Lời dịch - Quẻ Bói - Thôi Tử Cách

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Shino chan, 1/12/2017. — 5.310 Lượt xem

  1. Shino chan

    Shino chan Thành viên thân thiết Thành viên thân thiết

    Gia nhập:
    22/4/2017
    Bài viết:
    1.231
    Lượt thích:
    7.338
    Kinh nghiệm:
    113

    Lời dịch - Quẻ Bói - Thôi Tử Cách



    风吹沙 蝶恋花 千古佳话
    Fēng chuī shā dié liàn huā qiān gǔ jiā huà
    Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió và cát, bướm và hoa

    似水中月 情迷着镜中花
    Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā
    Tựa như ánh trăng ẩn hiện trong nước, đóa hoa phản chiếu trong gương

    竹篱笆 木琵琶 拱桥月下
    Zhú lí bā mù pí pá gǒng qiáo yuè xià
    Hàng rào trúc, chiếc đàn Tì Bà gỗ , cây cầu cong cong sáng soi dưới trăng

    谁在弹唱 思念远方牵挂
    Shuí zài tán chàng sī niàn yuǎn fāng qiān guà
    Có ai đó đang ngân nga tiếng hát , tâm tư vương vấn gửi về phương trời xa xôi

    那年仲夏 你背上行囊离开家
    Nà nián zhòng xià nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiā
    Mùa hè năm đấy, hành trang mang theo trên lưng, anh đã rời xa quê nhà

    古道旁 我欲语泪先下
    Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià
    Bên con đường cũ, nước mắt em nghẹn ngào tuôn rơi

    庙里求签 我哭诉青梅等竹马
    Miào lǐ qiú qiān wǒ kū sù qīng méi děng zhú mǎ
    Rút một quẻ bói trong chùa, em khóc vì sự chia cách lứa đôi

    求 菩萨保佑我俩
    Qiú pú sà bǎo yòu wǒ liǎ
    Vẫn thầm nguyện cầu Bồ Tát sẽ ban phúc cho hai ta

    不停的猜 猜 猜 又卜了一卦
    Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī guà
    Không ngừng suy đoán, suy đoán , lại xin thêm một quẻ bói nữa

    吉凶祸福 还是担惊受怕
    Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pà
    Phúc họa tốt xấu hay là lo lắng hãi hùng đây

    对你的爱 爱 爱 望断了天涯
    Duì nǐ de ài ài ài wàng duàn le tiān yá
    Tình yêu của em giành cho anh, không lời nào có thể nói hết được

    造化弄人 缘分阴错阳差
    Zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chā
    Tạo hóa trêu ngươi , duyên số không cho ta ở bên nhau.

    风吹沙 蝶恋花 千古佳话
    Fēng chuī shā dié liàn huā qiān gǔ jiā huà
    Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió và cát, bướm và hoa

    似水中月 情迷着镜中花
    Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā
    Tựa như si tình ánh trăng hiện dưới nước, đóa hoa phản chiếu trong gương

    竹篱笆 木琵琶 拱桥月下
    Zhú lí bā mù pí pá gǒng qiáo yuè xià
    Hàng rào trúc, chiếc đàn Tì Bà gỗ , cây cầu cong cong hiện dưới ánh trăng

    谁在弹唱 思念远方牵挂
    Shuí zài tán chàng sī niàn yuǎn fāng qiān guà
    Có ai đó đang hát 1 mình , tâm tư vương vấn gửi về phương trời xa xôi

    那年仲夏 你背上行囊离开家
    Nà nián zhòngxià nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiā
    Mùa hè năm đấy, hành trang mang theo trên lưng, anh đã rời xa quê nhà

    古道旁 我欲语泪先下
    Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià
    Bên con đường cũ, nước mắt em nghẹn ngào tuôn rơi

    田里庄稼 收获了一茬又一茬
    Tián lǐ zhuāng jià shōu huò le yī chá yòu yī chá
    Lúa trên cánh đồng, đã gặt hết gốc này đến gốc khác

    而 我们何时发芽
    Ér wǒ men hé shí fā yá
    Nhưng đến khi nào chúng ta mới thành đôi

    不停的猜 猜 猜 又卜了一卦
    Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī guà
    Không ngừng suy đoán, suy đoán , lại thêm 1 quẻ bói nữa

    吉凶祸福 还是担惊受怕
    Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pà
    Phúc họa tốt xấu hay là lo lắng hãi hùng đây

    对你的爱 爱 爱 望断了天涯
    Duì nǐ de ài ài ài wàng duàn le tiān yá
    Tình yêu của em giành cho anh, không lời nào có thể nói hết được

    造化弄人 缘分阴错阳差
    Zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chā
    Tạo hóa trêu ngươi , duyên số không cho ta ở bên nhau

    猜 猜 猜 又卜了一卦
    Cāi cāi cāi yòu bole yī guà
    Lại xin thêm 1 quẻ bói nữa

    是上上签 可还是放不下
    Shì shàng shàng qiān kě hái shì fàng bù xià
    Vẫn là quẻ bói đấy , lẽ nào không bỏ đi được

    对你的爱 爱 挨过几个冬夏
    Duì nǐ de ài ài āi guò jǐ gè dōng xià
    Tình yêu của em giành cho anh đợi chờ đã biết bao năm rồi

    日夜思念 祈求别再变卦
    Rì yè sī niàn qí qiú bié zài biàn guà
    Ngày đêm em vẫn nguyện cầu mong sao đừng mất đi.
     



Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...