- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
Wings Of Serenity Oh, you graceful eagle That soar in the air, How I envy your chainless life You are calling from your sky Living under the sun, Just riding the winds up high. Your cliff is your castle, You're nature's truly royal, A king in brown and grey, Look down on the foolish man Competing with time, Chasing his precious day You're flying on wings of serenity Into the blinding light. You're the majesty of freedom Living life at its height You're flying on wings of serenity You're soaring above the ground You're the majesty of freedom Tranquillity is your crown Oh, please let me follow you On your journey to the clouds Take me up on your wide wings And show me your world We will cross the skies New horizons we'll see, Cross the slumbering landscapes And disappearing into the dawn | Cánh Chim Bình Lặng Ơi, ngươi, hỡi cánh chim đại bàng oai hùng Bay vút giữa không gian Ta khao khát được như ngươi sống một đời tự tại Ngươi đang cất tiếng giữa trời xanh Sống dưới vầng thái dương rực rỡ, Lướt trên cánh gió bay cao ngút ngàn. Lâu đài của ngươi là vách núi, Đất trời bao la ngươi chính là chúa tể, Vì vua trong hai màu nâu và xám, Đảo mắt nhìn xuống con người kia khờ dại Tranh đua với thời gian Mải miết chạy theo tháng ngày mộng tưởng Ngươi đang bay bằng đôi cánh bình lặng Bay vào trong tia nắng chói chang. Ngươi là ông hoàng của tự do Sống cả đời ung dung kiêu hãnh Ngươi đang bay bằng đôi cánh bình lặng Ngươi sải cánh ở bên trên mặt đất Ngươi là ông hoàng của tự do Đội trên đầu chiếc vương miện vô ưu Ơi, xin để ta theo ngươi Phiêu du vẫy vùng giữa ngàn mây Đỡ ta ngồi lên đôi cánh dang rộng ấy Và chỉ cho ta thấy thế giới của ngươi Ta sẽ cùng nhau băng qua những vùng trời Cùng nhau chứng kiến những chân trời mới Qua cảnh trần gian lặng thầm say giấc ngủ Và rồi mất hút vào trong ánh bình minh |