[Lyrics] 悪ノ娘/Aku No Musume/Daughter Of Evil (Phần 1, còn tiếp) - Kagamine Rin / Len / 鏡音リン・レン

Lời Bài Hát

Thành viên thân thiết
Thành viên thân thiết
Tham gia
14/12/2008
Bài viết
18.532
▶️







「さあ、ひざまずきなさい!」
むかしむかしあるところに
悪逆非道の王僐の
頂喴に君臨するは
十四の王女様
絢爛豪華な調度品
顔のよく似た召使
愛馬の名前はジョセフィーヌ

全てが全て彼女のもの
お金が足りなくなったなら
愚民どもから搾りとれ
私に逆らう者たちは
粛清してしまえ
「さあ、ひざまずきなさい!」
悪の華 可憐に鈺く
鮮やかな彩りで
周りの哀れな雑草は

嗚呼 養分となり朽ちていく
暴君王女が戀するは
海の向こうの青い人
だけども彼は揞僐の
緑の女にひとめぼれ
嫉撶に狂った王女様
ある日大臣を呼び出して
靜かな褲で言いました
「緑の僐を滅ぼしなさい」

幾多の家が焼き払われ
幾多の命が消えていく
苦しむ人々の嘆きは
王女には茝かない
「あら、おやつの時間だわ」
悪の華 可憐に鈺く
狂おしい彩りで
とても美しい花なのに
嗚呼 棘が多すぎて觸れない

悪の王女を倒すべく
ついに人々は立ち上がる
烏合の彼らを率いるは
赤き鎧の女剣士
つもりにつもったその怒り
僐全體を包み⑸んだ
長年の戦で疲れた
兵士たちなど敵ではない
ついに王宮は囲まれて

家臣たちも逃げ出した
可愛く可憐な王女様
ついに捕らえられた
「この 無臁者!」
悪の華 可憐に鈺く
悲しげな彩りで
彼女のための楽園は
嗚呼 もろくもはかなく崩れてく
むかしむかしあるところに

悪逆非道の王僐の
頂喴に君臨してた
十四の王女様
處刑の時間は午後三時
教縛の鍾が鳴る時間
王女と呼ばれたその人は
一人牢屋で何を思う
ついにその時はやってきて
終わりを告げる鍾が鳴る

民瀧などには目もくれず
彼女はこういった
「あら、おやつの時間だわ」
悪の華 可憐に散る
鮮やかな彩りで
のちの人々はこう語る
嗚呼 彼女は正に悪ノ娘
----------------
( saa , hizamazukinasai !)

mukasi mukasi aru tokoro ni
aku gyaku hidou no oukoku no
chouten ni kimirin suruwa
rei juuyon no oujo sama
kenran gouka na choudohin
kao noyoku nita meshitsukai
aiba no namae wa josefi^nu
subete ga subete kanojo nomono
o kin ga tari nakimiattanara

gumin domokara shibori tore
watashi ni sakara u mono tachiwa
shukusei shiteshimae
( saa , hizamazukinasai !)
aku no hana karen ni saku
sen yakana irodori de
mawari no aware na zassou wa
aa youbun tonari kuchi teiku
boukimi oujo ga koisuru wa

umi no mukou no aoi nin
dakedomo karewa ringoku no
midori no onna nihitomebore
shitto ni kurutta oujo sama
aru nichidai shin wo yobidashi te
shizuka na koe de ii mashita
( midori no kimii wo horobo shinasai )
ikuta no ie ga yakiharawa re
ikuta no inochi ga kie teiku

kurushi mu hitobito no nageki wa
oujo niwa todoka nai
( ara , oyatsuno jikan dawa )
aku no hana karen ni saku
kuruo shii irodori de
totemo utsukushi i hana nanoni
aa natsume ga oosu gite furena i
aku no oujo wo taosu beku
tsuini hitobito wa tachiaga ru

akaki yoroi no onna kenshi
tsumorinitsumottasono ikari
kimiizentai wo tsutsumi kon da
naganen no sen de tsukare ta
heishi tachinado teki dewanai
tsuini oukyuu wa kakoma rete
kashin tachimo nigedashi ta
kawai karen na oujo sama
tsuini tora erareta

( kono bureimono !)
aku no hana karen ni saku
kanashi gena irodori de
kanojo notameno rakuen wa
aa morokumowakanaku kuzure teku
mukashimukashiarutokoroni
aku gyaku hidou no oukoku no
chouten ni kimirin shiteta
rei juuyon no oujo sama

shokei no jikan wa gogo sanji
kyoukai no kane ga naru jikan
oujo to yoba retasono nin wa
hitori rouya de naniwo omou
tsuinisono toki wayattekite
owari wo tsuge ru kane ga naru
minshuu nadoniwa me mokurezu
kanojo wakouitta
( ara , oyatsuno jikan dawa )

aku no hana karen ni chiru
sen yakana irodori de
nochino hitobito wakou kataru
aa kanojo wa masani aku no musume
----------------------
Long long time ago in some place was
The kingdom of treacherous inhumanity,
And there reign in apex was
The princess of age 14.


Gorgeous luxurious furniture.
The servant who had quite similar face.
Name of beloved horse was Josephine.
Everything was all hers.

If the money lacks,
Squeeze out from the foolish raff.
As for the people who oppose to me.
Clean up.


"Now, knee down!!"

Evil flower,
Blooms dainty.
With vivid coloration,
As for pitiful weeds around
Oh became nutrient and (now) decaying off.

The tyrant princess's love was a

Man of blue in other side of the sea.
However, as for him the neighboring country's
Woman of green was the love in first sight.

Princess mad with envy,
One day calls up minister and
Said it in a quiet voice,

"Ruin the country of green."


Numerous houses burned down.
Numerous lives were going out.
Grief of the suffering people
Does not reach the princess.

"Oh, time for the snack."

Evil flower,
Blooms dainty
In maniacal coloration.

Although it is a very beautiful flower
Oh there's too much thorn it can't be touched.

In order to defeat the evil princess,
People finally stands up.
Led crowd no more then a bevy of birds was a
Lady swordsman of red armor.

The anger that had piled and piled
(Now) Wrapped up the whole country.

Worn from long war,
The soldiers were not an enemy at all.

Finally the court was surrounded and
Servants too run away.
Lovely dainty princess,
Finally, was caught.

"(How disrespectful a man)!"


Evil flower,
Blooms dainty
In doleful coloration.
Paradise (made) for her,
Oh, collapsing brittle but fleetingly.

Long long time ago in some place was
The kingdom of treacherous inhumanity,
And there reign in apex was

The princess of age 14.

Time of execution was three o'clock in the afternoon,
The time when the bell of the church sounds.
The person who was called the princess...
What thought does she have alone in prison.

Finally, the time arrives.
The bell which announces the end rings.
Not giving any eyes to the populace,

- She - said this.

"Oh, time for the snack."

Evil flower,
Scatters dainty
In vivid coloration.
The people of later-day talk (of her) as such,
Oh she was truly the daughter of evil.
CON GÁI CỦA QUỶ


“Giờ thì hãy QUỲ XUỐNG!”
Từ cách đây lâu, lâu lắm rồi ở một nơi nọ
Vương quốc của những kẻ vô nhân tính tàn bạo
Ngự trị trên ngôi cao
Nàng công chúa 14 tuổi

Những đồ đạc lộng lẫy xa hoa
Những kẻ hầu với gương mặt na ná nhau
Tên của chú ngựa yêu dấu là Josephin

Tất cả mọi thứ đều là của nàng

Nếu mà thiếu tiền
Thì hãy bòn rút từ đám tiện dân ngu xuẩn
Còn những kẻ nào dám chống đối lại ta
Dọn sạch chúng!

“Giờ thì hãy QUỲ XUỐNG!”

Ðóa hoa của quỷ

Nở ra thật xinh đẹp
Với màu sắc sặc sỡ
Còn đám cỏ dại tội nghiệp mọc xung quanh
Trở thành thứ chất dinh dưỡng cho nó và (giờ đây) tàn lụi mất

Tình yêu của nàng công chúa bạo ngược
Là một người đàn ông màu xanh ở bên kia đại dương
Tuy nhiên, về phần chàng
Thì người con gái màu xanh lá cây của nước láng giềng mới là mối tình sét đánh


Nàng công chúa điên đảo vì ghen tuông
Một ngày, nàng gọi đám tướng và
Ra lệnh rằng:
“Hãy san bằng đất nước màu xanh lá cây”
Hàng ngàn ngôi nhà bị thiêu cháy
Hàng ngàn mạng sống bị cướp đi
Nỗi thống khổ của bao người dân phải chịu đựng
Không hề làm động lòng nàng công chúa

“Ôi tới giờ ăn quà rồi”

Ðóa hoa của quỷ
Nở ra thật xinh đẹp
Với màu sắc hoang dại
Dẫu cho đó là một bông hoa xinh đẹp
Nhưng vô vàn gai nhọn, làm sao chạm đến?

Và để lật đổ nàng công chúa ma quỷ này
Cuối cùng người ta đã phải đứng dậy


Nỗi oán giận ngày càng chồng chất
Bao trùm toàn cõi đất nước
Kiệt sức vì trận chiến kéo dài
Những chiến binh hai phe giờ đây đoàn kết lại

Cuối cùng lâu đài bị bao vây và
Ðám gia nhân cũng chạy trốn
Nàng công chúa xinh xắn yêu kiều
Cuối cùng cũng bị tóm

(“Ôi chao, thật là một kẻ láo xược”)

Ðóa hoa của quỷ
Nở ra thật xinh đẹp
Với màu sắc thật tội nghiệp
Thiên đường tạo ra cho nàng
Ôi đã sụp đổ như một thoáng phù du

Từ cách đây lâu, lâu lắm rồi ở một nơi nọ
Vương quốc của những kẻ vô nhân tính tàn bạo

Ngự trị trên ngôi cao
Nàng công chúa 14 tuổi

Giờ hành hình là 3 giờ chiều
Khi chuông nhà thờ ngân vang
Và kẻ được nêu đích danh chính là nàng công chúa
Liệu nàng nghĩ gì khi một thân một mình trong lao sắt?

Cuối cùng, giờ đã điểm
Hồi chuông báo hiệu hồi kết ngân lên

Và... không thèm để mắt tới bất kì ai
Nàng – thốt lên:
“Ôi, tới giờ ăn quà rồi” (????)

Ðóa hoa của quỷ
Tỏa sắc đẹp lộng lẫy
Với màu sắc sặc sỡ
Người đời sau vẫn còn nói về nàng thế này:
“Ôi con nhỏ đó đúng là con gái của quỷ!”


 
×
Quay lại
Top