[Lyrics] 蕾/ Tsubomi - Kobukuro

Lời Bài Hát

Thành viên thân thiết
Thành viên thân thiết
Tham gia
14/12/2008
Bài viết
18.532








=====Kanji=====
涙こぼしても 汗にまみれた笑顔の� �じゃ
誰も気付いてはくれない
だから あなたの涙を僕は知らない

絶やす事無く 僕の心に灯されてい� �
優しい明かりは あなたがくれた理� �なき愛の灯(あかし)


柔らかな日だまりが包む背中に ポ� �リ 話しかけながら
いつかこんな日が来る事も
きっと きっと きっと わかって� �はずなのに

消えそうに 咲きそうな 蕾が今年� �僕を待ってる
掌じゃ 掴めない 風に踊る花びら
立ち止まる肩にヒラリ
上手に乗せて 笑って見せた あな� �を思い出す 一人

ビルの谷間に 理もれた夢も いつ� �芽吹いて
花を咲かすだろう 信じた夢は 咲� �場所を選ばない

僕等 この街に落とされた影法師 � �んな 光を探して
重なり合う時の流れも
きっと きっと きっと 追い越せ� �日が来るさ

風のない線路道 五月の美空は 青� �寂しく
動かない さぎれ雲 いつまでも浮� �べてた
どこにも もう戻れない
僕のようだと ささやく風に キラ� �舞い落ちてく 涙

散り際に もう一度 開く花びらは� �あなたのように
聴こえない 頑張れを 握った両手� � 何度もくれた

消えそうに 咲きそうな 蕾が 今� �も僕を待ってる
今もまだ 掴めない あなたと描い� �夢
立ち止まる 僕のそばで
優しく開く 笑顔のように 蕾を探� �てる 空に

=====Romaji=====
Namida koboshitemo ase ni mamireta egao no naka ja

Dare mo kidzuite wa kurenai
Dakara anata no namida wo boku wa shiranai

Tayasu kotonaku boku no kokoro ni tomosareteita
Yasashii akari wa anata ga kureta riyuu naki ai no akashi

Yawarakana hidamari ga tsutsumu senaka ni botsuri hanashi kakenagara

Itsuka konna hi ga kuru koto mo
Kitto, kitto, kitto, wakatteta hazu na no ni

Kiesou ni sakisou na tsubomi ga kotoshi mo boku wo matteru
Tenohira ja tsukamenai kaze ni odoru hanabira
Tachidomaru kata ni hirari
Jouzu ni nosete waratte miseta anata wo omoidasu hitori

Biru no tanima ni umoreta yume wo itsuka mebuite
Hana wo sagasu darou shinjita yume wa saku basho wo erabanai

Bokura kono machi ni otosareta kageboushi minna hikari wo sagashite
Kasanari au toki no nagare mo
Kitto, kitto, kitto, oikoseru hi ga kuru sa

Kaze no nai senro michi go gatsu no misora wa aoku sabishiku
Ugokanai chigiregumo itsu made mo ukabeteta
Doko ni mo mou modorenai
Boku no you da to sasayaku kaze ni kirari mai ochiteku namida

Chirigiwa ni mou ichido hiraku hanabira wa anata no you ni
kikoenai ganbare wo nigitta ryoute ni nando mo kureta

Kiesou ni sakisou na tsubomi ga kotoshi mo boku wo matteru
Ima mo mada tsukamenai anata to egaita yume
Tachidomaru boku no soba de
Yasashiku hiraku egao no you na tsubomi wo sagashiteru sora ni

=====Translation=====
Even as I cry, with a smile on my sweaty face,
No one realizes it
That why I don’t know when you cry

Continuously, my heart were lighted up
The warm incandesence is the testament of your tender love
The mild sunrays shine on our back as we talked
Someday, this day will come
Surely, surely, surely, I believe so.

The fading, blossoming buds are waiting for me too, this year
The dancing flower petals in the wind falling all over my palm
Fell onto your shoulders
Remembering you laughing as the petals fell.

The buds of our dreams buried in the gap of buildings, will grow one day
Anh the flowers will blossom. Our dreams do not select where to blossom
The silhouettes falling on to the streets, searching for the light
Even the times where the silhouettes overlapped,
Surely, surely, surely, the day where we overcome will come.
On the windless railway road, the blue sky in May in stood in solitude and loneliness
The still clouds floaded aimlessly
All around, they can’t go back anymore
“just like me” whispered the wind, as my tears trickfed down
On the verge of withering, one of the petals
Clenched in my fisted, gave me silent encouragements, like what you always do
The fading blossoming buds are waiting for me this year too.
I still can’t grasp the dreams I painted with you
Standing by my side
Searching for the warm-heartening, smiling buds.
Người Bạn Của Giấc Mơ

Nào có ai nhận ra
Tiếng khóc của tớ hòa lẫn vào nụ cười ẩn chứa sự mệt nhọc
Đó là lý do tớ nào biết được khi cậu khóc.

Chẳng hề bị lu mờ, trái tim tớ luôn được chiếu sáng
Tớ nhận từ cậu thứ ánh sáng dịu dàng minh chứng cho tình yêu vô điều kiện
Khi những vệt nắng hiền hòa trải dài trên lưng chúng mình đã bảo nhau
Một ngày nào đó, ngày đó sẽ đến
Chắc chắn, chắc chắn, chắc chắn rồi, tớ cũng tin là vậy.

Nhạt phai, năm nay biết bao nụ hoa hé nở đang chờ đón tớ
Những cánh hoa đong đưa trong làn gió mà lòng bàn tay tớ không sao bắt lấy.. chợt vương lại trên bờ vai cậu
Nhớ đến lúc cậu cười.. khi những cánh hoa rơi.

Có những giấc mơ chớm nở bị chôn dưới khe của các tòa nhà, một ngày nào đó sẽ lớn lên
Và những bông hoa sẽ nở rộ.. cũng như những giấc mơ của chúng mình không được chọn nơi để nảy nở
Những chiếc bóng được thả xuống các con đường, đi tìm ánh sáng
Dù có nhiều khi, những chiếc bóng chồng chéo lên nhau
Chắc chắn, chắc chắn, chắc chắn rồi, ngày chúng mình chiến thắng sẽ đến.
Trên con đường lặng gió, bầu trời trong xanh Tháng Năm dường như vắng vẻ và hiu quạnh
Làn mây vẩn vơ, không biết trôi về nơi đâu
Dù thế nào thì chúng cũng chẳng thể quay ngược trở lại.
"Giống mình nhỉ?" thì thầm cùng làn gió, nước mắt của tớ bỗng tuôn rơi
Một trong những cánh hoa gần héo úa
Được tớ nắm chặt trong lòng bàn tay, đã cho tớ sự động viên âm thầm, như những gì cậu luôn làm
Nhạt phai, năm nay biết bao nụ hoa hé nở đang chờ đón tớ
Tớ vẫn chẳng thể nắm lấy những giấc mơ mà tớ đã tô vẽ cùng cậu
Đứng cạnh tớ
Tìm kiếm nguồn khích lệ, những nụ cười.

 
×
Quay lại
Top