- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
I used to dream that i could saw beyond the clouds just close my eyes and fly away blue sky inspires us to be free as bird and that dream connects us every day rang ni wo chao zhu tian kong kan ge zi fei xiang jiu xiang zai fen xiang zhe di qiu i xiang de lu zen mo zou hu xiang kuan rong cai neng ming bai bi ci de gan shou one world one dream love for all mankind one world one dream he ping de wei lai xing fu tian kong yin wei ai yin wei ai er cun zai zhe yi ge meng bu fen ni wo tong yang jing cai dang ni wo qing bu zi jin wei bie ren gu zhang yuan lai shi zan shang de wen hou yi chang ping deng de jiao liang ge jin suo neng xiang xin zui mei jiu shi zhe shi hou dang ni wo jin jin wo zhu mo sheng ren de shou you yi zhong he ping de wen rou zai tong yi yang de lu tu yi qi fen dou jiu xiang duo nian hou de lao peng you wei bi ci jia you one world one dream till the end of time one world one dream he ping de wei lai xing fu tian kong yin wei ai yin wei ai er cun zai zhe yi ge meng bu fen ni wo tong yang jing cai music tong yang jing cai | Tôi đã từng mơ ước rằng Tôi có thể nhìn thấy phía xa bên kia những đám mây chỉ nhắm nghiền đôi mắt và bay thật xa, Bầu trời xanh làm chúng ta có ý nghĩ, tự do như những cánh chim, Và giấc mơ đó kết nối chúng ta mọi ngày. Để bạn và tôi hướng về bầu trời, ngắm nhìn mỗi người chúng ta đang bay. Như đang cùng chung trái đât này Ta phải đi thế nào, trên con đường lí tưởng của mình. Cần khoan dung lẫn nhau , mới có thể hiểu được cảm xúc của mỗi người. Một thế giới một giấc mơ Tình yêu cho tất cả nhân loại. Một thế giới một giấc mơ Hòa bình của tương lai. Khi tôi và anh không cưỡng được và cùng vỗ tay cổ vũ cho người khác. Thì ra đó chính là cách ta chào hỏi bằng sự tán thưởng. Đó là một trận tranh cao thấp bình đẳng, mỗi người cố gắng hết khả năng của mình. Tôi tin khoảnh khắc đẹp nhất chính là lúc này Khi tôi, anh nắm thật chặt bàn tay của những người xa lạ. Sự âm áp của hoà bình Cùng một con đường tương lai, Chúng ta hãy cùng phấn đấu Giống như những người bạn già sau nhiều năm vẫn cổ vũ cho nhau. Một thế giới một giấc mơ Cho đến khi thời gian phai tàn, Một thế giới một giấc mơ. (*)Bài này Death nhờ một người bạn học bên khoa tiếng Trung dịch giúp, do Death trình độ Trung văn có hạn, chứ không phải Death tự dịch(mặc dù có nhưng ít thôi)!^^ Bạn nào thấy không đúng hoặc có thể dịch hay hơn nhờ giúp một tay! Thân!^^ |