盐的故事 - Yán de gùshì - Câu chuyện về hạt muối

maver

Thành viên thân thiết
Thành viên thân thiết
Tham gia
5/1/2013
Bài viết
8
盐的故事 - Yán de gùshì - Câu chuyện về hạt muối有个年轻的男孩来求学一位年纪较大�� �老师

Yǒu gè niánqīng de nánhái lái qiú xué yíwèi niánjì jiào dà de lǎoshī

Một chàng trai trẻ đến xin học một ông giáo già.


他对人生何时都充满了悲观。

Tā duì rénshēng héshí dōu chōngmǎn le bēiguān

Anh ta đối với cuộc đời lúc nào cũng bi quan và phàn nàn


对他来说生活除了难过的事就是烦恼�� �事

Duì tā lái shuō shēnghuó chúle nánguò de shì jiù shì fánnǎo de shì

Cuộc sống ngoài những nỗi buồn là những phiền não


所以感觉没兴趣学习。

Suǒyǐ gǎnjué méi xìngqù xuéxí

Vì thế học tập cũng chẳng hứng thú gì hơn.


有一次他因为学习所没有进步地发牢�� �。

Yǒu yī cì, tā yīnwèi xuéxí suǒ méiyǒu jìnbù dì fā láosāo

Một lần, khi chàng trai than phiền về việc mình học mãi mà không tiến bộ


老师默不作声地听然后给他一把满满�� �的勺子和一杯水。

Lǎoshī mò bú zuò shēng dì tīng ránhòu gěi tā yī bǎ mǎnmǎn yán de sháozi hé yī bēi shuǐ

Người thầy im lặng lắng nghe rồi đưa cho anh một thìa muối đầy và một cốc nước nhỏ.


你把盐倒进去然后喝吧!老师对他说

Nǐ bǎ yán dǎo jìnqù ránhòu hē ba lǎoshī duì tā shuō

Con đổ thìa muối này vào cốc nước và uống thử đi! Người thầy nói


他跟着老师的话把盐倒进了那杯水,�� �慢的喝。

Tā gēnzhe lǎoshī de huà bǎ yán dǎo jìn le nà bēishuǐ mànmàn de hē

Chàng trai làm theo lời thầy đổ muối vào cốc nước, rồi từ từ uống.

咸涩的一杯水!他回答

Xián sè de yī bēi shuǐ tā huí dá

Cốc nước mặn chát. Chàng trai trả lời.


老师又带他到了附近的一个湖,另外�� �满满盐的一把勺子倒下了湖里去。

Lǎo shī yòu dài tā dào le fùjìn de yígè húlìngwài bǎ mǎnmǎn yán de yī bǎ sháozi dǎo xiàle hú lǐ qù

Người thầy lại dẫn anh ra một hồ nước gần đó, ngoài ra còn đổ thìa muối đầy xuống nước


你喝点湖里的水看看,老师说!
Nǐ hē diǎn hú lǐ de shuǐ kàn kàn lǎo shī shuō


Connếm uống chút nước trong hồ đi, người thầy nói


湖里的水还是一样呀!没原来的咸!�� �喝了一点水后回答

Hú lǐ de shuǐ háishì yíyàng ya méi yuánlái de xián tā hē le yīdiǎn shuǐ hòu huídá

Nước trong hồ vẫn vậy thôi, thưa thầy! Nó chẳng hề mặn lên chút nào. Chàng trai nói khi đã uống một ít nước dưới hồ.


老师慢条斯理的对她说:

Lǎoshī màn tiáo sī lǐ de duì tā shuō

Người thầy chậm rãi nói:

我的孩子!在人生坎坎坷坷的道路上�� �难和烦恼是不可避免的。

Wǒ de háizi zài rénshēng kǎnkǎn kěkě de dào lù shàng kùnnán hé fánnǎo shì bù kě bì miǎn de Con của ta, đời người không thể tránh khỏi những lúc khó khăn và phiền não.


生活中的某一种困难与烦恼就像这把�� �勺子一样而每个人都会有不同的融合� ��法

Shēng huó zhōng de mǒu yi zhǒng kùnnán yǔ fánnǎo jiù xiàng zhè bả yán sháozi yíyàng ér měi gè rén dōu huì bùtóng de róng hé fāng fǎ

Trong cuộc sống mối khó khăn và phiền não cũng giống như thìa muối này đây, nhưng mỗi người hòa tan nó theo một cách khác nhau.


心胸宽广的人就像一个湖一样

Xīnxiōng kuān guǎng de rén jiù xiàng yígè hú yíyàng

Người có tâm hồn rộng mở giống như một hồ nước

对他们来说困难与烦恼只是杯水车薪�� �它不能让他们对生活失去了乐观


Duì tāmen lái shuō kùnnán yǔ fánnǎo zhǐ shì bēishuǐ chē xīntā bùnéng ràng tāmen duì shēnghuó shīqù le lèguān Thì nỗi buồn và phiền não chỉ như cốc nước đổ bể, nó không thể làm họ mất đi niềm lạc quan.


心地狭窄的人总会像这杯盐水的一样

Xin dì xiá zhǎi de rén zǒng huì xiàng zhè bèi yán shuǐ de yíyàng

Nhưng với những người có tâm hồn chỉ nhỏ như cốc nước

会给自己的生活带来了咸涩的味道,�� �远过着毫无意义的生活

Huì gěi zìjǐ de shēnghuó dàilái le xiánsè de wèidàoyǒngyuǎn guòzhe háowú yìyì de shēnghuó

Họ sẽ tự biến cuộc sống của mình trở thành đắng chát, mãi mãi sống cuộc đời vô vị



Read more: https://tiengtrung.vn/diendan/showt...shi-Cau-chuyen-ve-hat-muoi.html#ixzz2HuSzBKnC
 
cũng ý nghĩ đấy
 
Dễ mà.học thử sẽ thấy ko khó như bạn nghĩ.ngoại ngữ thì tiếng trung dễ học nhất .... Tiếng hàn và cuối cùng là tiếng anh.theo ng Nc ngoài thì tiếng việt khó học nhất: vì họ thấy tiếng việt nhìu nghĩa.phong phú và ₫a thành phần nửa :)
 
×
Quay lại
Top