Lời Dịch - Along Comes Mary - The Association

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 22/10/2011. — 546 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Along Comes Mary - The Association

    Every time I think that I'm the only one who's lonely Someone calls on me And every now and then I spend my time in rhyme and verse And curse those faults in me And then along comes Mary And does she want to give me kicks , and be my steady chick And give me pick of memories Or maybe rather gather tales of all the fails and tribulations No one ever sees When we met I was sure out to lunch Now my empty cup tastes as sweet as the punch When vague desire is the fire in the eyes of chicks Whose sickness is the games they play And when the masquerade is played and neighbor folks make jokes As who is most to blame today And then along comes Mary And does she want to set them free, and let them see reality From where she got her name And will they struggle much when told that such a tender touch as hers Will make them not the same When we met I was sure out to lunch Now my empty cup tastes as sweet as the punch And when the morning of the warning's passed, the gassed And flaccid kids are flung across the stars The psychodramas and the traumas gone The songs are left unsung and hung upon the scars And then along comes Mary And does she want to see the stains, the dead remains of all the pains She left the night before Or will their waking eyes reflect the lies, and make them Realize their urgent cry for sight no more When we met I was sure out to lunch Now my empty cup tastes as sweet as the punch Mỗi khi tôi nghĩ rằng tôi là kẻ duy nhất cô đơn Thì lại có một người đến với tôi Rồi đó đây tôi đắm chìm trong những vần điệu và câu thơ Và nguyền rủa những tật xấu của mình Và Mary đến Và cô nàng muốn thức tỉnh tôi, và trở thành cô gái của tôi Cho tôi những kỉ niệm đẹp nhất Hay đúng hơn là góp nhặt câu chuyện về những thất bại và đau khổ Chưa ai từng thấy Khi chúng tôi gặp nhau, dường như tôi đã mất trí Và giờ đây, chiếc cốc rỗng không của tôi ngọt ngào như rượu Khi những khát khao mơ hồ là ngọn lửa trong mắt những cô bé ngây thơ Mà căn bệnh là trò chơi của họ Và khi trò lừa bịp và những người hàng xóm đùa giỡn Là những kẻ đáng tội hôm nay Và Mary đến Và nàng muốn giải thoát họ, và cho họ nhìn thấy thực tế Từ nơi mà nàng có cái tên ấy Và họ có phài ráng lắm mới nói được rằng Một cái chạm nhẹ dịu dàng như của nàng Sẽ khiến cho họ không còn như trước nữa Khi chúng tôi gặp nhau, dường như tôi đã mất trí Và giờ đây, chiếc cốc rỗng không của tôi ngọt ngào như rượu Và khi cái buổi sáng mà lời cảnh báo qua đi, Những đứa nhóc bị nhiễm khí độc đã yếu sức, bị Liệu pháp kịch tâm lý và chấn thương đã biến mất Bài ca không hề được cất lên và lơ lửng trên những vết đau thương Và Mary đến Và nàng cũng muốn nhìn thấy những vết nhơ, những chết chóc còn lại sau cơn đau đớn Nàng đã bỏ đi vào đêm trước Đôi mắt thao láo của họ phản chiếu những dối trá, và khiến họ không còn Nhận ra tiếng kêu gào khẩn thiết được trông thấy Khi chúng tôi gặp nhau, dường như tôi đã mất trí Và giờ đây, chiếc cốc rỗng không của tôi ngọt ngào như rượu --------------- Tạm dịch thế, do không (hay chưa) tìm thấy bất cứ thông tin nào về bài này (DG)
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...