the smell of roses, there live two clans. One who believed that death brings everlasting happiness; the others seek eternal life. One day both dreams become reality, the others would never be destroyed. They were forced to live in lonliness like a never ending punishment. June 2007. The other's time had come. Descendants of the rose appeared. With their meeting, the memory of that day came flooding back.. And the story begins.'" I'm proud of them. Pleasure like fear. It's a night when the moon laughs at lover. The time has came for you. I will resurge and shouts and bites. Stay away! do you want to go with me? They called it... "The red carpet day" The floor covered by delicious looking roses. The time has came for me. I will resurge.no control! Poured crimson adomiration into... Our clan's blood will not stop forever. If you wish, I would become a rose. Our clan's blood is a lifetime lover. stay,choir of sorrow and pains. My dearest descendant Please stab my belly. oh so again Please stab my heart. The time has came for me. I will resurge.no control! Poured crimson adomiration into Holy Grail. Our clan's blood will not stop forever. If you wish, I would become a rose. Our clan's blood is a lifetime lover. stay,choir of sorrow and pains. 記憶の中の紅い血を薔薇に変えてい� � [kioku no naka no akai chi wo bara ni kaeteita: the crimson blood of memory has changed into a rose] 響く [hibiku: resonate] Her shout and Choir Our clan's blood will not stop forever. If you wish, I would become a rose. Crisom admiration into Holy Grail. stay,choir of sorrow and pains. 記憶の中の紅い血を薔薇に変えてい� � [kioku no naka no akai chi wo bara ni kaeteita: the crimson blood of memory has changed into a rose] 響く [hibiku: resonate] Her shout and Choir The time has came for us. long time sleep passed. The world turns in hand of descendant of the rose. Our clan's blood will not stop forever. stay,choir of sorrow and pains. Our clan's blood is a lifetime lover. Without you,would be gone Far away... "'The descendants join their ancestors in an eternity of lonliness. She was one who believed in death.' ..at the end.'" ///note: the kanji character "紅い" (read=kurenai or「紅」beni) can also be read as AKAI wich refer to the color of red or crimson. "Có hai dòng họ quí tộc lộng lẫy sống trong thế giới tràn ngập hương hồng nhung. Một dòng họ tin rằng cái chết sẽ mang đến hạnh phúc vĩnh cửu, trong khi dòng họ kia kiếm tìm sự sống vĩnh hằng. Một ngày nọ, cả hai ước mong đều trở thành hiện thực, và dòng họ thứ hai sẽ chẳng bao giờ bị hủy diệt. Họ bị buộc phải sống trong sự cô đơn như một hình phạt không ngày kết thúc. Tháng 6, 2007. Thời gian của dòng họ thứ hai đã đến. Những hậu duệ của hoa hồng xuất hiện. Cùng với cuộc hội ngộ, những ký ức thuở xa xưa ấy lại tràn về ... Và câu chuyện được bắt đầu."." Ta tự hào về chúng Niềm khoái lạc sinh ra từ sợ hãi Đó là đêm khi ánh trăng giễu cợt đôi tình nhân Thời gian dành cho em đã đến Ta sẽ lại hồi sinh và rồi những tiếng gào thét lẫn sự đớn đau ấy Đừng lại gần ta! Liệu em có muốn du hành cùng ta? Họ từng gọi đó ... Là "Ngày thảm đỏ" Sàn nhà được phủ kín bởi những bông hồng ngọt ngào Thời gian dành cho ta đã đến Ta sẽ tái sinh. Không thể kiểm soát! Dòng chảy đỏ thẵm kỳ diệu ấy đã tràn vào ... Huyết mạch chúng ta rồi sẽ hồi sinh Nếu em muốn, ta sẽ trở thành một đóa hồng Huyết mạch chúng ta sẽ mãi yêu nhau. Hãy ngừng lại đi, hỡi khúc ca bi thiết lãn buồn đau Hỡi hậu duệ đáng yêu của ta, hãy đâm vào bụng ta Oh Và thêm một lần nữa, Hãy đâm thẳng vào trái tim ta. Thời gian dành cho ta đã đến Ta sẽ tái sinh. Không thể kiểm soát! Chất đỏ thẵm kỳ diệu ấy đã tràn vào trong chiếc Chén Thánh ... Huyết mạch chúng ta rồi sẽ hồi sinh Nếu em muốn, ta sẽ trở thành một đóa hồng Huyết mạch chúng ta sẽ mãi yêu nhau. Hãy ngừng lại đi, hỡi khúc ca bi thiết lãn buồn đau Ký ức đãm máu ngày ấy giờ đã hóa thành một đóa hồng 響く [hibiku: âm vang] Vang vọng tiếng hét lẫn khúc ca của nàng. Thời gian của chúng ta đã đến Giấc ngủ dài đã đi qua Thế giới nằm trong tay những hậu duệ của hoa hồng Huyết mạch của chúng ta rồi sẽ hồi sinh Dừng lại đi, hỡi khúc hòa ca của bi thiết và buồn đau Huyết mạch chúng ta sẽ mãi yêu nhau. Thiếu vắng em, tất cả rồi sẽ trôi đi xa Xa mãi... "Những hậu duệ đó lại như tổ tiên sống những tháng ngày cô đơn bất tận. Nàng là người tin vào cái chết... cho đến tận phút cuối cùng"
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...