[Lyrics] Alice (ft.Hatsune Miku) - Furukawa-P

Lời Bài Hát

Thành viên thân thiết
Thành viên thân thiết
Tham gia
14/12/2008
Bài viết
18.532








==Kanji==
遠い、遠い、笑えない話。
いつか、ぼくが 居なくなったなら

深い、深い 森に落ちた
きみは一人で行くんだぜ。

繋いだ手には柔らかな体温
握った指が ゆるり、ほどけたら。

枯れた音色の鐘が鳴る。
きみは一人で行くんだぜ。

そのまま二人 歩んで一人
嘘付く声も もう 絶え絶えに。
うつむき二人 影が一つ
僕も独りで行くんだぜ?

きみは淡い恋に落ちた。
高い高い崖に咲く花。

「届かないなぁ。」
わかってるくせに。
今度は一人で行くんだぜ。

遠い、遠い、笑えない話。
いつか、ぼくが 居なくなったなら

深い、深い 森に落ちた
きみは一人で行くんだぜ。

それから一人 歩いて独り
嘘付く事も もう 疲れた。

うつむき独り 黄金の部屋
きみとふたりでいたんだぜ

僕は深い森に落ちた。
黒く煤けて 汚れた果実

それで終わり それだけの話
きみはひとりでゆくんだぜ。

==Romaji==
tooi, tooi,
warae nai hanashi.

itsuka, boku ga
inaku natta nara

fukai, fukai
mori ni ochita

kimi wa hitori de
yukunda ze.

tsunaida te niwa
yawarakana taion

nigitta yubi ga
yururi,
hodoketara

kareta neiro no
kane ga naru

kimiwa hitori de
yukunda ze

sonomama futari
ayunde hitori

usotsuku koe mo
mou
taedae ni.

utsumuki futari
kage ga hitotsu

boku mo hitori de
yukunda ze?

kimi wa awai koi ni ochita
takai takai gake ni saku hana.

"todokanai naa"
wakatteru kuse ni.

kondo wa hitori de
yukunda ze.

tohi, tohi,
warae nai hanashi.

itsuka, boku ga
inakunatta nara

fukai, fukai
mori ni ochita

kimi wa hitori de
yukunda ze

sorekara hitori
arui te hitori

uso tsuku koto mo
mou
tsukareta

utsumuki hitori
kogane no heya

kimi to futari de
itanta ze.

boku wa fukai mori ni ochita.

kuroku susukete
yogoreta kajitsu

sore de owari
soredake no hanashi

kimi wa,
hitori de
yukunda ze

==Eng Trans==
So far away
It's no laughing story.

Someday, if I have
gone away

Having fallen
into a deep deep forest,

You must
go alone there.

In tied hands
there is a soft body heat,

Fingers which held it
have united
loosely,

Bells of a dry tone
will be ringing.

You must
go alone there.

As we are, two
walk and are alone

Dissembled voice is
quite
brokenly.

Two are downcast eyes
There is one shadow

I must go alone there
as well, you know?

You have fallen in faint love.
Bloomed flower at a far tall cliff.

"Somehow I can't reach it,"
though you just know.

Next time, you must
go alone there.

So far away
It's no laughing story.

Someday, if I have
gone away

Having fallen
in a deep deep forest,

You must
go alone there.

Since then I alone
have walked, been solitary

As been worn out
fully
by dissembling.

I am downcast alone
In a golden room

I used to with you
be staying there.

Having falled, into a deep deep forest

I am a dirty fruit
witch is black sooty.

That's all
The story is that alone

You
must go
alone there.
Xa thật xa,
Đó không phải là một câu chuyện hài hước nữa

Một ngày nào đó, nếu tôi có
Đi xa

Lạc vào,
Một cánh rừng sâu thẳm

Bạn phải tự mình
Tới đó.

Trong bàn tay nắm chặt,
Có hơi ấm từ th.ân thể

Ngón tay giữ lấy,
Thật lỏng

Tiếng chuông khô khốc
Sẽ vang lên

Bạn phải tới đó
Một mình

Vì chúng ta
Cứ bước trong cô độc

Giọng nói giấu giếm
Vỡ tan

Hai người cúi xuống
Một chiếc bóng

Bạn phải tới đó một mình,
Bạn biết không

Một tình yêu mờ nhạt
Một bông hoa nở trên vách đá cheo leo

"Tôi không thể với tới được"
Dù bạn có biết

Lần tới, bạn phải tới đó
Một mình

Xa thật xa,
Đó không phải là một câu chuyện hài hước nữa

Một ngày nào đó, nếu tôi có
Đi xa

Lạc vào,
Một cánh rừng sâu thẳm

Kể từ đó,
Tôi bước đi một mình

Đã mệt nhoài,
Bởi cứ phải giấu giếm

Tôi cúi mặt xuống một mình
Trong căn phòng vàng

Tôi đã bên bạn
Ở chốn này

Rơi vào,
Một cánh rừng sâu thẳm

Tôi là trái ngọt nhơ nhuốc
Mụ phù thủy đen như bồ hóng

Đó là tất cả
Câu chuyện chỉ có thế mà thôi

Bạn
Phải tới đó
Một mình.

 
×
Quay lại
Top