Hoàn Không Có Gì Mãi Mãi- Sidney Sheldon

CHƯƠNG 20 -
- Bệnh tả? - Benjamin Wallace rít lên. - Anh đang bảo với tôi rằng bệnh viện này có người bị bệnh tả?
- Tôi e rằng đúng vậy.
- Anh có hoàn toàn chắc chắn không?
- Không còn nghi ngờ gì nữa. - Bác sĩ Ritter nói.
Phân của anh ta nhung nhúc khuẩn phẩy. Độ pH động mạch thấp, huyết áp giảm, tim đập nhanh và da tím tái. Theo luật, tất cả những trường hợp bệnh tả và những bệnh lây truyền khác đều phải được báo cáo tức khắc lên Bộ Y tế và Trung tâm kiểm soát bệnh dịch ở Atlanta.
- Ben, chúng ta phải báo cáo thôi.
- Họ sẽ tức khắc đóng cửa! - Wallace đứng lên, lồng lộn. - Trời tru đất diệt tôi đi. Tất cả bệnh nhân ở đây sẽ phải bị kiểm dịch. Anh ta biết mình bị bệnh không?
- Không. Anh ta không nói được tiếng Anh. Đó là một người Ấn.
- Ai đã tiếp xúc với anh ta?
- Hai y tá và bác sĩ Taft.
- Và bác sĩ Taft đã chẩn đoán đó là bệnh cúm?
- Phải. Anh sẽ sa thải cô ta chứ?
- Ờ không, - Wallace nói. - Ai chẳng có lúc sai lầm. Không nên khinh suất. Biểu đồ ghi là bệnh cúm thể bụng à?
- Vâng.
Wallace đi đến quyết định.
- Cử để thế. Còn anh làm ngay việc này. Truyền ven chống mất nước, dùng dung dịch Ringer lactat. Cho Tetacyline. Nếu chúng ta phục hồi được dung tích máu và nước của bệnh nhân ngay lập tức thì anh ta có thể qua khỏi trong vài giờ.
- Chúng ta sẽ không báo cáo? - Bác sĩ Ritter hỏi.
Wallace nhìn vào mắt ông ta.
- Báo cáo một ca cúm thể bụng ư?
- Còn về hai y tá và bác sĩ Taft?
- Cũng cho dùng Tetracyline luôn. Tên bệnh nhân là gì?
- Pandit Jawah.
- Cho cách ly bốn mươi tám tiếng. Trong khoảng chừng đó hắn sẽ khỏi hoặc sẽ chết.
Honey hoảng sợ thật sự. Cô hớt hải đi tìm Paige.
- Tớ cần cậu giúp đở.
- Có chuyện gì vậy?
Honey kể cho bạn nghe chuyện về anh chàng Ấn độ.
- Tớ muốn cậu nói chuyện với anh ta. Anh ta không nói được tiếng Anh, mà cậu lại biết tiếng Ấn.
- Tiếng Hindu.
- Thì cũng thế cả. Cậu sẽ thông ngôn hộ mình chứ?
- Tất nhiên.
Mười phút sau, Paige nói chuyện với Pandit Jawah. Năm phút sau nữa, Honey đón Paige ở ngoài hành lang.
- Anh ta nói gì?
- Anh ta nói: "Tôi chết mất". Mình bảo: "Anh sẽ khỏe thôi". Anh ta bảo phải cầu xin thượng đế. Mình giải thích là chúng ta sẽ chữa chạy ngay. Anh ta rất cám ơn.
- Mình cũng cám ơn cậu.
- Thế bạn bè để làm gì nào?
- Bệnh tả là thứ bệnh có thể dẫn đến tử vong trong vòng hai tư tiếng đồng hồ vì mất nước, hoặc cũng có thể chữa khỏi chỉ trong vài giờ. Năm tiếng sau đợt chạy chữa tích cực, Pandit Jawah đã gần như trở lại bình thường.
Paige ghé lại thăm Jimmy Ford.
Mắt anh ta sáng lên khi nhìn thấy cô.
- Chào. - Giọng anh ta vẫn còn yếu, nhưng sức lực thì đã tiến triển một cách thần kỳ.
- Thế nào? - Paige hỏi.
- Tuyệt. Chị có nghe chuyện một bác sĩ bảo với bệnh nhân: "Tốt nhất anh phải bỏ rượu, bỏ thuốc và ngừng sinh hoạt t.ình d.ục". Bệnh nhân nói: "Tôi chẳng xứng đáng với cái gì tốt nhất đâu. Tốt thứ hai là gì, bác sĩ?"
Bây giờ thì Paige biết rằng Jimmy Ford sẽ khỏi.
***
Mallory vừa hết phiên trực, đang định đi gặp Kat thì nghe tên mình bị xướng lên. Hắn ngần ngừ, tự hỏi có nên mặc kệ mà chuồn đi không. Tên hắn lại bị xướng một lần nữa. Miễn cưỡng, hắn nhấc máy.
- Bác sĩ Mallory.
- Bác sĩ, xin ông đến ngay phòng cấp cứu số 2. Có một bệnh nhân…
- Rất tiếc, - Mallory nói. - Tôi hết giờ rồi. Tìm ai khác vậy.
- Không còn ai ở đây xử lý được ca này. Hiện bệnh nhân bị chảy máu dạ dày, tình trạng nguy cấp. E rằng chúng ta có thể mất người bệnh nếu…
- Mẹ kiếp!
Thôi được. Tôi sẽ đến ngay. Mình phải gọi cho Kat và báo rằng mình sẽ đến muộn.
Bệnh nhân trong phòng cấp cứu là một người đàn ông quãng sáu mươi. Ông ta gần như mê man, nhợt nhạt như xác chết, mồ hôi đầm đìa, thở nặng nhọc, rõ ràng là đau khủng khiếp. Mallory nhìn lướt ông ta và nói:
- Đưa vào phòng mổ, stat!
Mười lăm phút sau, bệnh nhân đã ở trên bàn mổ.
Bác sĩ gây mê đang theo dõi huyết áp.
- Tụt nhanh quá.
- Bơm thêm máu cho ông ta.
Ken Mallory bắt đầu phẫu thuật, chạy đua với thời gian. Chỉ mất một giây đã cắt lớp da, tiếp đến là lớp mớ, lớp mạc, lớp cơ và cuối cùng là lớp màng bụng trong mờ, "lần vải lót" của ổ bụng. Máu chảy tràn ra từ dạ dày.
- Gọi ngân hàng máu gửi đến đây bốn đơn vị. - Mallory bắt đầu đốt các động mạch để cầm máu.
Ca mổ kéo dài bốn tiếng, và đến khi kết thúc, Mallory mệt phờ. Hắn cúi nhìn bệnh nhân và nói.
- Ông ta sẽ sống.
Cô y tá tặng Mallory một nụ cười nồng nàn.
- Thật may có anh ở đây, thưa bác sĩ Mallory.
Ken ngắm cô ả. Cô ta trẻ, xinh xắn và rõ là đang mời mọc. Phải xếp hàng sau thôi, cô em ạ, Mallory nghĩ. Hắn quay sang một bác sĩ nội trú năm đầu.
- Đóng bụng ông ta lại và chuyển sang phòng hồi sức. Sáng mai tôi sẽ đến kiểm tra.
Mallory cân nhắc xem có nên gọi điện cho Kat không, nhưng bây giờ đã là nửa đêm. Hắn gửi cho cô một tá hoa hồng.
Sau khi điểm danh vào lúc sáu giờ sáng, Mallory đến phòng hồi sức để thăm người bệnh vừa mổ đêm qua.
- Ông ta đã tỉnh. - Y tá thông báo.
Mallory lại gần gi.ường bệnh.
- Tôi là bác sĩ Mallory. Ông cảm thấy thế nào?
- Cứ nghĩ đến chuyện suýt chết là tôi tháy khỏe ngay, - người bệnh nói yếu ớt. - Người ta bảo bác sĩ đà cứu sống tôi. Đúng là cái chuyện chết tiệt. Tôi đang ngồi trong xe đi dự tiệc tối thì đau quặn lên, và chắc là tôi đã ngất đi. Thật may bệnh viện lại ở ngay gần, và người ta đã mang ngay tôi vào phòng cấp cứu.
- Số ông hên đấy. Ông mất rất nhiều máu.
- Người ta bảo chỉ chậm thêm mươi phút là tôi đi tiêu. Tôi muốn cám ơn bác sĩ.
Mallory nhún vai.
- Tôi chỉ làm phận sự của tôi thôi.
Người bệnh chăm chú nhìn hắn.
- Tôi là Alex Harrison.
Cái tên không có ý nghĩa gì với Mallory.
- Hân hạnh được biết ông, ông Harrison. - Ken bắt mạch người bệnh. - Bây giờ ông còn đau nữa không?
Một chút thôi, nhưng tôi đoán người ta đã tống cho tôi khá nhiều thuốc.
- Thuốc giảm đau sẽ tiêu dần, ông đừng lo. Và đau đớn cũng sẽ hết. Rồi ông sẽ khỏe lại.
- Tôi sẽ phải nằm viện bao lâu?
- Vài ngày nữa là ông ra viện thôi.
Một nhân viên phòng hành chính bước vào mang theo một số tờ khai của bệnh viện.
- Ông Harrison, để làm hồ sơ, bệnh viện cần biết ông có bảo hiểm y tế không?
- Ý anh muốn biết tôi có trả nổi viện phí không chứ gì?
- Tôi không nói như vậy, thưa ông.
- Anh có thể kiểm tra ở nhà băng San Francisco Fidelity. - Ông ta nói khô khan. - Tôi là chủ nhà băng đó.
Buổi chiều, khi Mallory đến thăm bệnh cho Alex Harrison, hắn thấy một người đàn bà quyến rũ ngồi bên cạnh ông. Cô ta cỡ ngoài ba mươi, tóc vàng, thon thả và ăn bận sang trọng với bộ váy Adolfo mà Mallory ước tính phải hơn một tháng lương của hắn.
- A! Người hùng của chúng ta đây rồi, - Alex Harrison nói. - Bác sĩ Mallory, đúng không nhỉ?
- Vâng. Ken Mallory.
- Bác sĩ Mallory, đây là con gái tôi, Lauren.
Cô ta chìa ra bàn tay mảnh dẻ, tỉa tót.
- Cha tôi nói bác sĩ đã cứu sống ông.
Ken mỉm cười.
- Vì thế mới tồn tại nghề bác sĩ.
Lauren nhìn hắn tán thưởng.
- Không phải tất cả các bác sĩ đâu.
Mallory thấy rõ hai con người này không thuộc về một bệnh viện tỉnh. Hắn nói với Harrison.
- Ông đang bình phục, nhưng để cho yên tâm, có lẽ ông nên gọi bác sĩ riêng.
Alex Harrison lắc đầu.
- Không cần thiết. Ông ta có phải là người cứu sống tôi đâu. Mà chính là anh. Anh có thích làm việc ở đây không?
Một câu hỏi lạ lùng.
- Có chứ. Nhưng sao ông hỏi vậy?
Harrison ngồi dậy trên gi.ường.
- À tôi đang nghĩ. Một anh chàng bảnh trai, đầy năng lực như anh có thể có một tương lai rực rỡ. Tôi không nghĩ anh sẽ có nhiều tương lai ở một nơi như thế này.
- Ờ. Tôi…
- Có lẽ định mệnh đã mang tôi đến đây.
Lauren xen vào.
- Tôi nghĩ ba tôi muốn bày tỏ lòng biết ơn với anh đấy.
- Lauren nói đúng. Anh và tôi cần phải nói chuyện nghiêm túc hơn khi tôi được ra viện. Tôi muốn mời anh về nhà ăn tối.
Mallory nhìn Lauren và nói chậm rãi.
- Tôi rất hân hạnh.
Đời hắn đã sang trang.
***
Ken Mallory bắt đầu thấy việc làm tình với Kat là không dễ dàng.
- Tối thứ hai được không, Kat?
- Tuyệt vời.
- Hay lắm. Anh sẽ đón em ở…
- Khoan đã! Em vừa sực nhớ ra. Tối hôm đó em phải đón bà chị họ từ New York đến chơi.
- Thế thứ ba?
- Thứ ba em phải trực.
- Thứ tư thì sao?
- Em đã hẹn với Paige và Honey rồi.
Mallory phát sốt lên. Thời hạn của hắn đang đến gần.
- Thế thứ năm?
- Thứ năm thì được.
- Tuyệt. Anh đến đón em nhé?
- Không. Tại sao chúng ta không hẹn nhau ở Chez Pnisse nhỉ?
- Được thôi. Tám giờ nhé?
- Em đã nóng lòng rồi đây.
Mallory đợi ở tiệm ăn đến tận chín giờ mới gọi điện cho Kat. Không có trả lời. Hắn chờ thêm nửa tiếng. Chắc cô ta hiểu sai, hắn nghĩ. Cô ta không thể cố ý lỡ hẹn với mình.
Sáng hôm sau, hắn gặp Kat ở bệnh viện. Cô chạy tới bên hắn.
- Ôi Ken, em xin lỗi? Thật ngớ ngẩn hết sức. Em định chợp mắt một chút trước khi gặp anh. Thế rồi em ngủ thiếp đi và khi em tỉnh dậy th.ì đã nửa đêm. Tội nghiệp anh yêu. Anh đợi em có lâu không?
- Không, không. Không sao. - Con đàn bà ngu ngốc! Hắn áp sát vào cô. - Anh muốn kết thúc cái đang làm dở, bé ạ. Anh phát điên khi nghĩ về em.
- Em cũng thế, - Kat nói. - Em không thể chờ được nữa.
- Tuần sau chúng ta có thể …
- Ôi cưng, tuần sau em bận mất rồi.
Thế là lại hỏng.
Thời gian thì cứ trôi đi.
***
Kat đang tường thuật lại sự việc cho Paige nghe thì chuông reo.
- Xin lỗi. - Cô nhấc phôn.
- Bác sĩ Hunter. - Cô lắng nghe giây lát. - Cám ơn. Tôi sẽ đến ngay. - Cô dập máy. - Mình phải đi đây. Cấp cứu.
Paige thở dài.
- Thì còn cái quái gì nữa!
Kat rảo bước dọc hành lang rồi theo thang máy xuống phòng cấp cứu. Bên trong đặt hơn hai chục chiếc gi.ường, tất cả đều chật kín. Kat nghĩ nơi đây giống như một căn phòng khổ nạn, ngày và đêm nhồi đầy những nạn nhân của các vụ đụng xe, đâm chém, bắn giết, đầy những cánh tay cẳng chân lệch lạc. Một tạp cảnh những cuộc đởi đứt vỡ. Đối với Kat, đây là một góc của địa ngục.
Một phục vụ viên lao đến:
- Bác sĩ Hunter…
- Chuyện gì vậy? - Cô hỏi. Họ len tới chiếc bàn cấp cứu ở cuối phòng.
- Ông ta bất tỉnh. Trông như bị đánh đập tàn tệ. Mặt và đầu méo mó, mũi bị gẫy, trật một bên khớp vai, ít nhất có hai chỗ gẫy trên cánh tay phải và…
- Sao lại gọi tôi?
- Đội cấp cứu thấy có vết thương ở đầu. Có thể chấn thương não.
Họ đã đến chỗ nạn nhân nằm. Mặt người đó bê bết máu, sưng to, bầm dập. Ông ta đi giày da cá sấu và tim Kat hụt một nhịp. Cô nhao tới nhìn kỹ hơn.
Đó là Lou Dinetto.
Kat thành thạo đưa ngón tay kiểm tra da đầu và mắt hắn. Chắc chắn có chấn thương.
Cô chạy vội tới điện thoại và quay số.
- Bác sĩ Hunter đây. Tôi muốn cho scan đầu. Bệnh nhân tên là Dinetto. Lou Dinetto. Hãy gửi xe đẩy đến đây stat.
Kat bỏ máy và quay lại với bệnh nhân. Cô bảo người phục vụ.
- Ở lại đây với ông ta. Khi nào xe đến, hãy đưa ông ta lên tầng ba. Tôi chờ ở đó.
Ba mươi phút sau, trên tầng ba, Kat đang nghiên cứu CAT scan.
- Ông ta bị xuất huyết não, sốt cao và sốc nặng. Tôi muốn để ông ta ổn định lại trong hai tư tiếng. Sau đó mới có thể quyết định khi nào thì mổ được.
Kat tự hỏi chuyện xảy ra với Dinetto có ảnh hưởng gì đến Mike không. Và như thế nào.
***
Kat ăn tối với Mallory trong một quán ăn nhỏ, riêng biệt ở gần bờ vịnh. Ngồi đối diện với Mallory, nhìn hắn, Kat cảm thấy hối tiếc. Lẽ ra mình không nên dính vào chuyện này, Kat nghĩ. Mình đã biết tỏng ý đồ của hắn ta, vậy mà mình vẫn thích ở bên hắn.
Gã đàn ông chết tiệt? Nhưng bây giờ mình không thể dừng kế hoạch lại được nữa.
Họ đã uống cà phê.
Kat vươn qua bàn.
- Chúng ta về chỗ anh nhé, Ken?
Chắc ăn rồi, Mallory nghĩ.
Kat cựa quậy trong ghế một cách khó chịu.
- Ôi! - Cô nhăn nhó.
- Em sao thế? - Mallory hỏi.
- Em không biết. Em xin lỗi một phút được không?
- Tất nhiên. - Hắn nhìn cô đứng dậy và chạy vào nhà vệ sinh.
Khi trở ra, cô nói:
- Không đúng lúc rồi, cưng ạ. Em xin lỗi. Anh đưa em về nhà thôi.
Hắn chằm chằm nhìn cô, cố giấu thất vọng. Định mệnh khốn kiếp đang âm mưu chống lại hắn.
- Được! - Mallory nói cộc lốc. Hắn đã sẵn sàng nổ tung.
Hắn chỉ còn đúng năm ngày nữa.
Năm phút sau khi Kat trở về nhà, chuông cửa réo lên. Kat mỉm cười. Mallory đã tìm được cớ quay lại, và cô thầm rủa mình sao lại hài lòng đến thế. Cô đi ra mở cửa.
- Ken…
Rhino và Shadow đứng lù lù ở đó. Kat cảm thấy một cơn sợ hãi đột ngột. Hai tên ép cô lùi vào phòng.
Rhino lên tiếng:
- Cô sẽ mổ cho ngài Dinetto!
Cổ họng Kat khô khốc.
- Vâng.
Bọn này không muốn có bất cứ điều gì xảy ra cho ông ấy.
- Tôi cũng vậy, - Kat nói. - Bây giờ thì xin các anh, tôi rất mệt và…
- Có khả năng ông ấy chết không? - Shadow hỏi.
Kat ngập ngừng.
- Trong phẫu thuật não luôn luôn có nguy cơ…
- Tốt nhất cô không nên để điều đó xảy ra.
- Hãy tin tôi. Tôi…
- Không được để chuyện đó xảy ra. - Hắn nhìn Rhino. - Đi mày.
Kat nhìn bọn chúng đi ra.
Đến cửa, Shadow quay lại và nói:
- Cho bọn này gửi lời chào Mike. - Kat chợt đờ người ra.
- Đó là là một kiểu đe doạ của các anh phải không?
- Bọn này không đe doạ ai hết, bác sĩ. Bọn này chỉ bảo cho mà biết thôi. Nếu ngài Dinetto chết thì cô và thằng em chó chết của cô sẽ cùng bị xoá tên trong cuốn sổ cuộc đời, hiểu không?
 
CHƯƠNG 21 -
Trong phòng thay đồ, nửa tá bác sĩ đang chờ đợi sự xuất hiện của Ken Mallory.
Khi hắn bước vào, Grundy nói:
- Chào người anh hùng chinh phạt! Bọn này muốn nghe những tin tức sốt dẻo nhất. - Gã ngoác miệng cười - Nhưng phải chính cô ả khai kia.
- Tớ đang gặp vận rủi. - Mallory mỉm cười. - Nhưng các cậu cứ xếp tiền ra đi.
Kat và Paige đang mặc áo choàng phẫu thuật.
- Cậu đã bao giờ mổ cho một bác sĩ chưa? - Kat hỏi.
- Chưa.
- Cậu may thật. Đó là loại bệnh nhân tệ hại nhất thế giới. Họ biết quá nhiều.
- Cậu mổ cho ai thế?
- Bác sĩ Mervyn Franklin "Cấm làm tôi đau".
- Chúc may mắn.
- Tớ cần đến lời chúc của cậu.
Bác sĩ Mervyn Franklin là một người đàn ông ngoài sáu mươi, gầy, hói, tính tình nóng nảy.
Kat vừa bước vào phòng, ông ta đã gắt:
- Cô đúng giờ gớm nhỉ. Xét nghiệm điện phân đã có chưa?
- Rồi ạ, - Kat nói. - Tất cả đều bình thường?
- Ai bảo cô thế? Tin thế nào được cái phòng thí nghiệm chết tiệt đó! Có đến nửa thời gian họ chẳng biết mình làm gì. Phải dặn họ chớ có lẫn lộn trong khi truyền máu.
- Tôi xin bảo đảm, - Kat nói kiên nhẫn.
- Ai tiến hành phẫu thuật?
- Bác sĩ Jurgenson và tôi. Bác sĩ Franklin, tôi xin hứa không có gì phải lo lắng đâu.
- Ai bị mổ não nào, cô hay là tôi? Tất cả các ca mổ đều nguy hiềm. Cô biết tại sao không? Vì có tới nửa đám bác sĩ phẫu thuật bị lộn nghề. Lẽ ra họ phải làm đồ tể.
- Bác sĩ Jurgenson rất giỏi.
- Tôi biết, nếu không tôi đã chẳng cho anh ta sờ vào tôi Ai là bác sĩ gây mê?
- Chắc là bác sĩ Miller.
- Lão lang băm ấy hả? Tôi không muốn lão ta. Kiếm cho tôi người khác…
- Bác sĩ Franklin…
- Hãy kiếm người khác. Hỏi xem Haliburton có đây không!
- Thôi được.
- Và cho tôi biết tên các y tá. Tôi muốn kiểm tra họ.
Kat nhìn thẳng vào mắt ông ta.
- Hay là bác sĩ thích tự mổ lấy?
- Cái gì? Ông ta gườm gườm nhìn cô một lúc, rồi mỉm cười ngượng nghịu. - Không phải thế đâu.
Kat nói nhẹ nhàng:
- Thế tại sao bác sĩ không để cho chúng tôi làm việc?
- Thôi được. Cô biết không? Tôi thích cô đấy.
- Ngược lại, tôi cũng vậy. Y tá đã cho bác sĩ thuốc giảm đau chưa?
- Rồi.
- Chúng tôi sẵn sàng rồi đây. Bác sĩ còn cần gì ở tôi nữa không?
- Có. Hãy dạy cho đám y tá ngớ ngẩn biết ven của tôi ở chỗ nào.
Trong phòng mổ số 4, ca phẫu thuật não cho bác sĩ Mervyn Franklin đang diễn ra tốt đẹp. Ông ta đã ca thán suốt dọc đường đến phòng mổ:
- Phải lưu ý cho thuốc mê tối thiểu thôi. Não không có cảm giác, một khi đã đục vào tớỉ đó thì không cần gây mê nhiều.
- Tôi biết rồi mà, - Kat kiên nhẫn.
- Và phải chú ý giữ thân nhiệt dưới bốn mươi độ. Đó là mức tối đa.
- Được ạ Hãy bật nhạc nhanh trong khi mổ. Bắt tất cả phải đi nhón chân.
- Được ạ - Và phải chắc chắn xin một y tá dụng cụ giỏi nhất.
- Được ạ!
Và cứ thế ông ta lải nhải.
Khi hộp sọ của bác sĩ Franklin được cưa ra, Kat nói:
- Tôi nhìn thấy cục máu rồi. Không đến nỗi nào đâu. Và cô bắt đầu tấn công vào nó.
Ba tiếng sau, khi họ bắt đầu khép đường rạch thì George Englund, chủ nhiệm khoa phẫu thuật bước vào phòng mổ, đến bên Kat.
- Kat, cô sắp xong chưa?
- Chúng tôi đang đóng gói.
- Để đó cho bác sĩ Jurgenson. Chúng tôi cần cô ngay. Cấp cứu.
Kat gật đầu. Cô quay sang Jurgenson.
- Anh kết thúc hộ nhé?
- Không vấn đề gì.
Kat đi ra với George Englund.
- Có chuyện gì vậy?
- Bệnh nhân của cô bị xuất huyết. Họ đang chuyển ông ta vào phòng mổ số 3. Trong có vẻ khó qua lắm. Cô phải mổ ngay.
- Ai vậy?
- Ông Dinetto.
Kat nhìn Englund, kinh hãi.
- Dinetto?
Nếu ngài Dinetto chết, cô và thằng em khôn kiếp của cô sẽ bị xoá sổ. Kat hối hả chạy dọc hành lang dẫn đến phóng mổ số 3. Tiến lại gần cô là Rhino và Shadow.
- Có chuyện gì thế hả? - Rhino hỏi.
Mồm miệng Kat khô khốc đến nỗi khó khăn lắm mới nói được ra lời.
- Ông Dinetto bắt đầu xuất huyết. Chúng tôi phải mổ ngay bây giờ.
Shadow chộp lấy cánh tay cô.
- Thế thì làm đi! Nhưng nhớ lời thằng này đấy. Ông ấy phải sống!
Kat giằng ra và lao vào phòng mổ.
Bác sĩ Vance cùng mổ với Kat. Anh là một phẫu thuật viên giỏi. Kat bắt đầu rửa tay theo đúng quy định: mỗi cánh tay nửa phút, rồi mỗi bàn tay nửa phút. Cô rửa lại và sau đó cọ các ngón tay.
Bác sĩ Vance bước tới bên cạnh cô và cũng bắt đầu thủ tục đó.
- Cô cảm thấy thế nào?
- Tốt. - Kat nói dối.
Lou Dinetto được đưa vào phòng phẫu thuật trong trạng thái nữa tỉnh nửa mê. Đầu hắn được cạo trọc và sơn dung dịch Merthiolate, lấp lánh màu vàng nhạt dưới ngọn đèn mổ. Trông gã nhợt nhạt như một thây ma.
Tốp phẫu thuật đã vào vị trí: bác sĩ Vance, cũng là bác sĩ nội trú, một người gây mê, hai y tá dụng cụ và một y tá tuần hoàn. Kat rà soát lại lần cuối để tin chắc mọi thứ đều sẵn sàng. Cô nhìn các màn hình theo dõi độ bão hoà ô xy, carbon dioxide, nhiệt độ, điện tâm đồ, huyết áp tự động, các chuông báo động, ống nghe vùng trước tim. Tất cả đều đâu vào đấy.
Bác sĩ gây mê quàng băng quấn đo huyết áp vào cánh tay phải của Dinetto, rồi úp tấm mặt nạ cao su lên mặt bệnh nhân.
- Được rồi. Bây giờ thở sâu. Ba lần.
Dinetto đã thiếp đi trước khi thở hơi thứ ba.
Ca mổ bắt đầu.
Kat thông báo rành rọt.
- Có vùng tổn thương ở chính giữa não do van động mạch chủ đứt ra tạo thành cục đông máu. Nó làm tắc nghẽn một mạch máu nhỏ ở bên phải não và hơi tràn sang bên trái. - Cô xem xét kỹ hơn. - Nó ở rìa thấp của cổng Sylvius. Dao mổ. Khoan điện trổ một lô nhỏ xíu bằng đồng xu để lộ màng cứng não.
Sau đó, Kat cắt mở màng cứng để lộ một phần vỏ não ở bên dưới:
- Kẹp?
Y tá dụng cụ đưa cho cô chiếc kẹp điện. Vết rạch dưới được nong ra bằng một cái panh nhỏ.
- Máu chảy khiếp quá, - Vance nói.
Kat cầm lấy bovie và bắt đầu đốt các nơi chảy máu.
- Chúng ta sẽ cầm lại.
Bác sĩ Vance bắt đầu thấm máu trên màng cứng bằng những miếng bông mềm. Các tĩnh mạch đang rỉ máu trên màng cứng đã tự hàn và đóng lại.
- Có vẻ tốt - Vance nói - Ông ta sẽ qua khỏi.
Kat thở dài nhẹ nhõm.
Và ngay khoảnh khắc đó Lou Dinetto bỗng cứng đờ và bắt đầu co giật. Bác sĩ gây mê thông báo:
- Huyết áp đang rơi!
- Truyền thêm máu! - Kat nói.
Tất cả nhìn lên màn hình. Những đường cong thoải ra nhanh chóng. Hai nhịp tim dội lên kèm theo sự rung tâm thất.
- Sốc tim! - Kat dằn giọng. Cô hối hả nối bảng điện vào người bệnh nhân và bật máy.
Ngực Dinetto phồng lên một lần rồi xẹp xuống.
- Tiêm Epinephrine! Gấp!
- Tim ngừng đập! - Bác sĩ gây mê kêu lên sau một giây.
Kat thử lại lần nữa, tăng thêm điện.
Một lần nữa, người bệnh lại giật lên.
- Tim ngừng đập! - Bác sĩ gây mê la lớn. - Suy tâm thu. Mất nhịp hoàn toàn.
- Tuyệt vọng, Kat cố thử một lần cuối cùng. Lần này, cả thân người Dinetto nảy bật lên, rồi rũ xuống.
- Không có gì hết.
- Ông ta chết rồi. - Vance nói.
 
CHƯƠNG 22 -
Mật mã Đỏ là lệnh báo động khẩn cấp kêu gọi dốc toàn bộ chi viện y tế để cứu sống bệnh nhân. Khi tim Lou Dinetto ngừng đập vào giữa ca mổ, tốp Mật mã Đỏ phẫu thuật lao ngay đến để ứng cứu.
Kat nghe rõ tiếng gọi gấp gáp qua hệ thống truyền thanh. "Mật mã Đỏ, phòng mồ số 3… Mật mã Đỏ…"
Mật mã Đỏ đồng nghĩa với Tử thần.
Kat hoảng hồn. Cô dùng sốc điện một lần nữa.
- Không phải cô đang cố cứu tính mạng của người bệnh mà là của chính cô và Mike. Cả người Dinetto nảy tung lên rồi rơi xuống, bất động.
- Thử một lần nữa! - Bác sĩ Vance thúc giục.
Bọn này không doạ ai hết, bác sĩ. Bọn này chỉ bảo cho mà biết thôi. Nếu ngài Dinetto chết, cô và thằng em khốn kiếp của cô sẽ bị xoá sổ.
Kat xoay núm và lại gắn chiếc máy lên ngực Dinetto. Người bệnh lại bật lên và rũ xuống.
- Lại lần nữa!
Không ăn thua rồi. Kat tuyệt vọng nghĩ. Mình sẽ chết cùng với hắn.
Phòng mổ bỗng đông nghịt các bác sĩ và y tá.
- Cô còn chờ đợi gì nữa chứ? - Một ai đó nói.
Kat hít một hơi dài và lại ép bảng điện xuống ngực Dinetto. Ngay lúc đó không có gì xảy ra. Rồi một gợn sáng mờ nhạt xuất hiện trên màn hình. Nó trùng đi giây lát, rồi lại xuất hiện và trùng đi và rồi nó bắt đầu dâng lên mạnh hơn, cao hơn cho đến khi thành nhịp đều đều, ổn định.
Kat nhìn trửng trừng, không tin nổi.
Tiếng vô tay dậy lên trong căn phòng đầy người.
- Ông ta sống rồi! - Ai đó reo lên. - Chúa ơi! Đã kề miệng lỗ rồi ấy chứ.
Họ không biết là kề sát đến mức nào, cả hắn lẫn mình, Kat nghĩ.
Hai tiếng sau, Lou Dinetto được chuyển từ bàn mồ sang xe lăn và trở lại phòng chăm sóc đặc biệt.
Kat đi bên cạnh hắn. Rhino và Shadow đang đợi ngoài hành lang.
- Ca mổ đã thành công, - Kat nói. - Ông ta sẽ khỏe.
***
Ken Mallory đang sa lầy. Hôm nay là ngày cuối cùng của vụ cá cược. Vấn đề lớn lên từ từ nên hắn khó nhận ra. Ngay từ tối đầu tiên hắn đã tin chắc kéo được Kat lên gi.ường dễ hơn bất kỳ một người đàn bà nào. Khó khăn ư? Cô ả phát sốt lên còn gì! Bây giờ thời hạn của hắn đã hết, và hắn đang đứng trước thảm hoạ. Mallory ngẫm nghĩ về tất cả những trục trặc đã qua - bạn cùng phòng của Kat xộc vào đúng lúc cô ta sắp lên gi.ường với hắn, chật vật mới hẹn được một buổi, vậy mà cô ta bị gọi đi, bỏ lại hắn đứng trần truồng, rồi chị họ đến chơi, rồi ngủ quên, rồi đau bụng tháng… Khoan đã! Không thể có chuyện tất cả đều ngẫu nhiên? Kat đã cố tình làm như thế! Bằng cách nào đó, chuyện cá cược đã đến tai cô ta, và cô ả quyết định chơi khăm hắn một vố, làm hắn mất toi mười ngàn đô. Con đĩ! Hắn chẳng gần kề chiến thắng hơn ngày đầu tiên được một chút nào. Cô ả đã chủ tâm xỏ mũi hắn. Sao mình lại bị nó lừa một cách chó chết như vậy? Hắn biết hắn không thể móc đâu ra tiền.
Khi Mallory bước vào phòng thay đồ, bọn kia đã chực sẵn.
- Ngày thanh toán! - Grundy hô lên.
Mallory nặn ra một nụ cười.
- Còn đến nửa đêm, đúng không nhỉ? Hãy tin tớ đi các tướng, cô ta đã sẵn sàng rồi.
Có tiếng cười khẩy.
- Được. Nhưng bọn này chỉ tin chính lời cô ta thôi đấy. Hãy chuẩn bị tiển mặt vào sáng mai.
Mallory phát lên cười.
- Các cậu phải nhả tiền ra thì có.
Hắn phải tìm được một cách. Và đột nhiên, hắn đã có câu trả lời.
Ken Mallory tìm thấy Kat ở phòng nghỉ. Hắn ngồi xuống đối diện với cô.
- Anh nghe nói em vừa cứu sống một bệnh nhân.
- Và luôn cả em nữa.
- Cái gì?
- Không có gì đâu.
- Em có muốn cứu sống đời anh không?
Kat nhìn anh ta giễu cợt.
- Đi ăn tối cùng anh nhé.
- Ken, em quá mệt rồi. - Cô mệt mỏi vì trò chơi với hắn. Quá đủ rồi, Kat nghĩ. Đã đến lúc dừng lại.
Mình đã rơi vào cái bẫy của chính mình. Cô ước sao hắn không phải loại người như vậy. Chỉ cần hắn thành thật với cô.
Mallory không thể để cho Kat thoát.
- Chúng ta sẽ về sớm, - hắn dỗ dành. - Đằng nào em cũng phải ăn tối chứ?
Miễn cưỡng, Kat gật đầu. Cô biết đây sẽ là lần cuối cùng. Cô sẽ nói cho hắn rằng cô đã biết hết. Cô sẽ kết thúc cuộc chơi.
- Thôi được.
Honey hết ca vào lúc bốn giờ chiều. Cô nhìn đồng hồ và quyết định còn đủ thời gian để đi mua sắm.
Cô vào cửa hàng Candilier mua một ít nến, rồi sang Hãng Chè và Cà phê San Francisco mua cà phê cho bữa sáng, và ở Christ Kelly, cô mua một tấm khăn trải bàn.
Hôm nay mình sẽ tự nấu bữa tối ở nhà, Honey tự nhủ. Cô biết Kat có hẹn với Mallory, còn Paige phải trực.
Tay xách nách mang, Honey bước vào căn hộ và sập cửa lại. Cô bật đèn. Một gã da đen khổng lồ lết ra từ nhà tắm, máu nhỏ giọt xuống thảm. Hắn chĩa súng về phía cô:
- Kêu một tiếng tao bắn tung óc đấy.
Honey rú lên.
 
CHƯƠNG 23 -
Mallory ngồi đối diện với Kat trong tiệm ăn Schoroeder ở phố Front.
Sẽ xảy ra chuyện gì nếu hắn không trả nổi mười ngàn đô la? Người ta sẽ rêu rao khắp bệnh viện rằng hắn là một tên lừa đảo, một thằng huyênh hoang bệnh hoạn.
Kat đang kể lể về một bệnh nhân. Mallory nhìn vào mắt cô, nhưng không nghe lọt câu nào. Hắn còn những chuyện quan trọng hơn phải nghĩ.
Bữa tối đã gần qua, và bồi bàn đã mang cà phê đến. Kat nhìn đồng hồ.
- Mai em phải trực sớm, Ken ạ. Chúng ta về thôi.
Hắn ngồi im, nhìn đăm đăm xuống bàn.
- Kat… - Hắn ngẩng lên. - Anh có chuyện phải nói với em.
- Gì vậy?
- Anh cần phải thú tội. - Hắn hít một hơi sâu. - Thật không dễ dàng đối với anh.
Cô nhìn hắn, bối rối.
- Có chuyện gì vậy?
- Anh không biết phải nói thế nào với em. - Hắn dò dẫm từng từ. - Anh… anh đã ngu ngốc đánh cuộc với vài bác sĩ rằng… rằng anh sẽ ngủ được với em.
Kat chằm chằm nhìn hắn.
- Anh…
- Xin em đừng nói gì cả. Anh xấu hổ quá về việc anh đã làm. Bắt đầu chỉ là chuyện đùa cợt về phía anh. Rồi đã xảy ra một điều anh không ngờ tới. Anh đã phải lòng em mất rồi.
- Ken…
- Anh chưa bao giờ yêu, Kat. Anh đã quen biết nhiều đàn bà, nhưng chưa bao giờ anh cảm thấy thế này. Anh không thể nào thôi nghĩ đến em. - Hắn lấy hơi thở run run. Anh muốn cưới em.
Đầu óc Kat chao đảo. Tất cả bỗng dưng lộn nhào.
- Em… em… không biết phải…
- Em là người đàn bà duy nhất anh cầu hôn. Xin em hãy nhận lời đi. Em đồng ý lấy anh chứ, Kat?
Tim cô đập rộn lên. Thật giống như một giấc mơ tuyệt vời bỗng trở thành hiện thực. Tất cả những gì cô muốn ở Ken là thành thật. Và bây giờ Ken đã thú thực với cô. Suốt thời gian qua chàng đã luôn cảm thấy day dứt, ân hận. Chàng không giống như bọn đàn ông khác. Chàng chân thành và nhạy cảm.
Kat nhìn Mallory, mặt cô cháy rực.
- Vâng, Ken. Ôi, vâng! Nụ cười của hắn ngời sáng căn phòng.
- Kat… - Hắn nhoài tới hôn cô. - Anh xin lỗi vì vụ cá cược ngu ngốc ấy. - Hắn lắc đầu, vẻ tự giễu cợt. - Mười ngàn đô la. Chúng ta có thể dùng số tiền ấy đi hưởng tuần trăng mật. Nhưng thà anh mất nó để được có em.
Kat đang nghĩ. Mười ngàn đô la.
- Anh ngốc quá. - Ken lẩm bẩm.
- Khi nào là ngày hết hạn của anh?
Nứa đêm hôm nay, nhưng không còn quan trọng nữa. Điều quan trọng là chúng ta. Là chúng ta sẽ cưới nhau. Chúng ta…
- Ken?
- Gì hả em yêu!
- Về chỗ anh đi. - Một ánh tinh nghịch loé lên trong mắt Kat. - Anh vẫn còn thời gian để thắng cuộc đấy!
Kat là một con hổ cái trên gi.ường.
Lạy Chúa tôi. Thật đáng của? Mallory nghĩ. Tất cả những cảm xúc dồn nén Kat bấy nhiêu năm bỗng chốc vờ tung ra. Kat là người đàn bà cuồng nhiệt nhất mà Mallory từng biết. Sau hai giờ đồng hồ, Ken mệt lử. Hắn ôm Kat trong tay.
- Em thật kỳ diệu. - Hắn nói.
Cô chống khuỷu tay lên gi.ường, cúi nhìn hắn.
- Anh cũng thế. Em hạnh phúc lắm.
Mallory toét miệng cười.
- Anh cũng rất hạnh phúc. Mười ngàn đô la! Hắn nghĩ. Và một cú làm tình long trời lở đất.
- Hãy hứa với em sẽ luôn luôn như thế này đi, Ken.
- Anh hứa. - Mallory nói bằng giọng chân thành nhất.
Kat nhìn đồng hồ.
- Em phải mặc quần áo đây.
- Em không ngủ lại đêm ở đây ư?
- Không, sáng mai em phải đưa Paige đến bệnh viện. - Cô trao cho hắn một cái hôn nồng nàn. - Đừng lo. Chúng ta sẽ sống cả đời bên nhau cơ mà.
Hắn nhìn cô mặc quần áo.
- Anh mong thu được tiền cược quá l Anh sẽ tổ chức cho chúng ta một tuần trăng mật tuyệt vời. - Hắn cau mày. - Nhưng nếu họ không tin anh thì sao?
- Họ sẽ không tin đâu!
Kat đăm chiêu giây lát. Cuối cùng, cô nói:
- Đừng lo. Em sẽ cho họ biết.
Mallory toe toét cười.
- Quay lại gi.ường đi em.
 
CHƯƠNG 24 -
Tên da đen chĩa súng vào Honey đang gào rú.
- Tao bảo ngậm mồm lại!
- Tôi… tôi xin lỗi, - Honey nói, run rẩy. - A… nh… muốn gì?
Hắn ép tay vào một bên sườn, cố bịt dòng máu:
- Tao muốn gặp chị tao.
Honey nhìn hắn. Kinh ngạc. Tên này loạn trí rồi.
- Chị anh?
- Kat. - Giọng hắn thều thào.
- Ôi lạy Chúa? Cậu là Mike?
- Vâng.
Khẩu súng rơi xuống, gã da đen nằm vật ra sàn, Honey lao đến. Máu tuôn ra từ một vết thương do đạn xuyên vào.
- Nằm yên, - Honey nói. Cô cuống cuồng chạy vào phòng tắm, gom mấy lọ ôxy già và một chiếc khăn bông lớn. Rồi cô trở ra với Mike. - Sẽ đau đấy. - Cô báo trước.
Mike nằm sõng soài, không nhúc nhích.
Cô đổ ôxy già vào vết thương và ép chiếc khăn tắm lên. Hắn nắm chặt tay để khỏi gào thét.
- Tôi sẽ gọi xe cấp cứu đưa cậu đến bệnh viện, - Honey nói.
Hắn chộp lấy tay cô.
- Không! Không bệnh viện. Không cảnh sát. - Giọng hắn yếu dần. - Kat đâu?
- Tôi không biết, - Honey nói, bất lực. Cô biết Kat đi chơi với Mallory, nhưng cô không biết rõ họ ở đâu. Để tôi gọi bạn tôi.
- Paige? - Mike hỏi.
Honey gật đầu.
- Phải.
Vậy là Kat đã kể về bọn mình.
Bệnh viện phải mất mười phút mới tìm được Paige.
- Cậu phải về nhà ngay, - Honey nói.
- Mình đang trực, Honey. Mình đang…
- Em trai Kat đang ở đây…
- Ồ hãy bảo cậu ấy…
- Cậu ta bị bắn.
- Cái gì?
- Cậu ta bị bắn!
- Mình sẽ gửi xe cấp cứu đến và…
- Cậu ra không cho gọi bệnh viện hay cảnh sát gì hết. Mình không biết phải làm gì.
- Bị nặng không?
- Khá nặng.
Paige lặng đi một lát.
- Mình sẽ tìm ai đó trực thay. Nửa tiếng nữa mình về.
Honey đặt máy và quay sang Mike.
- Paige sẽ về.
Hai tiếng sau, trên đường trở về nhà, Kat lâng lâng hạnh phúc. Cô đã lo lắng về khả năng làm tình của mình, sợ rằng mình sẽ căm ghét chuyện đó suốt đời sau nỗi đau khủng khiếp thời thơ ấu. Nhưng chính là Mallory đã biến nó thành một điều tuyệt diệu. Chàng đã gọi ra những lạc thú mà cô chưa bao giờ biết rằng nó vẫn tồn tại trong mình.
Mỉm cười với ý nghĩ họ đã thắng được đám bác sĩ kia vào giờ phút cuối cùng, Kat mở cửa và… đứng ngây ra. Paige và Honey đang quỳ bên Mike. Còn cậu em cô thì nằm sõng sượt trên sàn, gối kê dưới cổ, một chiếc khăn tắm nút bên sườn, áo quần bê bết máu.
Paige và Honey ngẩng lên nhìn khi Kat xông vào.
- Mike! Lạy Chúa! - Cô lao đến và quỳ xuống bên Mike. - Xảy ra chuyện gì thế này?
- Chào chị. - Giọng hắn chỉ còn là tiếng lào phào.
- Cậu ấy bị bắn, - Paige nói. - Mất máu nhiều quá.
- Đưa đến bệnh viện thôi. - Kat nói.
Mike lắc đầu.
- Không, - hắn thì thào. - Chị là bác sĩ. Hãy chữa cho em.
Kat nhìn Paige.
- Mình có thể cầm máu bằng mọi cách, nhưng viên đạn còn trong người. Chúng ta không có dụng cụ ở đây để lấy nó ra.
- Nó vẫn bị mất máu. - Kat nói. Cô nâng đầu đứa em lên tay. - Nghe đây, Mike. Nếu không cho cấp cứu, em sẽ chết mất thôi.
- Không… thể… lộ… ra. Em không muốn cảnh sát biết…
Kat nói trầm giọng.
- Em đã đính vào chuyện gì, Mike?
- Không có gì đâu. Em ký một… hợp đồng kinh doanh… thất bại… mấy thằng khốn đó rồ lên và bắn em.
Đó là câu chuyện Kat đã nghe hàng trăm lần. Dối trá. Tất cả là dối trá. Trước kia cô biết, và bây giờ cô vẫn biết, nhưng cô cố tránh né sự thật.
Mike bám vào cánh tay Kat.
- Chị giúp em với, chị.
- Được rồi. Chị sẽ giúp em, Mike. - Kat cúi xuống, hôn lên má cậu em. Rồi cô đứng lên và bước tới điện thoại quay số bệnh viện.
- Bác sĩ Hunter đây, - cô nói giọng run rẩy. - Tôi cần ngay một xe cấp cứu…
***
Ở bệnh viện, Kat nhờ Paige mổ cho Mike để lấy viên đạn ra.
- Cậu ta mất nhiều máu, - Paige bảo bác sĩ phụ mổ. - Truyền thêm một đơn vị nữa.
Trởi hửng sáng khi cuộc phẫu thuật kết thúc. Và thành công.
Paige gọi Kat ra một bên.
- Cậu muốn mình ghi vào biên bản thế nào? - Cô hỏi. - Mình có thể báo cáo như một tai nạn, hoặc…
- Không. - Kat nói. Giọng cô đầy đau khổ. - Lẽ ra mình phải làm điều này từ lâu rồi. Mình muốn cậu báo cáo là vết thương do súng đạn gây ra.
Mallory đang đợi Kat ở ngoài phòng mổ.
- Kat! Anh nghe nói về em trai em…
Kat gật đầu mệt mỏi.
- Anh rất tiếc. Cậu ấy không sao chứ?
Kat nhìn Mallory và nói:
- Vâng! Lần đầu tiên trong đời, Mike sẽ yên ổn.
Mallory xiết chặt tay Kat.
- Anh chỉ muốn em biết rằng đêm qua thật tuyệt.
- Em là một phép thần. Ôi, anh vừa sực nhớ ra. Mấy tay bác sĩ đánh cuộc với anh đang đợi. Nhưng sau chuyện vừa xảy ra, chắc em không muốn đến gặp họ với lý do đó…
- Tại sao không?
Cô khoác tay Ken và hai người sánh vai tới phòng nghỉ. Đám bác sĩ trân trối nhìn họ tiến lại gần.
- Chào Kat, - Grundy nói. - Chúng tôi cần một lời chứng của cô. Bác sĩ Mallory khẳng định là qua đêm cùng với cô, rất tuyệt vời.
- Còn hơn cả tuyệt vời, - Kat nói. - Phải nói là kỳ diệu! - Cô hôn lên má Mallory. - Gặp anh sau nhé, anh yêu.
Cánh đàn ông đứng đó, ngạc nhiên và giận dữ nhìn Kat đi ra.
Trong phòng thay đồ bác sĩ, Kat nói với Paige và Honey.
- Vừa rồi bấn cả lên, mình chưa kịp thông báo với các cậu một tin mới.
- Tin gì thế?
Ken đã cầu hôn với mình.
Vẻ sững sờ hiện trên mặt họ.
- Cậu đùa! - Paige nói.
- Không. Anh ấy đã ngỏ lời với mình tối hôm qua. Và mình đã đồng ý.
- Nhưng cậu đừng lấy hắn! - Honey la lên. - Cậu biết tỏng hắn ta rồi còn gì. Hắn chỉ muốn lôi được cậu lên gi.ường để thắng cược thôi.
- Anh ấy đã thắng. - Kat toe toét cười.
Paige nhìn cô:
- Cậu lú lẫn mất rồi, Kat.
- Chúng ta đã nhầm về Ken, - Kat nói. - Hoàn toàn nhầm. Chính Ken đã thú nhận với mình về chuyện cá cược. Suốt thời gian qua anh ấy rất day dứt. Các cậu có biết chuyện gì không? Mình đi chơi với Ken để trừng trị anh ấy, và anh ấy đi với mình để mong được cuộc. Kết cục là bọn mình đã phải lòng nhau. Ôi mình không thể nói hết là mình hạnh phúc biết chừng nào!
Honey và Paige đưa mắt nhìn nhau.
- Khi nào cậu cưới? - Honey hỏi.
Bọn mình chưa bàn chuyện đó, nhưng chắc là sắp thôi Mình muốn hai đứa cậu làm phù dâu cho mình.
- Yên trí, - Paige nói. - Bọn mình nhận đấy. Nhưng một nỗi nghi ngờ vẫn lẩn quất trong tâm trí cô. Cô ngáp. - Thật là một đêm dài. Mình về nhà ngủ đây.
- Mình ở đây với Mike, - Kat nói. - Khi nào nó tỉnh, cảnh sát sẽ đến hỏi chuyện. - Cô cầm lấy tay các bạn. - Cám ơn, các cậu tốt với mình quá.
***
Trên đường về nhà, Paige nghĩ lại chuyện xảy ra lúc đêm. Cô biết Kat thương xót cậu em đến mức nào. Phải can đảm lắm mới dám giao cậu ta cho cảnh sát. Lẽ ra mình phải làm điều này từ lâu rồi.
Chuông điện thoại reo vang khi Paige bước vào nhà. Cô vội nhấc máy.
Đó là Jason.
- Chào. Anh chỉ gọi để nói rằng anh nhớ em. Em sống ra sao?
Paige muốn kể cho anh nghe, để chia sẻ nỗi niềm. Nhưng đây là chuyện riêng của Kat.
- Vẫn bình thường thôi. - Cô nói.
- Tốt lắm. Bữa tối nay em có rảnh không?
Paige hiểu đó không chỉ đơn thuần là một lời mởi ăn tối. Nếu còn gặp gỡ mình sẽ gắn bó với anh ta mất. Cô biết đây là một trong những quyết định quan trọng nhất của đời cô.
Cô hít một hơi sâu.
- Jason… Chuông cửa reo lên. - Chờ em một chút nhé, Jason.
Paige đặt phôn xuống và ra mở cửa.
Chính là Alfred Turner.
 
CHƯƠNG 25 -
Paige đứng đờ ra.
Alfred mỉm cười.
- Anh vào được không?
Cô lắp bắp:
- Tất… tất nhiên. Em x… in lỗi. - Cô nhìn Alfred bước vào phòng khách, lòng tràn ngập những cảm xúc trái ngược. Cô vừa sung sướng, vừa hồi hộp, vừa giận dữ. Sao mình lại thế này? Paige nghĩ. Có khi anh ấy chỉ ghé qua thăm hỏi.
Alfred quay sang cô:
- Anh bỏ Karen rồi.
Paige choáng váng.
Alfred bước lại gần cô.
- Paige, anh đã sai lầm kinh khủng. Lẽ ra, anh không bao giờ được bỏ em. Không bao giờ.
- Alfred… - Paige sực nhớ ra. - Xin lỗi.
Cô vội vã tới nhấc máy.
- Jason?
- Thế nào Paige? Và tối nay, chúng ta có thể …
- Em… em không thể gặp anh được đâu.
- Ồ nếu tối nay không được thì tối mai vậy nhỉ?
- Em… em không chắc…
Anh cảm thấy sự căng thẳng trong giọng cô.
- Em sao thế?
- Không. Không sao. Mai em sẽ gọi cho anh và giải thích tất cả.
- Thôi được. - Giọng anh nghe có vẻ hoang mang.
Paige dập máy.
- Anh nhớ em, Paige. - Alfred nói. - Em có nhớ anh không?
Không. Tôi chỉ đuổi theo nhưng người qua đường và gọi họ là Alfred thôi.
- Có. - Paige thú nhận.
- Anh biết mà. Chúng ta thuộc về nhau. Luôn luôn là như vậy.
Thật ư? Thế thì tại sao anh lại lấy Karen? Anh tưởng anh có thể bước ra bước vào cuộc đời tôi lúc nào tuỳ thích hay sao?
Alfred đứng sát vào cô:
- Đúng không em?
Paige nhìn anh, bối rối:
- Em không biết…
Alfred cầm lấy tay cô.
- Đương nhiên là đúng rồi.
- Chuyện gì đã xảy ra với Karen?
Alfred nhún vai.
- Karen là một sai lầm. Anh cứ nghĩ hoài về em và những năm tháng tuyệt diệu của chúng ta. Chúng ta luôn hợp nhau, về mọi thứ.
Cô nhìn anh, thận trọng, dè dặt.
- Alfred…
- Paige, anh về đây để ở lại. Nhưng không phải ở đây. Chúng ta sẽ đi New York.
- New York?
- Phải. Rồi anh sẽ nói em nghe. Cho anh một tách cà phê đi chứ.
- À vâng. Em sẽ pha ngay, chỉ vài phút thôi.
Alfred theo Paige vào bếp và xem cô pha cà phê.
Cô cố gắng sắp xếp những ý nghĩ lộn xộn trong đầu. Cô đã mong mỏi đến tuyệt vọng Alfred quay lại, và bây giờ anh đang ở đây…
Alfred nói:
- Paige, anh đã học được nhiều trong mấy năm qua. Anh đã khôn lớn ra rồi.
- Sao?
- Đúng vậy. Em biết đấy, anh đã làm việc cho WHO ngần ấy năm.
- Em biết.
- Những đất nước ấy chẳng biến đổi gì, vẫn y hệt như cái hồi chúng ta còn nhỏ. Sự thật, một số nước còn tồi tệ đi. Bệnh tật nhiều hơn, đói khổ hơn…
- Nhưng anh vẫn cứu giúp họ. - Paige nói.
- Phải, và bất chợt anh tỉnh ra.
- Tỉnh ra?
- Anh nhận thấy anh đang bỏ phí cuộc đời. Anh chui rúc mãi ở đó, sống trong khốn khổ, làm việc hai tư tiếng một ngày, cứu chữa cho một lũ man di mọi rợ, trong khi anh có thể kiếm hàng đống tiền ở đây.
Paige không tin vào tai mình nữa.
- Rồi anh gặp một bác sĩ có phòng khám ở Đại lộ Công Viên, New York. Em có biết một năm hắn làm được bao nhiêu tiền không? Hơn năm trăm ngàn đô! Em nghe rõ chưa hả? Năm trăm ngàn đô la một năm?
Paige chằm chằm nhìn anh.
- Anh tự hỏi: "Cả đời mình kiếm đâu ra số tiền ấy? - ông ta đã đề nghị anh cộng tác. - Alfred nói tự hào. - Và anh sẽ hành nghề với ông ta. Đó là lý do anh và em chuyển đến New York.
Paige đứng lặng, tê tái vì những điều cô đang nghe.
- Anh có thể kiếm đủ cho chúng ta một dãy phòng trên tầng thượng, mua cho em quần áo đẹp và tất cả những gì anh vẫn thường hứa với em. - Anh toét miệng cười. - Em ngạc nhiên lắm hả?
Miệng Paige khô khốc.
- Em… em không biết phải nói gì.
Alfred bật cười.
Hẳn nhiên rồi. Năm trăm ngàn đô la một năm đủ làm cho bất cứ ai kinh ngạc.
- Em không nghĩ đến tiền, - Paige nói chậm chạp.
- Không ư?
Cô nhìn anh, như thể lần đầu tiên mới gặp.
- Alfred, khi anh làm việc cho WHO, anh có cảm thấy mình đang giúp đỡ mọi người không?
Alfred nhún vai:
- Không gì có thể giúp nổi những con người ấy. Mà quan tâm đến họ làm quái gì. Em có thể tin nổi Karen lại muốn anh ở lại Bangladesh không? Anh cầm lấy tay Paige… - Và anh về đây với em. Em hơi trầm lặng. Bất ngờ quá phải không?
Paige nghĩ đến cha cô. Ông đã có thể thành công lớn ở Đại lộ Công Viên, nhưng ông không màng tới tiền bạc. Mối quan tâm duy nhất của ông là cứu chữa con người.
- Anh đã ly dị Karen, nên chúng ta có thể cưới nhau ngay bây giờ. - Anh vỗ vào tay cô. - Em nghĩ thế nào về chuyện sống ở New York?
Paige hít một hơi sâu.
- Alfred…
Anh mỉm cười chờ đợi.
- Sao hả em?
- Anh đi đi.
Nụ cười từ từ biến mất:
- Cái gì?
Paige đứng dậy.
- Em muốn anh đi khỏi đây.
Anh lúng túng:
- Em muốn anh đi đâu?
- Em không thể nói được. Điều đó sẽ xúc phạm đến anh.
Sau khi Alfred đi khỏi, Paige ngồi nghĩ ngợi miên man. Kat nói đúng. Cô đã cô níu một bóng ma. Cứu chữa cho một lũ man di mọi rợ, trong khi anh có thể kiếm hàng đông tiền ở đây… Năm trăm ngàn đô la một năm!
Và đó là hình ảnh mình vương vấn đến tận bây giờ! Cô nghl một cách ngạc nhiên. Lẽ ra cô phải thấy buồn, nhưng không, lòng cô tràn đầy cảm giác hoan hỉ. Bỗng chốc cô được tự do. Bây giờ cô đã biết mình muốn gì.
Cô nhấc máy gọi Jason. Anh đáp ngay:
- Alô!
- Jason, Paige đây. Anh còn nhớ đã kể với em về ngôi nhà ở thung lung Noe không?
- Có.
- Em muốn đến xem. Tối nay anh rảnh chứ?
Jason trầm giọng:
- Em có thể cho anh biết chuyện gì đã xảy ra không, Paige? Anh thật bối rối.
- Chính em mới là người bối rối. Em tưởng em yêu một người đàn ông mà em quen biết từ lâu. Nhưng anh ta không còn là người ấy nữa. Bây giờ em biết em muốn gì rồi.
- Gì vậy?
- Em muốn xem ngôi nhà của anh.
***
Thung lũng Noe thuộc về một kỷ nguyên khác.
Đó là một ốc đảo xanh tươi giữa tâm điểm của một trong những thành phố tân kỳ nhất thế giới. Ngôi nhà của Jason là một hình ảnh phản chiếu con người anh - ấm cúng, gọn gàng và duyên dáng. Anh dẫn Paige đi thăm khắp nhà.
- Đây là phòng khách, đây là bếp, buồng tắm dành cho khách, phòng làm việc… - Anh nhìn cô và nói, - phòng ngủ ở trên gác. Em có muốn xem không?
Paige nói nhỏ:
- Em rất muốn.
Họ lên cầu thang, vào phòng ngủ. Tim Paige đập dồn. Điều đang xảy ra là không thể tránh khỏi. Lẽ ra mình phải biết ngay từ đầu.
Cô không biết nổi ai đã đi bước đầu tiên khi họ. Ở trong vòng tay nhau và môi của Jason đã gắn lấy môi cô. Họ bắt đầu cởi quần áo cho nhau, cả hai cùng hối hả. Rồi họ nằm lên gi.ường, cùng nhau.
- Lạy Chúa, - anh thì thầm. - Anh yêu em.
- Em biết, - Paige trêu. - Từ lúc em bảo anh phải mặc áo choàng trắng, đúng không?
Rồi Paige nói thêm:
- Em muốn ngủ lại đêm nay.
Jason mỉm cười:
- Sáng ra em không ghét anh chứ?
- Em hứa mà.
Họ trò chuyện… làm tình… và trò chuyện, suốt đêm. Buổi sáng, cô làm điểm tâm cho anh.
Jason ngắm cô làm, và nói:
- Anh không biết mình may mắn đến mức nào, nhưng anh cám ơn em.
- Em mới là người may mắn.
- Em biết không? Lời cầu hôn của anh vẫn chưa có câu trả lời.
- Anh sẽ có chiều nay.
Chiều hôm đó, một người đưa tin mang một chiếc phong bì đến văn phòng của Jason. Bên trong là tấm các anh đã gửi kèm với ngôi nhà mẫu.
Của anh []
Của chúng ta [X]
Hãy đánh dấu vào ô trống.
 
CHƯƠNG 26 -
Lou Dinetto chuẩn bị xuất viện. Kat đến phòng hắn để chào. Rhino và Shadow đã có ở đó.
Thấy Kat vào, Dinetto quay sang hai tên đồ đệ, quát:
- Biến đi!
Kat nhìn chúng lủi ra khỏi phòng.
Dinetto nhìn Kat và nói:
- Tôi nợ cô một.
- Ông không nợ tôi gì hết.
- Cô nghĩ cái mạng tôi rẻ thế ư? Tôi nghe tin cô sắp lấy chồng.
- Đúng vậy.
- Một bác sĩ.
- Hãy bảo anh ta chăm sóc cô cẩn thận, nếu không anh ta sẽ phải trả lời trước tôi đấy.
- Tôi sẽ nhắn lại.
Một thoáng ngập ngừng.
- Tôi rất tiếc về chuyện Mike.
- Nó không sao đâu, - Kat nói. - Tôi đã trò chuyện rất lâu với nó. Nó sẽ bình phục.
- Tốt. - Hắn chìa ra một phong bì to tướng. Một chút gọi là quà cưới cho cô.
Kat lắc đầu.
- Không, cám ơn.
- Nhưng…
- Ông hãy giữ mình.
- Cô cũng vậy nhé. Cô biết không? Cô thực sự là người đàn bà cứng cỏi. Tôi muốn cô hãy nhớ điều này.
- Nếu cô cần giúp đỡ - bất cứ điều gì. - Hãy đến tôi. Cô nghe rõ không?
- Tôi nghe rõ.
Cô biết hắn thực tâm. Và cô cũng biết mình sẽ không bao giờ nhờ cậy đến gã.
Những tuần sau đó, Paige và Jason gọi cho nhau ba bốn lần trong ngày, và ở bên nhau tất cả những đêm Paige không phải trực.
Bệnh viện bận rộn hơn bao giờ hết. Paige đã trực một mạch ba mươi sáu tiếng liền đầy những ca cấp cứu. Cô vừa ngả lưng xuống chiếc gi.ường đơn thì nghe tiếng réo khẩn thiết của chuông điện thoại.
Cô quờ quạng nhấc ống nghe:
- A lô!
- Bác sĩ Taylor, xin mời đến ngay phòng 422, stat.
Paige cố định thần. Phòng 422. Đó là bệnh nhân của bác sĩ Barker. Lance Keny. Ông ta vừa mới thay van hai lá. Chắc có chuyện gì rồi. Paige lập cập leo xuống gi.ường và đi ra hành lang vắng vẻ. Cô quyết định không chờ thang máy. Cô chạy lên cầu thang.
Có thể y tá chỉ lo lắng thôi. Nếu nghiêm trọng, mình sẽ gọi bác sĩ Barker, cô nghĩ.
Cô bước vào phòng 422, sững lại nơi cửa. Bệnh nhân đang rên rỉ và thở hồng hộc. Y tá trông thấy Paige, như trút được gánh nặng.
- Tôi không biết phải làm gì, thưa bác sĩ. Tôi…
Paige vội vã đến bên gi.ường bệnh.
- Không sao đâu. - Cô an ủi bệnh nhân. Cô đặt hai ngón tay lên cổ tay ông ta. Mạch đang đập điên cuồng. Van hai lá lại trục trặc.
- Cho giảm đau đã. - Paige ra lệnh.
Y tá chuẩn bị xong, Paige tiêm vào ven người bệnh. Rồi cô hạ lệnh:
- Yêu cầu y tá trưởng bố trí tốp mổ ngay. Và cho gọi bác sĩ Barker, stat.
Mười lăm phút sau, Kelly đã ở trên bàn mổ. Tốp phẫu thuật gồm hai y tá dụng cụ, một y tá tuần hoàn và hai bác sĩ nội trú. Một màn hình vô tuyến đặt ở góc cao trong phòng, biểu hiện nhịp tim, điện tâm đồ và huyết áp.
Bác sĩ gây mê bước vào, và Paige lập tức có cảm giác tai ương. Đa số các bác sĩ gây mê ở bệnh viện đều có tay nghề cao, nhưng Herman Kock là một ngoại lệ Paige đã cố tránh anh ta hết mức có thể. Cô không tin anh ta. Bây giờ cô không có lựa chọn nào khác.
Paige nhìn anh ta cố định ống truyền trong khi cô trùm tấm vải phủ có khoét ô mổ lên ngực bệnh nhân.
- Nối một đường vào tĩnh mạch cổ, - Paige nói.
Kock gật đầu.
- Vấn đề ở đây là gì thế? - Một bác sĩ nội trú hỏi.
- Bác sĩ Barker vừa thay van hai lá hôm qua. Tôi nghĩ van bị đứt. - Paige nhìn bác sĩ Kock. - Bệnh nhân đã mê chưa?
Kock gật đầu:
- Say sưa như nằm ngủ ở nhà vậy.
Mong sao đứng là như thế, Paige nghĩ.
- Anh dùng gì đấy?
- Propofol.
Cô gật đầu:
- Được rồi. Bắt đầu!
Một bác sĩ nội trú bật nhạc.
Paige bước tới bên bàn mổ dưới ngọn đèn sáng trắng 1.100 watt và quay sang y tá dụng cụ.
- Đưa tôi con dao mổ…
Paige bắt đầu tháo các mối chỉ từ cuộc phẫu thuật hôm trước. Tiếp theo cô cắt một đường tử chân cổ xuống xương ức trong khi một bác sĩ nội trú thấm máu bằng những miếng gạc.
Cô thận trọng lách qua những lớp mở, lớp cơ, và trước mắt cô hiện ra quả tim đang đập ngoi ngóp.
- Vấn đề là đây, - Paige nói. - Tâm nhĩ bị thủng. Máu tụ lại xung quanh và dồn ép tim. - Paige nhìn màn hình trên tường.
- Tăng lưu lượng lên. - Paige ra lệnh.
Cửa phòng mổ bật mở và Lawrence Barker bước vào ông ta đứng sang một bên theo dõi sự việc.
Paige nói:
- Bác sĩ Barker, ông có định…
- Đây là ca mổ của cô.
Paige nhìn nhang sang Kock.
- Cẩn thận. Kẻo gây mê quá liều đấy. Chậm lại, mẹ kiếp.
- Nhưng tôi…
- Tốc độ V rồi kìa? Huyết áp đang tụt?
- Cô muốn tôi phải làm gì? - Kock hỏi bất lực.
- Anh ta phải biết chứ.
- Tiêm Lidocaine và Epinephrine! Ngay lập tức! - Cô gào lên.
- Vâng.
Cô nhìn Kock lấy thuốc và tiêm vào tĩnh mạch của bệnh nhân.
Một bác sĩ nội trú nhìn lên màn hình và kêu:
- Huyết áp rơi rồi!
Paige làm việc cuống cuồng để ngăn dòng máu. Cô ngước nhìn Kock.
- Lưu lượng quá nhiều! Tôi đã bảo anh…
Tiếng tim đập trên màn hình bỗng nhiên hỗn loạn.
- Lạy Chúa! Có chuyện rồi!
- Đưa tôi máy khử rung! - Paige la lên thất thanh.
Y tá tuần hoàn mở hai bảng điều khiển vô trùng, cắm điện và đưa cho Paige.
Paige áp chúng thẳng lên tim của Kelly. Người bệnh giật lên, rồi rũ xuống.
Cô thử lại lần nữa, cố làm ông ta sống lại, cố làm ông thở lại. Vô ích. Trái tim nằm bất động, một cơ quan vô dụng, đã chết.
Paige nổi giận. Cuộc phẫu thuật của cô đã gần thành công. Nhưng Kock đã gây mê quá liều.
Khi Paige áp máy khử rung lên cơ thể Lance Kelly lần thứ ba, bác sĩ Barker bước đến bên bàn mổ và nói:
- Cô giết ông ta rồi.
 
CHƯƠNG 27 -
Jason đang dự cuộc họp thiết kế thì thư ký của anh thông báo.
- Bác sĩ Taylor đang chờ ở đầu dây. Tôi bảo cô ấy gọi lại nhé?
- Không. Để tôi nói chuyện. - Jason nhấc ống nghe. - Paige?
- Jason… em cần anh! - Cô nức nở.
- Có chuyện gì thế em?
- Anh có thể đến nhà em được không?
- Tất nhiên. Anh đến ngay đây. - Anh đứng dậy. - Cuộc họp kết thúc. Chúng ta sẽ tiếp tục vào sáng mai.
Nửa tiếng sau, Jason đến căn hộ của Paige. Cô mở cửa và lao vào vòng tay anh. Mắt cô đỏ hoe vì khóc.
- Sao thế này? - Jason hỏi.
- Thật khủng khiếp! Bác sĩ Barker nói em… em giết bệnh nhân, mà sự thực, đó… đó không phải là lỗi của em! - Giọng cô vỡ ra. - Em không chịu đựng nổi nữa…
- Paige, - Jason nói nhẹ nhàng, - em đã kể với anh là ông ta luôn khó chịu như vậy kia mà, em đau khổ làm gì?
Paige lắc đầu.
- Còn hơn thế nữa kia. Lão ta đã tìm mọi cách nhục mạ em ngay từ hôm đầu cùng làm việc. Jason, nếu một bác sĩ dốt bảo em ngu thì em chẳng thèm bận tâm, nhưng lão quái đản này lại quá giỏi. Em phải tôn trọng sự đánh giá của lão. Em nghĩ em không đủ năng lực.
- Vớ vẩn! - Jason giận dữ. - Em mà không đủ năng lực ư? Mọi người đều nói em là một bác sĩ tuyệt vời.
- Nhưng mọi người không phải là Lawrence Barker.
- Quên Barker đi!
- Em sẽ quên, - Paige nói. - Em sẽ bỏ bệnh viện.
Jason ôm lấy cô.
- Paige, anh biết em yêu nghề, biết em sẽ không thể nào bỏ được.
- Em không bỏ nghề đâu. Em chỉ không bao giờ muốn thấy lại cái bệnh viện này nữa.
Jason rút khăn lau nước mắt cho Paige.
- Em xin lỗi đã làm anh bận lòng vì tất cả những chuyện này, - Paige nói.
- Thế vị hôn phu để mà làm gì, hả em?
Cô mếu máo cười.
- Nghe hay lắm. Thôi được. - Paige hít một hơi sâu: Em đỡ hơn rồi. Cám ơn anh đã an ủi em. Em đã gọi điện cho bác sĩ Wallace xin thôi việc. Bây giờ em đến bệnh viện gặp ông ta đây.
- Hẹn em tối nay nhé.
Paige đi qua những hành lang bệnh viện, biết rằng đây là lần cuối cùng. Xung quanh cô là tiếng ồn ào quen thuộc và những con người hối hả ngược xuôi.
Nơi đây đã trở thành mái ấm của cô, thân thiết với cô hơn là cô tưởng. Cô nghĩ đến Jimmy và Chang, và bao nhiêu bác sĩ tuyệt vời mà cô đã cùng làm việc.
Jason yêu quý đã cùng đi tua với cô trong chiếc áo choàng trắng. Cô đi qua căng tin, nơi cô cùng Honey và Kat đã ăn hàng trăm bữa sáng, qua phòng ngủ, nơi họ định tổ chức dạ tiệc mà không thành. Những hành lang và những căn phòng đầy kỷ niệm. Mình sẽ nhớ nơi này, Paige nghĩ, nhưng mình từ chối làm việc cùng dưới một mái nhà với con quái vật ấy.
Cô đến văn phòng của bác sĩ Wallace. Ông ta đang đợi cô
- Phải nói là cú phôn của cô làm tôi ngạc nhiên đấy Paige! Cô quyết định dứt khoát chưa?
- Rồi, thưa bác sĩ.
Benjamin Wallace thở dài:
- Thôi được. Trước khi cô đi, bác sĩ Barker muốn gặp cô.
- Tôi cũng đang muốn gặp ông ta đây.
Bao căm giận chất chứa trong lòng Paige sôi lên sùng sục.
- Ông ta ở trong phòng thí nghiệm. Thôi… chúc cô may mắn.
- Cám ơn. - Paige đáp rồi xăm xăm tới gặp "hung thần".
Bác sĩ Barker đang săm soi một số phim dương bản dưới kính hiển vi. Khi Paige bước vào, ông ta ngẩng lên và hỏi ngay:
- Tôi nghe nói cô quyết định rời khỏi bệnh viện?
- Đúng vậy. Cuối cùng thì ông cũng thoả nguyện rồi chứ?
- Thế là thế nào? - Barker ngạc nhiên.
- Ông đã muốn tôi cút xéo khỏi đây ngay từ phút đầu tiên nhìn thấy tôi. Được, ông thắng rồi đấy. Tôi không thể chống chọi ông hơn được nữa. Khi ông bảo tôi giết bệnh nhân của ông, tôi… - Giọng Paige đứt đoạn. - Tôi… tôi nghĩ ông là đồ vô lương tâm, ngậm máu phun người. Tôi căm thù ông.
- Cô ngồi xuống đi, - Barker nói.
- Không. Tôi không còn gì để nói nữa.
- Nhưng tôi còn. Mẹ kiếp! Cô tưởng cô là ai mà…
Đột nhiên, ông ta cứng họng và bắt đầu thở hổn hển.
Paige đứng đó, kinh hoàng nhìn bác sĩ Barker với những ngón tay co quắp túm chặt lấy ngực áo, ngã vật xuống ghế, mồm há hốc, gương mặt nhăn nhó vẹo sang một bên.
Tức khắc, cô lao đến bên ông ta.
- Bác sĩ Barker! - Cô chộp lấy điện thoại và gào vào máy. - Mật mã Đỏ! Mật mã Đỏ!
- Ông ấy bị đột quỵ nặng, - bác sĩ Peterson nói. - Còn quá sớm để kết luận ông ấy có qua khỏi được không.
- Đó là lỗi tại mình, Paige nghĩ. Mình đã cầu cho ông ta chết. Cô cảm thấy khốn khổ.
Cô quay lại gặp Ben Wallace.
- Tôi rất tiếc về chuyện xảy ra, - cô nói. - Ông ta là một bác sĩ giỏi.
- Đúng. Đáng tiếc thật. Rất đáng tiếc… - Wallace quan sát cô giây lâu. - Paige, nếu bác sĩ Barker không thể làm việc tại đây nữa, cô có ý định ở lại không?
Paige ngập ngừng.
Có chứ… Dĩ nhiên.
 
CHƯƠNG 28 -
Bệnh án của ông ta ghi: John Cronin, đàn ông, da trắng, 70 tuổi. Chẩn đoán: u tim.
Paige chưa gặp John Cronin. Ông ta đã được lên lịch phẫu thuật tim. Cô vào phòng ông ta, đi cùng với một y tá và một bác sĩ. Cô mỉm cười niềm nở và nól:
- Chúc buổi sáng tất lành, ông Cronin.
Người ta vừa rút ra các thứ ống, quanh miệng ông ta vẫn còn vết băng dính. Và tay trái được nối với hai chai truyền dịch lơ lửng trên đầu.
Cronin nhìn Paige.
- Cô là cái đếch gì vậy?
- Tôi là bác sĩ Taylor. Tôi sẽ khám cho ông và…
- Cút ngay! Đừng có động tay vào người tôi.
- Sao người ta không cho tôi một bác sĩ thực sự nhỉ?
Nụ cười của Paige tắt lặng.
- Tôi là phẫu thuật gia tim mạch. Tôi sẽ làm tất cả những gì có thể để giúp ông.
Cô sẽ mổ tim tôi?
- Đúng vậy, tôi…
John Cronin nhìn người bác sĩ đi cùng Paige và nói:
- Vì Chúa, đây là thứ tốt nhất của cái bệnh viện này đấy hả?
- Tôi đảm bảo với ông, bác sĩ Taylor rất có trình độ - người bác sĩ kia nói.
- Cái mông đít tôi cũng thế.
Paige nói cứng nhắc:
- Hay ông muốn mời bác sĩ phẫu thuật riêng?
- Tao không có, - Ông già rít lên. - Tao không đủ tiền cho lũ lang băm chết tiệt đó. Bác sĩ chúng bay thảy đều như vậy. Chỉ quan tâm đến tiền, còn mạng người chẳng đáng nửa xu. Với chúng bay thì bệnh nhân chỉ là những miếng thịt.
Paige cố kiềm chế mình.
- Tôi biết lúc này ông đang hoảng loạn, nhưng…
- Hoảng loạn? Chỉ vì mày sẽ cắt tim tao à? - Ông ta gào lên. - Tao biết tao sẽ chết trên bàn mổ. Mày sẽ giết tao. Tao hy vọng người ta biết mày giết người.
- Đủ rồi đấy! - Paige nói.
- Nếu ta chết thì lý lịch của cô cũng chẳng ra gì, phải không cô ả bác sĩ? Có lẽ ta sẽ cho cô mổ thịt ta.
Paige cảm thấy mình nghẹn thở. Cô bảo người y tá:
- Tôi muốn làm điện tâm đồ và xét nghiệm hoá học. - Cô đưa mắt nhìn John Cronin lần nữa, rồi đi ra khỏi phòng.
Một tiếng sau, khi Paige quay lại với các bản xét nghiệm, John Cronin ngẩng lên:
- Ôi dào, con mẹ ấy lại đến.
Paige mổ cho John Cronin vào sáu giờ sáng hôm sau.
Ngay lúc mở lồng ngực ông ta, cô đã biết không còn hy vọng gì nữa. Vấn đề không phải là tim. Các cơ quan nội tạng của Cronin đã có dấu hiện di căn.
Một bác sĩ nội trú thốt lên:
- Ôi lạy Chúa! Chúng ta làm gì bây giờ?
Chúng ta sẽ cầu nguyện để người này không phải sống quá lâu.
Khi Paige ra khỏi phòng mổ, cô thấy một phụ nữ và hai người đàn ông đang đợi cô ngoài hành lang.
Người phụ nữ có mái tóc đỏ rực, mặt bự son phấn và nồng nặc mùi nước hoa rẻ tiền.
Chị ta mặc một chiếc váy bó sát người như để khẳng định thêm tấm thân đầy nhục cảm. Hai người đàn ông cỡ ngoại tứ tuần, và cả hai đều tóc đỏ. Với Paige, trông họ như một gánh xiếc.
- Cô là bác sĩ Taylor? - Người đàn bà hỏi.
- Vâng.
- Tôi là bà Cronin. Còn đây là các anh trai tôi. Chồng tôi thế nào?
Paige ngập ngừng. Cô nói thận trọng.
- Ca mổ đã kết thúc như chúng tôi dự đoán.
- Ôi ơn Chúa! - Bà Cronin kêu lên thống thiết, chấm chấm mắt bằng một chiếc khăn tay ren. - Tôi sẽ chết mất nếu có gì không may xảy ra với John!
Paige có cảm giác như đang xem một vở kịch rẻ tiền.
- Tôi có thể gặp người yêu quý của tôi bây giờ không?
- Chưa được, thưa bà Cronin. Ông ấy đang ở trong phòng hồi sức. Ngày mai bà hãy nên quay lại.
- Chúng tôi sẽ quay lại. - Chị ta quay sang đám đàn ông. - Đi thôi các tướng.
Paige nhìn họ đi khỏi. Tội nghiệp John Cronin, cô nghĩ.
Paige nhận được báo cáo vào sáng hôm sau. Ung thư đã di căn khắp cơ thể Cronin. Quá muộn rồi để điều trị bức xạ.
Chuyên gia ung thư nói với Paige.
- Không còn làm gì được ngoài việc giữ cho bệnh nhân dễ chịu. Ông ta sẽ đau khủng khiếp đấy.
- Ông ta còn bao nhiêu thời gian nữa?
- Nhiều lắm là một hoặc hai tuần.
Paige vào thăm John Cronin trong phòng chăm sóc đặc biệt. Ông đang ngủ. Ông không còn là lão già cáu kỉnh, cay độc nữa, mà là một con người đang chống chọi tuyệt vọng để giành lấy sự sống. Ông phải thở bằng máy, và đang được tiếp ven. Paige ngồi xuống bên gi.ường, nhìn ông. Trông ông mệt mỏi và giống như người bại trận. Ông là một trong những kẻ xấu số Paige nghĩ thầm. Thậm chí với tất cả phép mầu của y học hiện đại, chúng ta cũng không thể làm gì để cứu được. Cô dịu dàng chạm vào tay ông. Một lúc sau, cô đi ra.
Chiều hôm đó, Paige lại ghé qua thăm Cronin.
Ông đã được bỏ máy hô hấp. Khi mở mắt và nhìn thấy Paige, ông nói thẫn thờ.
- Ca mổ xong rồi, hả?
Paige mỉm cười trấn an.
- Vâng. Tôi ghé qua xem ông có được dễ chịu không.
- Dễ chịu à? - Ông ta khịt mũi. - Cô quan tâm để làm quái gì?
- Xin đừng cãi vã nữa, - Paige nói.
Cronin nằm yên, lặng lẽ quan sát cô.
- Người ta kể với tôi rằng cô đã mổ rất khéo.
Paige không nói gì.
- Tôi bị ung thư, đúng không?
- Đúng.
- Có nặng lắm không?
Đó là một câu hỏi mà tất cả các phẫu thuật gia sớm hay muộn cũng phải đương dầu.
- Khá nặng, - Paige nói.
Một thoáng im lặng kéo dài.
- Thế còn chữa trị bằng tia xạ hay phương pháp hoá học thì sao.
- Rất tiếc, cách đó chỉ làm ông khổ sở hơn thôi, mà chẳng giúp được gì…
- Tôi hiểu. Không sao… Tôi đã sống một cuộc đời sung sướng.
- Tôi biết.
- Cô có thể không nghĩ như vậy khi nhìn tôi trong tình trạng này, nhưng tôi đã có vô khối đàn bà.
- Tôi tin.
- Phải. Đàn bà… tiệc tùng… xì gà ngon… Cô có gia đình chưa?
- Chưa ạ.
- Cô cần phải có. Ai cũng phải có gia đình. Tôi cũng đã có vợ. Hai lần. Lần đầu tiên sống với nhau được ba mươi năm. Bà ấy là một phụ nữ tuyệt vời. Rồi bà ấy mất vì đau tim…
- Thật đáng tiếc.
- Phải. - Ông ta thở dài. - Sau đó, chắc tôi bị trời trừng phạt nên mới cưới phải một con mụ vô đạo. Ả và hai thằng anh háu đói của ả. Lỗi tại tôi, ai bảo hăng máu lên lắm vào? Mái tóc đỏ của ả đã làm tôi nóng máy.
- Tôi chắc bà ấy…
- Không phải biện hộ. Cô biết tại sao tôi phải vào nằm cái nhà thương chó chết này không? Vợ tôi quẳng tôi vào đây đấy. Mụ ta không muốn phí của cho tôi đi bệnh viện tư. Có như thế mụ và mấy thằng anh mới bấu véo được nhiều tiền của tôi hơn. - Ông ta ngước nhìn Paige. - Tôi còn bao lâu nữa?
- Ông muốn biết sự thật không?
- Không… à có.
- Một hoặc hai tuần.
- Lạy Chúa! Tôi sẽ còn đau đớn khủng khiếp hơn, đúng không?
- Tôi sẽ cố hết sức để cho ông được dễ chịu, thưa ông Cronin.
- Hãy gọi tôi là John.
- John.
- Đời chó má thật, đúng không?
- Bác nói bác đã sống một cuộc đời sung sướng cơ mà?
- Đúng, tôi nói vậy. Biết đời sắp hết thì nói đùa thôi. Cô có biết chúng ta đang đi đến đâu không?
- Tôi không biết.
- Tôi sẽ cho cô biết khi nào đến đó.
- Người ta mang thuốc đến kìa. Tôi có thể làm gì giúp bác khuây khoả hơn không?
- Có! Đêm nay hãy trở lại đây trò chuyện với tôi.
Hôm nay Paige không phải trực đêm, và cô đã mệt nhoài.
- Tôi sẽ quay lại.
Đêm đó, khi Paige trở lại thăm John Cronin, ông vẫn thức.
- Bác cảm thấy thế nào?
- Ông co rúm lại.
- Kinh khủng. Tôi không phải người giỏi chịu đau. Tôi đã đến ngưỡng cửa rồi.
- Tôi hiểu.
- Cô gặp Hazel rồi hả?
- Hazel?
- Mụ vợ tôi. Con vô đạo đức ấy. Ả và mấy thằng anh ả đến đây thăm tôi. Bọn chúng nói đã gặp cô.
- Vâng.
- Ả gớm đấy chứ, đúng không? Tôi tự rước vạ vào thân rồi. Chúng không đợi được đến lúc tôi ngoẻo nữa.
- Bác đừng nói thế.
- Sự thật như vậy. Lý do duy nhất Hazel lấy tôi là vì tiền. Nói thật với cô, chuyện đó chẳng làm tôi bận lòng lắm. Tôi đã được tung hoành với cô ả trên gi.ường nhưng rồi ả và mấy thằng anh bắt đầu tham lam vô độ. Chúng luôn luôn muốn nhiều hơn nữa.
Họ ngồi bên nhau, im lặng.
- Tôi đã kể với cô là tôi chu du được nhiều nơi chưa nhỉ?
- Chưa ạ.
- Ờ. Tôi đã đến Thuỵ Điển… Đan Mạch… Đức. Cô đã sang châu Âu chưa?
Cô nghĩ đến hôm ở hãng du lịch. Mình thèm được thấy London chết đi được. Paris mới là nơi mình muốn đi. Mình muốn dạo chơi trên thuyền gondola dưới ánh trăng ở Venice.
- Chưa ạ. Chưa bao giờ.
- Cô phải đi.
- Có thể là một ngày nào đó.
- Chắc cô chẳng kiếm được bao nhiêu ở một bệnh viện như thế này, hả?
- Cháu kiếm đủ.
Ông gật đầu.
- Ừ. Cô phải sang thăm châu Âu. Hãy cho tôi một ân huệ. Hãy đến Paris, nghỉ lại ở Crillon, ăn tối tại nhà hàng Maxim, gọi một miếng bít tết to dầy, một chai sâm panh, và trong khi thưởng thức, tôi muốn cô hãy nhở đến tôi. Cô sẽ làm thế chứ?
Paige đáp chậm rãi.
- Cháu sẽ làm như vậy, một ngày nào đó.
John Cronin quan sát cô.
- Tốt. Thôi, tôi mệt rồi. Mai cô lại đây và nói chuyện với tôi nữa nhé.
- Cháu sẽ quay lại, - Paige nói.
John Cronin đã ngủ.
 
CHƯƠNG 29 -
Ken Mallory là người rất tin vào Nữ thần May mắn, và sau cuộc gặp gỡ với cha con Harrison, hắn càng tin chắc rằng mình có thần May mắn phù hộ. Rất hiếm khi có một người giàu có như Alex Harrison lại được đưa vào bệnh viện quèn như thế này. Và mình là người cứu sống ông ta, nên ông ấy muốn bày tỏ sự cám ơn. Mallory nghĩ thế.
Ken dò hỏi qua bạn bè về gia đình Harrison. Họ giầu đến mức không thèm che dấu điều đó.
Một người bạn nói.
- Ông ta có chừng vài chục triệu, có khi còn hơn, và một cô con gái rất xinh. Cô này đã có ba bốn đời chồng thì phải. Lần sau cùng là một bá tước.
- Cậu đã gặp nhà Harrison lần nào chưa?
- Chưa bao giờ. Nhà này không hoà mình với dân chúng đâu.
Sáng thứ bảy, Alex Harrison gọi điện cho Ken Mallory.
- Ken này, anh có nghĩ rằng đến tuần sau thì tôi đủ sức khỏe để tổ chức một dạ tiệc không?
- Nếu ông không làm quá phức tạp thì tôi không thấy có lý do gì cản trở cả. - Mallory trả lời.
- Tuyệt. Anh sẽ là khách danh dự đêm đó đấy.
Mallory đột nhiên mừng cuống lên. Ông già thực tâm đây.
- Cám ơn ông.
- Lauren và tôi sẽ đợi anh vào lúc bảy giờ rưỡi tối thứ bảy. - Ông ta cho Mallory địa chỉ ở Nob Hill.
- Tôi sẽ đến. - Mallory nói. Cơ hội ngàn năm đây.
Mallory có hứa là sẽ đưa Kat đi nhà hát vào tối đó nhưng hủy cuộc hẹn này cũng dễ thôi. Hắn đã thu đủ tiền cá cược và lại còn được vui vẻ với cô gái. Vài lần mỗi tuần hai người lại tìm được một chỗ vắng vẻ, hoặc là ở phòng trực, hoặc một phòng trống nào đó của bệnh viện hoặc ở nhà một trong hai người. Cô ấy tự kiềm chế trong một thừi gian dài, Mallory nghĩ, nên bây giờ được giải toả mới ghê gớm thế. Rồi thì đến một lúc nào đó cũng phải nói bai bai thôi.
Hôm có hẹn với nhà Harrison, Mallory gọi điện cho Kat.
- Em yêu, có tin không hay.
- Anh yêu, chuyện gì vậy?
- Một bác sĩ bị ốm và người ta nhờ anh trực thay. Có lẽ tối nay mình không gặp nhau được.
Kat không muốn để Mallory biết rằng cô rất thất vọng, và rằng cô cần ở bên anh đến mức nào, cô chỉ nói nhỏ nhẹ.
- Thôi được, nghề của bác sĩ mà.
- Đúng thế, anh sẽ đền em sau vậy.
- Anh chẳng phải đền gì đâu. Em yêu anh.
- Anh cũng yêu em.
- Ken này, khi nào thì bàn chuyện của chúng mình?
Chuyện gì cơ? - Hắn hỏi, tuy thừa biết cô muốn gì.
Một lời cam kết. Đàn bà bao giờ cũng thế. Họ cứ dùng mồi nhử, hy vọng những thằng ngố phí hoài cuộc đời với họ. Nhưng hắn đủ khôn. Đến lúc đó gã sẽ làm ra vẻ rất tiếc rồi cho rơi như hắn đã làm cả chục lần trước nay.
Kat nói tiếp, như thúc giục:
- Bọn mình phải định ngày chứ, Ken? Em còn bao nhiêu việc phải làm.
- Tất nhiên. Bọn mình sẽ làm mà.
- Có thể vào tháng Sáu. Anh nghĩ sao?
- Em chẳng nên biết anh nghĩ gì đâu.
Nếu anh tính đúng thì khi đó anh sẽ có lễ cưới, nhưng không phải với em.
- Được rồi, chúng ta sẽ bàn chuyện đó. Anh phải đi ngay bây giờ.
***
Ngôi nhà của Harrison giống như từ trong phim hiện ra, nằm trên một khu đất rộng với những cây cỏ được tỉa tót cần thận. Bản thân ngôi nhà gây một cảm giác là nó sẽ tồn tại mãi mãi. Có khoảng hai chục vị khách. Một dàn nhạc nhỏ đang chơi trong phòng khách rộng thênh thang. Khi Mallory bước vào, Lauren bèn tiến lại trong chiếc váy lụa dài quét đất.
Cô nắm chặt tay hắn:
- Xin chào vị khách danh dự. Tôi rất mừng được đón tiếp, anh ở đây.
- Tôi cũng vậy. Ông cụ sức khỏe ra sao?
- Bố tôi rất khỏe. Anh là người hùng trong ngôi nhà này đấy.
Mallory cười khiêm tốn:
- Tôi chỉ làm công việc của mình thôi.
- Tôi cho rằng hàng ngày Chúa vẫn nói những lời như vậy.
Nói đoạn, Lauren cầm tay Mallory dắt đi giới thiệu với khách khứa.
Toàn là khách quan trọng. Trong danh sách có thống đốc bang California, Đại sứ Pháp, chánh án và nhiều nhà hoạt động chính trị, nghệ thuật, tài chính khác. Mallory có cảm giác quyền lực tràn ngập gian phòng này và cảm thấy phấn khích. Mình thuộc vào lớp người này, gã nghĩ, chính ở đây, những con người này.
Bữa tiệc thật ngon và phùc vụ thật chu đáo, kiểu cách. Cuối cùng khi khách khứa lần lượt ra về, Harrison nói với Mallory:
- Đừng vội đi, Ken, tôi muốn nói chuyện với anh.
- Tôi rất sung sướng. - Ken nở mặt nở mày đáp.
Harrison, Lauren và Ken ngồi trong thư viện. Hai cha con ngồi cạnh nhau.
- Lúc còn trong bệnh viện, khi nói rằng tôi nghĩ anh có một tương lai tuyệt vời trước mắt, là tôi có ý đấy
- Tôi rất cám ơn sự tin tưởng của ông!
- Anh nên mở phòng khám tư đi.
Mallory cười nhún nhường.
- Tôi e rằng ch.uyện ấy không dễ dàng, thưa ông Harrison. Cần phải có nhiều thời gian tích luỹ kinh nghiệm, và cả tiền bạc nữa, mà tôi thì…
- Bình thường thì thế, nhưng anh đâu phải người bình thường.
- Tôi không hiểu.
- Sau khi anh kết thúc giai đoạn nội trú, cha định gây dựng cho anh một phòng khám, - Lauren nói xen vào như giải thích.
Trong một giây, Mallory chẳng biết nói gì. Mọi việc quá đẹp. Cứ như trong mơ.
- Tôi… tôi chẳng biết nói gì để cám ơn. - Hắn lắp bắp.
- Tôi có nhiều bạn bè giàu có. Tôi đã nói với họ về anh. Tôi có thể hứa rằng anh sẽ có nhiều khách hàng ngay khi anh mở phòng khám. - Ông bố nhiệt tình hứa hẹn.
- Ba ơi, luật sư mới cần khách hàng chứ. - Cô con gái nũng nịu trách yêu.
- Dù thế nào, tôi thích tài trợ cho anh. Anh có quan tâm tới việc đó không?
Mallory cảm thấy khó thở.
- Rất nhiều, thưa ông. Nhưng tôi không rõ là liệu tôi có đủ tiền trả lại ông.
- Anh không hiểu rồi. Đấy là tôi trả anh. Anh chẳng nợ gì hết.
Lauren nhìn Mallory với đôi mắt rực cháy.
- Anh nói đồng ý đi.
- Chỉ có kẻ nào ngốc mới nói không, đúng không. - Mallory làm bộ đùa cợt.
- Rõ rồi. - Lauren nói nhẹ. - Và tôi tin rằng anh chẳng ngốc.
Trên đường về nhà, Ken Mallory như bay trong trạng thái lâng lâng. Người ta bảo cầu được ước thấy. Hắn nghĩ. Đây còn hơn thế. Hắn không cầu mà vẫn được.
Lauren gọi điện đến Mallory:
- Em hy vọng anh không phản đối kết hợp công việc với vui chơi.
Hắn mỉm cười một mình:
- Không đâu. Em có ý gì đấy?
- Có một vũ hội từ thiện tổ chức vào tối thứ bảy này. Anh có đưa em đi được không?
- Ôi cô em, anh sẵn sàng đưa cô em đi mọi nơi. Anh rất sung sướng.
Hắn phải trực ở bệnh viện vào đúng tối hôm đó, nhưng hắn sẽ cáo ốm và người ta sẽ tìm được một ai đó thay thế thôi.
Mallory là người ít khi tin vào sự may rủi, hắn cho rằng thành công chỉ đến khi mọi việc đã được lên kế hoạch cẩn thận. Nhưng những gì đang xảy ra lại vượt quá những giấc mơ ngông cuồng nhất, chẳng thể nào tiên liệu được. Chỉ trong vài ngày hắn đã gặp và quen biết rất nhiều bạn bè của Lauren. Nhịp độ cuộc sống của hắn bị thay đổi. Hắn thường xuyên đi chơi với Lauren đến quá nửa đêm để ngày hôm sau gà gật khi ở bệnh viện. Người ta kêu ca nhiều về hắn nhưng hắn chẳng quan tâm. Tao sẽ biến khỏi đây sớm, hắn luôn tự nhủ như vậy.
Chỉ riêng nghĩ về khả năng thoát khỏi cái bệnh viện buồn tẻ này và mở một phòng khám riêng đã đủ làm hắn phấn chấn, nhưng thêm vào đó Nữ thần May mắn còn cho hắn một phần thưởng vô giá nữa, đó là Lauren.
Kat bây giờ đã trở thành một vật cản khó chịu.
Mallory luôn phải nghĩ ra cớ này cớ nọ để từ chối gặp cô Khi bị cô gặng hỏi, hắn lại ca cái bài ca cũ rích:
- Em yêu, anh đang phát điên lên vì em đây, tất nhiên anh sẽ cưới em, nhưng ngay bây giờ thì… - và hắn bịa ra một lý do nào đó.
Thế rồi lại chính Lauren là người đề nghị hắn cùng nghỉ cuối tuần với cô ta tại một trang trại của gia đình ở vùng Big Sur. Mallory quá hài lòng. Mọi việc đều trôi chảy, hắn nghĩ, ta sắp sửa sở hữu toàn bộ những thứ này.
Trang trại nằm trên quả đồi phủ đầy phi lao, một toà nhà lớn bằng đá, gạch, gỗ trông ra Thái Bình Dương. Trong nhà có một phòng ngủ của chủ nhân, tám phòng ngủ dành cho khách, một phòng khách rộng thênh thang với lò sưởi xây bằng đá, cả bể bơi trong nhà… Tất cả đều toát lên sự giàu sang lâu đời.
Khi họ vào nhà, Lauren quay lại với Mallory và nói:
- Em đã cho người hầu nghỉ cuối tuần rồi.
Ken cười toác miệng.
- Hay quá.
Hắn vòng tay quanh Lauren và nói cái câu cửa miệng của gã với mọi cô gái.
- Anh đang phát rồ lên vì em đây.
- Chứng tỏ cho em xem nào. - Lauren nũng nịu.
Họ quần nhau cả ngày, và Lauren cũng cuồng nhiệt chẳng kém gì Kat.
- Em làm anh tả tơi ra đây này! - Mallory hổn hển.
- Chính thế. Em chẳng muốn anh còn sức lực để làm tình với một ai nữa.
Lauren nói và ngồi dậy, hỏi:
- Anh không còn ai khác nữa phải không, Ken?
- Hoàn toàn không, - Mallory nói thành thật, - thế giới này, với anh, ngoài em ra chẳng còn ai hết. Anh yêu em, Lauren.
Đây là thời điểm quyết định. Tương lai của hắn đã được gói ghém trong một cái hộp đẹp đẽ. Một bác sĩ thành đạt là một chuyện và con rể của Alex Harrison lại là một chuyện khác.
- Anh muốn cưới em.
Chưa bao giờ hắn thành thật như lúc này.
Và hắn nín thở chờ câu trả lời.
- Ồ vâng, anh yêu! Vâng! - Lauren nói.
***
Trong lúc đó, Kat đang phát điên vì lo lắng. Cô cố gọi cho Mallory ở bệnh viện.
- Tôi rất tiếc, bác sĩ Hunter, bác sĩ Mallory không trả lời điện thoại, anh ta không có ở đây.
- Anh ấy có dặn lại là tìm mình ở đâu không?
- Không!
Kat đặt máy rồi quay sang Paige.
- Một việc gì đã xảy ra. Mình biết mà. Anh ấy phải gọi cho mình chứ?
- Có cả trăm lý do khiến anh ta không gọi cho cậu được. Có lẽ anh ta phải rời thành phố, hoặc là…
- Phải đấy. Mình tin rằng phải có lý do gì đấy.
Kat nhìn mãi vào máy điện thoại và ước rằng nó sẽ réo vang.
Khi Mallory trở lại San Francisco, hắn gọi ngay đến bệnh viện tìm Kat.
- Bác sĩ Hunter hôm nay nghỉ bù, - người trực nói.
- Cám ơn.
Mallory gọi về nhà. Kat đang chờ máy.
- Chào em!
- Ken, anh ở đâu đấy? Em lo cho anh quá. Em đã cố gọi cho anh mà…
- Anh có chuyện gia đình, gấp quá. - Hắn nói bình thản. - Anh xin lỗi vì không kịp gọi cho em. Anh phải rời thành phố. Bây giờ anh qua chỗ em được không?
- Anh biết là được mà. Em rất vui mừng vì anh bình an.
- Nửa giờ nữa nhé. - Hắn đặt máy và nghĩ một cách sung sướng. Thời điểm đã đến rồi. Phải nói nhiều chuyện, Kat ạ, chuyện của chúng mình thật vui nhưng chỉ là vui thế thôi.
Khi Mallory đến, Kat lao tới quàng tay quanh người hắn.
- Em nhớ anh quá. - Cô không thể nói rõ là cô đã lo lắng đến tuyệt vọng tới mức nào. Đàn ông thường chẳng thích những chuyện đó. Cô lùi lại. - Anh yêu, trông anh có vẻ mệt mỏi quá.
Mallory gật đầu:
- Anh chẳng được ngủ tí nào suốt hai tư giờ qua.
Điều này thì đúng. Hắn nghĩ.
Kat vội vã:
- Khổ anh quá. Em nấu gì cho anh ăn nhé?
- Thôi. Anh chẳng sao đâu. Cái mà anh thật sự cần là một giấc ngủ. Nào ngồi xuống đây, Kat. Chúng mình phải nói chuyện.
- Sao, có chuyện gì vậy? - Kat hỏi, thầm lo lắng.
Mallory hít một hơi dài.
- Kat, anh đã nghĩ nhiều về chuyện của hai ta.
Cô cười:
- Em cũng thế. Em có một tin cho anh đây.
- Không, hãy cho anh nói hết, Kat, anh nghĩ chúng mình hơi vội vã, hơi quá vội vã.
Mặt Kat nhợt ra.
- Sao? Anh nói cái gì?
- Anh nói chúng mình phải lui mọi chuyện lại.
Cô cảm thấy mọi vật xung quanh đổ sụp. Khó thở quá.
- Ken, chúng ta không hoãn được. Em đã có thai với anh.
 
CHƯƠNG 30 -
Nửa đêm, Paige mới về đến nhà. Cô mệt rũ. Đó là một ngày bận rộn đến quá quắt, bòn rút hết sinh lực của cô. Không có thời gian đề ăn trưa, và bữa tối chỉ là một miếng san đuých giữa ca mổ. Cô lăn ra gi.ường, ngủ ngay tức khắc. Rồi cô bị đánh thức bởi tiếng chuông điện thoại. Loạng choạng, cô vớ lấy ống nghe và đờ đẫn liếc nhìn đồng hồ bên cạnh gi.ường. Ba giờ sáng.
- A lô…
- Bác sĩ Taylor? Xin lỗi vì phải quấy rầy nhưng một bệnh nhân của bác sĩ yêu cầu được gặp bác sĩ ngay.
Cổ họng Paige khô rang. Khó nhọc lắm cô mới cất được tiếng nói.
- Tôi đã hết giờ trục. Có thể gọi ai đó…
- Ông ta không chịu đâu. Ông ta nói cần gặp chính bác sĩ.
- Ai thế?
- Jason Cronin.
Cô ngồi thẳng dậy.
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi không biết. Ông ta từ chối nói chuyện với bất cứ ai ngoài bác sĩ Taylor.
Thôi được, - Cô nói mệt mỏi, - Tôi đến ngay đây.
Ba mươi phút sau, Paige đến nơi. Cô đi thẳng vào phòng của Jason Cronin. Ông nằm trên gi.ường, vẫn thức. Những chiếc ống thò ra từ mũi và hai cánh tay ông.
- Cám ơn cô đã đến. - Giọng ông yếu ớt và khàn đặc.
Paige ngồi xuống chiếc ghế bên cạnh gi.ường. Cô mỉm cười:
- Không sao đâu, Jason. Cháu chẳng phải làm gì khác ngoài ngủ. Cháu có thể làm cho bác điều gì mà không một ai khác trong cả cái bệnh viện khổng lồ này có thể làm được?
- Tôi muốn cô nói chuyện với tôi.
Paige rên rẩm.
- Vào giờ này ư? Cháu lại cứ nghĩ phải cấp cứu cho bác.
- Thì đúng vậy mà. Tôi muốn ra đi.
Cô lắc đầu:
- Không thể được. Bác không thể về nhà bây giờ. Bác sĩ không thể được chăm sóc như ở…
Ông ngắt lời cô:
- Tôi không muốn về nhà. Tôi muốn ra đi.
Cô nhìn ông và nói chậm chạp.
- Bác nói cái gì vậy?
- Cô biết tôi muốn nói điều gì rồi. Thuốc thang chẳng còn tác dụng nữa. Tôi không thể chịu nổi sự đau đớn này. Tôi muốn chết.
Paige cúi xuống và cầm lấy bàn tay ông ta:
- John, cháu không thể làm như vậy. Để cháu cho bác một ít…
- Không, tôi mệt mỏi rồi, Paige. Tôi muốn đến cái nơi mà tôi sẽ phải đến. Tôi không muốn nán lại một cách khốn khổ như thế này. Không một chút nào nữa.
- John…
- Còn mấy thời gian nữa đâu? Chỉ vài ngày thôi.
- Tôi đã bảo cô là tôi kém chịu đau lắm mà. Tôi nằm đây như con thú nằm trong bẫy, người nhằng nhịt những cái ống khốn kiếp này. Cơ thể tôi đã mục ruỗng ở bên trong. Như thế này không phải là sống mà là chết khổ chết sở. Vì Chúa, hãy giúp tôi đi!
Ông oằn người vì một cơn đau bất chợt. Rồi ông lại nói, giọng yếu dần:
- Tôi xin cô… Hãy giúp tôi với…
Paige biết cô phải làm gì. Cô phải báo cáo lời thỉnh cầu của John Cronin lên bác sĩ Benjamin Wallace. Rồi ông ta lại phải thông qua Uỷ ban quản lý bệnh viện.
Họ sẽ tập hợp một nhóm bác sĩ để đánh giá tình trạng của Cronin, rồi mới ra quyết định. Sau đó, quyết định lại phải được chuẩn y bởi…
- Paige… đây là sinh mạng của tôi. Hãy để tôi được làm điều tôi thích.
Cô nhìn cái thân hình thống khổ đang bị kìm kẹp trong đau đớn.
- Tôi van xin cô…
Cô cầm lấy bàn tay ông và giữ nó hồi lâu. Rồi cô thốt lên:
- Thôi được, John. Cháu sẽ làm điều đó cho bác.
Ông cố gượng một nét cười.
- Tôi biết tôi có thể trông cậy vào cô mà.
Paige cúi xuống và hôn lên trán ông.
- Bác nhắm mắt lại và ngủ đi.
- Chào Paige.
- Chúc ngủ ngon, John.
John Cronin thở dài và khép mắt lại, một nụ cười thanh thản hiện trên mặt ông.
Paige ngồi đó ngắm nhìn, nghĩ tới điều mình sắp phải làm. Cô nhớ cô đã ghê sợ ra sao vào cái ngày đầu tiên đi tua cùng bác sĩ Radnor. Bà ấy bất tỉnh đã sáu tuần. Không còn biểu biện nào của sự sống.
Chúng ta không thể làm gì cho bà ấy được nưà. Chúng ta sẽ rút phích chiều nay. Có gì sai trái khi giải thoát cho một con người khỏi nỗi đau đớn triền miên trước giờ phút lìa đời?
Chầm chậm, tựa hồ như đang cử động dưới nước, Paige đứng lên và đi tới tủ thuốc ở góc phòng, nơi có để một lọ insulin dùng cho trường hợp cấp cứu. Cô lấy lọ thuốc ra và đứng lặng, nhìn đăm đăm vào nó.
Rồi cô bật nắp lọ. Cô hút đầy insulin vào ống tiêm rồi quay lại gi.ường của John Cronin. Vẫn còn thời gian để rút lui. Tôi nằm đây như một con thú nằm trong bẫy… Như thế này không phải là sống mà là chết khổ chết sở. Vì Chúa, hãy giúp tôi đi!
Paige cúi xuống và tử từ tiêm insulin vào tĩnh mạch của Cronin.
- Hãy ngủ yên, - Paige thì thầm. Cô không nhận thấy mình đang khóc.
Paige lái xe về nhà và thao thức suốt đêm, nghĩ về điều cô đã làm.
Sáu giờ sáng, cô nhận được cú phôn của một bác sĩ nội trú ở bệnh viện.
- Bác sĩ Taylor, rất tiếc phải báo một tin xấu. Bệnh nhân của bác sĩ, John Cronin, đã chết vì tim ngừng đập vào sáng sớm hôm nay.
Bác sĩ trực ca sáng hôm đó là Arthur Kane.
 
CHƯƠNG 31 -
Có một lần đi xem opéra, Ken Mallory đã ngủ gật. Nhưng đêm nay gã say mê từng phút trong vở Rigoletto, được trình diễn tại Nhà hát Opéra San Francisco. Hắn được ngồi cùng lô với cha con Harrison. Vào giờ nghỉ ở ngoài đại sảnh của nhà hát, Alex Harrison đã giới thiệu hắn với khắp lượt bạn bè của ông ta.
- Đây là con rể tương lai của tôi và là một bác sĩ xuất sắc Ken Mallory.
Là con rể của Alex Harrison đã đủ biến hắn thành một bác sĩ xuất sắc.
Sau buổi biểu diễn, cha con Harrison và Mallory đến khách sạn Fairmon ăn bữa khuya. Mallory thích thái độ cung kính của người quản lý khách sạn khi dẫn họ đến bàn riêng trong phòng ăn sang trọng. Từ giờ trở đi, ta có thể lui tới những no như thế này, Mallory nghĩ, và mọi người rồi sẽ biết ta là ai.
Sau khi gọi các món, Lauren nói:
- Chúng ta phải tổ chức một bữa tiệc để tuyên bố đính hôn, anh yêu ạ.
- Ý kiến hay đấy? - Cha cô nói. - Chúng ta sẽ làm một đại tiệc. Anh nghĩ sao, Ken?
Một hồi chuông báo động rung lên trong đầu Mallory. Một bữa tiệc đính hôn có nghĩa là cả thiên hạ biết. Ta phải tính chuyện với Kat trước đã. Tiền có thể dàn xếp xong. Mallory thầm rủa vụ cá cược ngu ngốc mà hắn đã mắc vào. Chỉ vì mười ngàn đô la, cả tương lai sán lạn của hắn có cơ sụp đổ. Hắn có thể hình dung điều gì sẽ xảy ra nếu hắn tìm cách giải thích về Kat cho cha con Harrison. À tôi quên không nói, tôi đã đính hôn với một bác sĩ ở bệnh viện. Cô ta là người da đen… hoặc: Tôi bị vướng vào một tình thế thật nực cười. Tôi đã chót cuộc với mấy người trong bệnh viện mười ngàn đô là rằng tôi có thể làm tình với một bác sĩ da đen…
- Không, Mallory nghĩ. Mình phải tìm cách giải quyết Kat.
Hắn mỉm cười.
- Có vẻ là một ý tưởng tuyệt diệu đấy.
Lauren sôi nổi nói:
- Hay lắm. Em sẽ khởi sự ngay. Đàn ông các anh chẳng biết thế nào là tổ chức một bữa tiệc đâu.
Alex Harrison quay sang Mallory.
- Tôi đã bắt đầu cho quả bóng lăn rồi đấy, Ken.
- Dạ, thưa ngài…
- Gary Gitlin, giám đốc bệnh viện North Shore là bạn chơi golf lâu năm với tôi. Tôi đã nói chuyện với ông ấy về anh, và ông ta đã đồng ý nhận anh. Đó là một bệnh viện khá uy tín, anh biết đấy. Trong khi đó tôi sẽ lo giúp anh mở phòng mạch tư.
Mallory nghe mà bay bổng.
- Thật tuyệt vời.
- Tất nhiên phải mất vài năm mới gây dựng được một phòng mạch đàng hoàng, nhưng ta nghĩ anh có thể kiếm được hai hoặc ba trăm ngàn trong một hoặc hai năm đầu tiên.
- Hai hoặc ba trăm ngàn đô la! Lạy Chúa! Ông ta nói cứ như kiêm vài thanh kẹo cao su.
- Rất… rất hay, thưa ngài.
Alex Harrison mỉm cười.
- Ta sắp là bố vợ anh. Ken, anh hãy bỏ chữ "thưa ngài" khách sáo đi được rồi đấy. Gọi ta là Alex thôi.
- Vâng, Alex.
- Anh biết không, em chưa bao giờ được làm cô dâu vào tháng Sáu, - Lauren nói. - Tháng Sáu được không, anh yêu!
Gã nghe văng vẳng giọng Kat: Chúng ta định ngày đi anh. Có thể là tháng Sáu.
Mallory cầm lấy tay Lauren.
Rất tuyệt. Còn khối thời gian để mình xứ lý với Kat. Hắn cười thầm. Mình sẽ trích cho cô ả một ít trong số tiền thắng cuộc vì lôi được ả lên gi.ường.
- Ta có một du thuyền ở miền nam nước Pháp, - Alex Harrison nói tiếp. - Hai con có ưng hưởng tuần trăng mật ở Riviera không? Hai con có thể bay đến đó bằng chiếc Guldstream của gia đình ta.
Du thuyền Riviera. Giống như một giấc mơ hoang đường hơn. Nhưng nó chắc chắn sẽ trở thành hiện thực. Mallory nhìn Lauren.
- Con đi đâu cũng được, miễn là có Lauren.
Alex Harrison gật đầu.
- Mọi việc đều ổn thoả rồi nhé. - Ông ta mỉm cười với cô con gái. - Ba sẽ nhớ con, bé ạ. Ba không mất con đâu, ba. Ba lại được thêm một chàng bác sĩ.
Alex Harrison gật đầu.
- Mà lại giỏi nữa chứ. Ta không biết cám ơn thế nào cho đủ vì con đã cứu mạng ta, Ken ạ.
Lauren vuốt ve tay Mallory.
- Con sẽ cám ơn anh ấy cho ba.
- Ken, tại sao chúng ta không cùng ăn trưa tuần sau nhỉ? - Alex Harrison nói. - Ta sẽ kiếm cho anh một chỗ đặt văn phòng thật đàng hoàng, có thể ở cao ốc Post, và ta sẽ bố trí cho anh gặp Gary Gitlin. Nhiều bạn bè ta nóng lòng muốn biết anh đấy.
- Con nghĩ ba phải nhường con thôi, - Lauren nũng nịu. Cô quay sang Ken. - Em đã nói chuyện với bọn bạn em về anh. Chúng nó cũng đòi gặp anh đấy, nhưng em không cho đâu.
- Anh chẳng quan tâm đến ai khác ngoài em. - Mallory nói nồng nàn.
Khi họ vào chiếc Rolls - Royce có tài xế lái, Lauren hỏi:
- Em thả anh ở đâu hả cưng?
- Bệnh viện. Anh phải khám cho vài bệnh nhân.
Hắn không hề có ý định thăm bệnh nhân nào. Hôm nay là ngày trực của Kat.
Lauren vuốt má hắn.
- Tội nghiệp bé của em. Anh làm việc nhiều quá.
Mallory thở dài.
- Không sao. Chừng nào anh còn mang sứ mạng cứu chữa cho con người.
Mallory nhanh chóng vào phòng thay đồ bác sĩ và trút bỏ bộ com lê dạ tiệc.
Hắn tìm thấy Kat trong phòng bệnh lão khoa.
- Chào em.
Cô đang hờn giận.
- Ken, anh đã hẹn em đêm qua…
- Anh biết. Anh xin lỗi. Anh không thể đến được và…
Đây là lần thứ ba trong tuần qua. Chuyện gì vậy chứ? Cô ta đã bắt đầu trở nên phiền nhiễu.
- Kat, anh cần phải nói chuyện với em. Qủanh đây có phòng nào trống không?
Cô nghĩ một thoáng.
- Có một bệnh nhân ở phòng 315 vừa ra viện.
- Chúng ta vào đó đi.
Họ xuống cầu thang. Một y tá đi ngược lên.
- Ôi bác sĩ Mallory! Ông Peterson đang tìm bác sĩ đấy!
- Bảo ông ấy tôi bận. - Hắn nắm cánh tay Kat và kéo cô vào thang máy.
Khi đến tầng ba, họ lặng lẽ bước dọc hành lang vào phòng 315. Mallory đóng cửa lại. Hắn cảm thấy nghẹn thở. Cuộc đời vàng son của hắn phụ thuộc vào mấy phút tới đây.
Hắn cầm lấy tay Kat. Đã đến lúc phải nói thật:
- Kat, em biết anh yêu em đến thế nào rồi. Anh chưa từng có tình cảm với ai như với em. Nhưng bé ạ có con bây giờ… em không thấy trở ngại đến mọi thứ lắm ư? Anh muốn nói… chúng ta làm việc cả ngày cả đêm, và chúng ta chưa đủ tiền để…
- Chúng ta có thể cố gắng, - Kat nói. - Em yêu anh, Ken, và em…
- Khoan đã nào. Anh chỉ muốn bàn với em, chúng ta nên lui lại một thởi gian nữa. Hãy để anh kết thúc việc tập sự ở bệnh viện và bắt đầu hành nghề tư ở đâu đó. Có thể chúng ta sẽ trở lại miền Đông.
- Vài năm nữa chúng ta có thể cưới nhau và sinh con đẻ cái Vài năm nữa? Nhưng em đã nói với anh là em có thai rồi mà.
- Anh biết, em yêu, nhưng bây giờ… mới hai tháng thôi hả? Vẫn còn đủ thời gian để bỏ nó đi.
Kat nhìn gã, choáng váng.
- Không! Em không bỏ nó đâu. Em muốn chúng ta cưới nhau ngay. Bây giờ.
Ta có một du thuyền ở miền nam nước Pháp. Hai con có ưng hưởng tuần trăng mật ở Riviera không? Hai con có thể bay đến đó bằng chiếc Gulfstream của gia đình ta.
- Em đã kể với Paige và Honey là chúng mình sắp làm đám cưới. Các cô ấy hứa sẽ làm phù dâu cho em. Em cũng đã khoe với họ về đứa bé rồi.
Mallory cảm thấy ớn lạnh. Sự việc đã vượt quá tầm kiểm soát của hắn. Nếu Alex Harrison đánh hơi được chuyện này, thì đời hắn coi như hỏng hẳn.
- Em không nên làm thế.
- Tại sao?
Mallory cố nặn ra một nụ cười.
- Hãy để chuyện riêng tư của chúng ta được riêng tư. - Ta sẽ lo giúp anh mở phòng mạch tư… Anh có thể kiêm được hai boặc ba trăm ngàn đô la trong một hoặc hai năm đầu. - Kat, anh hỏi em lần cuối cùng, em có phá thai không? - Hắn cầu mong cô đồng ý, cố giữ cho giọng nói không tỏ ra tuyệt vọng.
- Không!
- Kat…
- Em không thể, Ken. Em đã kể cho anh việc đó kinh khủng như thế nào, hồi em còn là cô bé. Em đã thề sẽ không bao giờ sống lại cảnh đó một lần nữa. Anh đừng hỏi em làm gì.
Vào giây phút đó, Ken Mallory hiểu rằng hắn không còn cơ hội. Hắn không còn cách nào khác. Hắn sẽ phải giết cô.
 
CHƯƠNG 32 -
Honey mong từng ngày đến kỳ gặp bệnh nhân ở Phòng 306. Tên anh ta là Sean Reilly, một anh chàng người Ireland đẹp trai, với mái tóc và cặp mắt đen lấp lánh. Honey đoán anh ta khoảng ngoài bốn mươi.
Lần đầu tiên đến thăm bệnh cho anh ta, Honey nhìn biểu đồ và nói:
- Anh vào đây để phẫu thuật túi mật?
- Tôi nghĩ người ta sẽ bóc túi mật của tôi.
Honey mỉm cười.
- Đại loại như vậy.
Sean găm ánh mắt đen láy vào cô.
- Họ có thể cắt của tôi bất cứ bộ phận nào họ cần trừ trái tim. Nó đã thuộc về cô rồi.
Honey bật cười.
- Sự xu nịnh có thể đưa anh tới bất cứ chỗ nào anh muốn đấy.
- Hy vọng là như vậy, cô bác sĩ yêu dấu ạ.
Mỗi khi được vài phút rảnh rỗi, Honey lại ghé vào tán gẫu với Sean. Anh rất có duyên và vui nhộn.
- Cô bé ơi, có cô bên cạnh thì bị phanh thây ra cũng đáng thôi.
- Anh không sợ mổ chứ, phải không? - Cô hỏi.
- Nếu cô mổ cho tôi thì không, người yêu dấu ạ.
- Tôi không làm phẫu thuật. Tôi là bác sĩ nội khoa.
- Bác sĩ nội khoa có được đi ăn tối với bệnh nhân của họ không?
- Không. Như vậy là trái nguyên tắc.
- Bác sĩ nội khoa không bao giờ phá vỡ nguyên tắc ư?
- Không. - Honey mỉm cười.
- Tôi nghĩ cô rất đẹp, - Sean nói.
Trước đây chưa từng có ai nói thế với Honey. Cô đỏ mặt:
- Cám ơn.
- Cô giống như sương mai trên thảo nguyên Killarney vậy.
- Anh đã ở Iceland bao giờ chưa? - Honey hỏi.
- Chưa, nhưng tôi hứa rồi sẽ có ngày cùng em đến đó.
- Đúng là kiểu tán tỉnh Ireland, nhưng…
Buổi chiều, khi Honey đến thăm Sean, cô hỏi:
- Anh cảm thấy thế nào?
- Đỡ hơn vì được nhìn thấy cô. Cô đã suy nghĩ về lời mời ăn tối của tôi chưa?
- Chưa. - Honey nói.
- Tôi hy vọng sau khi mổ, tôi có thể mời cô đi chơi. Cô chưa đính hôn, hay lấy chồng, hoặc làm điều gì ngớ ngẩn tương tự chứ?
Honey mỉm cười:
- Tôi chưa đến nỗi ngớ ngẩn như vậy.
- Tốt! Tôi cũng thế. Ai thèm để mắt đến tôi?
Hàng đống đàn bà con gái, Honey nghĩ.
- Nếu cô thích nấu nướng ở nhà, tôi là một đầu bếp tuyệt vời đấy.
- Được để xem.
Khi Honey vào phòng Sean sáng hôm sau, anh nói:
- Tôi có một món quà nhỏ cho cô. - Anh đưa cho cô một bức vẽ. Trên đó là phác hoạ khuôn mặt mềm mại của Honey.
- Đẹp quá! Honey reo lên. - Anh là một hoạ sĩ tuyệt vời? Bỗng nhiên cô nhớ đến lời của bà thầy bói: Cô sẽ yêu. Anh ta là một nghệ sĩ. Cô nhìn Sean, lạ lùng.
- Sao vậy?
- Không, - Honey nói chậm rãi. - Không sao.
Năm phút sau, Honey bước vào phòng Frances Gordon. Bà đồng vẫn đang bị làm hàng loạt xét nghiệm.
- A, Xử Nữ lại đến!
Honey hỏi:
- Bà còn nhớ đã phán rằng tôi sẽ yêu một người - một nghệ sĩ không?
- Nhớ chứ.
- Tôi… tôi nghĩ là tôi đã gặp anh ta.
Frances Gordon mỉm cười.
- Thấy chưa? Những vì sao không bao giờ nói dối.
- Bà có thể … phán thêm một chút về anh ấy, về chúng tôi không?
- Có cỗ bài bói trong ngăn kéo kia. Đưa nó cho ta nào.
Khi Honey cầm cỗ bài, cô nghĩ: Thật kỳ quặc! Mình có tin trò này đâu.
Frances Gordon bắt đầu lật các quân bài. Bà ta gật gù, mỉm cười rồi lại gật gù. Đột nhiên, bà ta chững lại mặt tái nhợt đi.
- Ôi lạy Chúa! - Bà ngước nhìn Honey.
- Cái gì có chuyện gì vậy? - Honey hỏi.
- Người nghệ sĩ này. Cô nói cô đã gặp anh ta?
- Tôi nghĩ như vậy. Vâng.
Giọng Frances Gordon đầy buồn bã.
- Anh chàng tội nghiệp. - Bà ta lại nhìn Honey. - Tôi rất tiếc… rất tiếc.
***
Sean Reilly được ấn định mổ vào sáng hôm sau.
8 giờ 15 sáng, bác sĩ Wallace Radnor vào phòng mổ số 2, chuẩn bị phẫu thuật.
8 giờ 25 sáng, chiếc xe cung cấp máu hàng tuần dừng lại trước cổng cấp cứu của bệnh viện Embarcadero. Người lái mang những túi huyết tương vào ngân hàng máu ở tầng hầm. Eric Foster, bác sĩ nội trú trực còn đang mải nhâm nhi cà phê và bánh quy Đan Mạch với một cô y tá trẻ, xinh xắn.
- Để chỗ nào đây? - Người lái xe hỏi.
- Cứ cất tạm đằng kia kìa. - Foster chỉ vào trong góc.
- Ô kê. - Người lái xe đặt những bịch máu xuống và rút ra một tờ khai. Foster ký vào đó.
- Cám ơn.
Sau khi anh ta đi khỏi, Foster quay lại cô y tá.
- Chúng ta đến đoạn nào rồi nhỉ, Andrea?
- Anh vừa nói rằng em rất đáng yêu.
- Phải rồi. Nếu cô em chưa có chồng, anh sẽ bám ngay đấy. Em không bao giờ lăng quăng một chút sao?
- Không. Chồng em là võ sĩ quyền anh!
- Ồ! Em có em gái không?
- Sự thật là có.
- Cô ấy cũng xinh như em chứ?
- Xinh hơn.
- Cô ấy tên là gì?
- Marilyn.
Tại sao chúng ta không chơi kép một đêm nhỉ?
Trong khi họ tán chuyện, máy fax bắt đầu kêu.
Foster không để ý.
8 giờ 45 sáng, bác sĩ Radnor bắt đầu mổ cho Sean Reilly. Khởi đầu trôi chảy. Phòng mổ hoạt động như một cỗ máy trơn dầu trong tay những người vận hành thành thạo.
9 giờ 05 sáng, bác sĩ Radnor chạm tới túi mật.
Cho đến lúc này, ca mổ vẫn theo đúng bài bản. Khi Radnor vừa bắt đầu cắt túi mật, ông bị tuột tay và con dao mổ cứa vào một động mạch. Máu vọt ra.
- Lạy Chúa! - Radnor cố cầm máu lại. Bác sĩ gây mê kêu lên.
- Huyết áp tụt xuống 95. Anh ta bị sốc!
Radnor quay sang y tá tuần hoàn.
- Chuyển máu đến đây, stat!
- Có ngay, thưa bác sĩ.
9 giờ 06 sáng, chuông điện thọại đổ dồn ở ngân hàng máu,
- Đừng đi nhé, - Foster bảo Andrea. Anh ta đi qua chỗ máy fax, lúc này đã ngừng kêu, và cầm lấy phôn.
- Bộ phận cung cấp máu đây.
- Chúng tôi cần bốn đơn vị nhóm O tại phòng mổ số 2, stat.
- Được.
Foster đặt máy và đi tới góc phòng nơi đặt chỗ máu mới. Anh ta rút ra bốn túi và đặt lên chiếc xe đẩy kim loại được dùng trong những ca cấp cứu như thế này. Anh ta kiểm tra lại hai lần:
- Nhóm O, - anh ta nói thành tiếng và gọi người phục vụ.
- Có chuyện gì thế? - Andrea hỏi.
Foster nhìn lịch mổ trước mặt.
- Có vẻ một bệnh nhân đang làm bác sĩ Radnor sợ cuống lên.
9 giờ 10 sáng. Người phục vụ bước vào ngân hàng máu.
Chuyển cái này đến phòng mổ số 2. Người ta đang đợi đấy.
Foster nhìn người phục vụ đẩy xe ra, rồi quay sang cô y tá.
- Kể tiếp về cô em gái của em đi.
- Nó cũng lấy chồng rồi.
- Dào ôi…
Andrea mỉm cười:
- Nhưng nó vẫn đi lăng quăng đấy.
- Thật không?
- Em đùa đấy thôi. Em phải trở lại làm việc đây, Eric. Cám ơn anh đã khao em bánh và cà phê.
Foster nhìn cô y tá đi ra. Mông thê mới Ià mông ch ứ t 9 giờ 12 sáng, người phục vụ đang đợi thang máy lên tầng hai.
9 giờ 13 sáng, bác sĩ Radnor đang gắng hết sức để hạn chế tai biến.
- Chỗ máu chết tiệt ấy đâu rồi?
9 giờ 15 sáng, người phục vụ đẩy cửa vào phòng mổ số 2.
- Cám ơn. - Y tá tuần hoàn nói. Cô ta mang máu lại bàn. - Có rồi đây, thưa bác sĩ.
- Truyền cho anh ta. Nhanh lên!
Ở ngân hàng máu, Eric Foster đã uống hết tách cà phê mà vẫn còn ngồi nghĩ về Andrea. Các em xinh xinh đều lấy chồng hết cả.
Anh ta bước lại bàn, bất chợt nhìn thấy tờ fax. Anh ta rút ra và đọc:
Tín hiệu Cảnh cáo 687, 25 tháng 6: Tế bào Hồng cầu, Huyết tương tươi Đông lạnh. Đơn vị CB83711, CB800007 Ngân hàng máu California, Arizona, Washington, Oregon. Những mẫu máu xét nghiệm có phản ứng lặp lại với kháng thể HIV Loại 1 đã bị phân phát.
Anh ta nhìn chằm chằm vào tờ fax, rồi chạy đến bàn làm việc cầm lấy tờ hoá đơn mà anh ta vừa ký khi giao máu. Số trên hoá đơn và số trên thông báo giống hệt nhau.
- Ôi lạy Chúa! - Foster kêu lên. Anh ta chộp lấy điện thoại. - Cho tôi phòng mổ số 2, nhanh lên!
Một y tá trả lời.
- Ngân hàng máu đây. Tôi vừa gửi bốn đơn vị nhóm O. Đừng sử dụng! Tôi sẽ gửi máu mới đến ngay bây giờ.
- Rất tiếc, đã quá muộn. - Người y tá đáp. - Chính bác sĩ Radnor là người tiết lộ tin buồn cho Sean Reilly.
- Đây là một sơ suất. - Radnor nói. - Một sai lầm kinh khủng. Tôi sẵn sàng đánh đổi bất cứ thứ gì để điều đó đừng xảy ra.
Sean trừng trừng nhìn ông ta, choáng váng.
- Lạy Chúa! Tôi sẽ chết!
- Chúng tôi không biết trong vòng sáu hoặc tám tuần nữa anh có bị HIV dương tính hay không. Và nếu có, cũng chưa chắc là anh sẽ bị AIDS. Chúng tôi sẽ làm tất cả những gì có thể được cho anh.
- Ông thì làm thế quái nào được. - Sean nói cay đắng. - Coi như tôi đã chết rồi.
Honey đau khổ khi biết tin. Cô nhớ lại lời của Frances Gordon. Anh chàng tội nghiệp.
Sean Reilly đang ngủ khi Honey bước vào. Cô ngồi xuống bên cạnh gi.ường bệnh, nhìn anh hồi lâu.
- Anh mở mắt và thấy Honey.
- Tôi mơ thấy điều tôi đang mơ, rằng tôi sẽ không chết.
- Sean…
- Cô đến thăm một xác chết đấy à?
- Xin anh đừng nói kiểu đó nữa.
- Làm sao điều đó lại xảy ra? - Anh kêu lên.
- Một ai đó đã lầm lẫn, Sean ạ.
- Lạy Chúa, tôi không muốn chết vì bệnh AIDS.
- Một số người nhiễm HIV có thể không bao giờ bị AIDS. Người Ireland thường hay may mắn.
- Giá mà tôi có thể tin cô.
Cô cầm lấy tay anh:
- Anh phải tin.
- Tôi sẽ bắt đầu cầu nguyện từ bây giờ, - Sean nói.
- Em sẽ cầu nguyện với anh.
Anh mỉm cười khô khan.
- Tôi nghĩ chúng ta nên quên đi bữa tối đã hẹn.
- Ồ không. Đâu có chối bỏ dễ dàng thế được. Em đang mong đến ngày ấy đây.
Anh nhìn cô giây lâu.
- Cô nói thực lòng đấy chứ?
- Thực mà! Dù có xảy ra chuyện gì chăng nữa.
- Anh nhớ đấy, anh đã hứa đưa em về Iceland.
 
CHƯƠNG 33 -
- Anh sao thế, Ken? - Lauren hỏi, - Anh có vẻ căng thẳng quá, anh yêu.
Chỉ còn lại hai người trong thư viện đồ sộ của Harrison. Người quản gia và cô hầu gái đã phục vụ một bữa tối ngon lành gồm sáu món, và trong khi ăn Ken và Alex Harrison - Hãy gọi tôi là Alex - đã bàn bạc về tương lai sán lạn của hắn.
- Sao anh căng thẳng thế?
- Bởi vì con đĩ da đen có bầu kia đang chờ làm đám cưới với tôi. Bởi vì tin đồn về cuộc đính hôn của chúng ta có thể bung ra bất cứ lúc nào, cô ta sẽ nghe được và sẽ tố cáo. Bởi vì tương lai đẹp đẽ của tôi có thể tan tành.
Hắn cầm lấy tay Lauren.
- Chắc tại anh làm việc căng thẳng quá. Đối với anh, bệnh nhân không chỉ là bệnh nhân, Lauren ạ. Họ là những con người đang lâm nạn, và anh không thể không lo lắng cho họ.
Cô ta vuốt ve mặt gã.
- Đó là điều khiến em yêu anh, Ken. Anh thật nhân ái.
- Anh được dạy dỗ như vậy.
- Ôi suýt nữa em quên nói với anh. Biên tập viên mục xã hội của tờ Chronicle và một nhiếp ảnh sẽ đến đây vào thứ hai để phỏng vấn.
Chẳng khác nào một cú đấm vào dạ dày hắn.
- Anh đến đây với em được không, cưng? Họ muốn chụp hình anh.
- Anh… anh muốn đến lắm, nhưng hôm đó anh bận cả ngày ở bệnh viện rồi. - Hắn nghĩ hối hả. - Lauren, anh nghĩ phỏng vấn bây giờ không hay lắm. Hay là chúng ta để đến…
Lauren bật cười.
- Anh chưa biết báo chí rồi, anh yêu. Họ như một đám chó săn ấy. Tốt hơn hết là làm cho xong ch.uyện ấy đi anh yêu!
Thứ hai.
Sáng hôm sau, Ken Mallory bám theo Kat xuống phòng thiết bị. Trông cô mệt mỏi và phờ phạc. Cô không trang điểm, cũng không uốn lại tóc. Lauren chẳng bao giờ để cho mình như vậy, Mallory nghĩ.
- Chào em yêu!
Kat không trả lời.
Mallory ôm lấy cô.
- Kat, anh đã suy nghĩ nhiều về chuyện chúng ta. Suốt mấy đêm rồi anh không ngủ. Em là hạnh phúc duy nhất của anh. Em đúng, và anh đã sai. Chỉ vì anh hơi sốc một chút. Nhưng anh muốn đứa con của chúng ta. - Hắn thấy gương mặt cô bừng sáng.
- Anh nói thật chứ, Ken?
- Sao lại không?
Cô vòng tay quanh người hắn.
- Ơn Chúa! Ôi, anh yêu. Em lo quá. Em không biết mình sẽ ra sao nếu thiếu anh.
- Em không phải lo như thế. Từ nay, mọi việc sẽ rất tuyệt. Cô sẽ không bao giờ biết tuyệt vời đến thế nào đâu. Coi này, tối chủ nhật anh được nghỉ. Em có rỗi không?
Cô nắm chặt tay hắn.
- Em sẽ thu xếp.
- Tuyệt! Chúng ta sẽ ăn một bữa tối ngon lành, yên tĩnh rồi về chỗ em. Em có nghĩ Paige và Honey sẽ đi vắng không? Anh muốn chúng ta một mình.
Kat mỉm cười.
- Vâng. Anh không biết anh đã làm em hạnh phúc đến thế nào đâu. Đã bao giờ em nói em yêu anh nhiều đến chừng nào chưa?
- Anh cũng yêu em. Anh sẽ chứng tỏ cho em nhiều đến mức nào vào đêm chủ nhật.
Tính toán kỹ, Mallory quyết định đây là một kế hoạch hoàn hảo. Hắn đã vạch đường đi nước bước đến chi tiết nhỏ nhất. Không thể có cách nào đổ tội cho hắn về cái chết của Kat.
Thật quá mạo hiểm nếu lấy thứ hắn cần ở quầy thuốc của bệnh viện, vì hệ thống bảo vệ đã chặt chẽ hơn từ sau vụ Bowman. Sáng sớm chủ nhật, Mallory đi tìm một hiệu thuốc ở xa vùng hắn sống. Phần lớn hiệu thuốc đóng cửa vào chủ nhật, hắn phải đi loanh quanh mãi mới tìm được một hiệu mở cửa.
Dược sĩ sau quầy nói.
- Xin chào. Tôi có thể giúp gì ông?
- Tôi đi thăm bệnh cho một người ở gần đây. Tôi muốn kê đơn thuốc cho anh ta. - Hắn rút tập đơn thuốc ra và viết tên thuốc.
Ông dược sĩ mỉm cười.
- Thời buổi này chẳng có mấy bác sĩ được gọi đến nhà chữa bệnh.
- Tôi biết. Thật đáng tiếc, phải không? - Mallory đưa tờ giấy cho dược sĩ.
Ông ta xem và gật đầu.
- Xin chờ cho vài phút.
- Cám ơn.
Bước một.
Chiều hôm đó, Mallory ghé qua bệnh viện. Hắn ở trong đó không quá mười phút rồi trở ra, mang theo một gói nhỏ.
Bước hai.
Mallory hẹn Kat ăn tối ở nhà hàng Trader Vic, và đã ngồi sẵn chờ khi cô đến. Hắn nhìn cô bước tới bên bàn. Đây là bữa cuối cùng, con đĩ.
Hắn đứng lên và sắp sẵn nụ cười âu yếm.
- Chào búp bê. Trông em đẹp lắm.
Và hắn phải thừa nhận là cô đẹp. Trông cô thật gợi cảm. Cô ta có thể làm người mẫu. Và cô ta rất tuyệt trên gi.ường. Cái mà cô ta thiếu là vài chục triệu đô-la.
Một lần nữa, Kat lại nhận thấy những phụ nữ khác trong tiệm ăn dán mắt vào Ken, ghen tỵ với cô.
Nhưng Ken chỉ nhìn cô. Chàng lại là Ken của cô, nồng nàn và chu đáo.
- Ngày hôm nay thế nào em? - Mallory hỏi.
Cô thở dài.
- Bận rộn. Ba ca mổ buổi sáng và hai ca buổi chiều. - Cô vươn người. - Em biết vẫn còn quá sớm, nhưng em thề là em đã cảm thấy con đạp trong bụng.
Mallory mỉm cười.
- Có thể nó muốn chui ra đấy.
- Chúng ta phải đi siêu âm xem con trai hay con gái. Em thích mua quần áo cho nó ngay từ bây giờ.
- Hay lắm.
- Ken, chúng ta định ngày cưới đi anh. Em muốn làm lễ thành hôn càng sớm càng tốt.
- Xong ngay. - Mallory nói dễ dãi. - Tuần sau chúng ta đi đăng ký.
- Tuyệt vời! Có lẽ chúng ta nên xin nghỉ mấy ngày và đi đâu đó hưởng tuần trăng mật. Không cần xa lắm. - Oregon hoặc Washington.
Sai rồi, cô em. Anh sẽ hưởng tuần trăng mật vào tháng Sáu, trên du thuyền của anh ở Riviera.
- Hay đấy. Anh sẽ nói chuyện với Wallace.
Kat siết tay hắn.
- Cám ơn anh, - giọng cô khàn đi. - Em sẽ cho anh một cô vợ ngoan nhất thế giới.
- Chắc chắn rồi. Bây giờ ăn món rau của em đi. Chúng ta muốn cu con khoẻ mạnh, đúng không nào?
Họ rời tiệm ăn lúc 9 giờ tối. Khi về gần đến căn hộ của Kat, Mallory hỏi.
- Em có chắc là Honey và Paige đi vắng không?
- Chắc chắn, - Kat nói. - Paige trực ở bệnh viện, còn Honey, em đã bảo cô ấy rằng em muốn ở nhà một mình.
- Cứt!
Cô nhìn thấy vẻ mặt của hắn.
- Sao thế anh?
- Không sao đâu bé. Anh chỉ muốn phút riêng tư của đời ta được hoàn toàn riêng tư. Mình phải thận trọng. Hết sức thận trọng. Nhanh lên em.
Sự nôn nóng của hắn làm cho Kat bị kích động.
Trong căn hộ, Mallory giục.
- Vào buồng ngủ đi em.
Kat nhoẻn miệng cười.
- Ý kiến hay tuyệt.
Hắn nhìn cô cởi quần áo và nghĩ: Cô ta có thân bình đẹp thật. Nhưng con cái vào là hỏng hết.
- Anh không cởi ra à, Ken?
- Có chứ. - Hắn nhở lại cái lần cô bắt hắn cởi hết quần áo rồi bỏ đi. Được, bây giờ cô ta sẽ phải trả giá.
Hắn chầm chậm trút bỏ quần áo. Mình có làm được không? Hắn tự hỏi. Hắn gần như run lên vì căng thẳng. Điều mình sắp làm là lỗi của cô ta. Mình đã cho cô ta một cơ hội rút lui, nhưng cô ta quá ngu, không biết mà đón lấy.
Hắn trườn lên gi.ường bên cạnh cô và cảm thấy th.ân thể nồng ấm của cô áp vào hắn. Họ bắt đầu vuốt ve nhau, và hắn thấy mình nổi hứng. Hắn đi vào trong cô và cô lập tức rên rỉ.
- Ôi anh yêu… tuyệt vời quá… - Cô cử động gấp gáp hơn. - Thế… thế. Ôi, lạy Chúa… Đừng dừng lại…
Người cô cong lên, co thắt, rồi cô rùng mình và nằm lịm đi trong tay hắn.
- Anh đã…? - Cô hỏi hắn.
- Rồi. - Mallory nói dối. Hắn quá căng thẳng. - Uống một chút gì nhé.
- Không. Em không được uống. Hại đến con…
- Để kỷ niệm mà, em yêu. Một chút xíu không hại gì đâu Kat ngập ngừng.
- Thôi được. Một ly nhỏ thôi đấy. - Cô định đứng lên.
Mallory ngăn lại.
- Không. Không, cứ nằm trên gi.ường đi, mẹ nó. Em phải quen dần với sự nuông chiều đi.
Kat nhìn theo Mallory ra phòng khách và cô nghĩ: Mình là người đàn bà may mắn nhất thế giới.
Mallory đi tới quầy rượu nhỏ và rót scotch vào hai chiếc ly. Hắn liếc vào phòng ngủ để tin chắc Kat không nhìn thấy, rồi bước lại đi văng, chỗ hắn để áo vét. Hắn móc trong túi áo ra một cái lọ nhỏ và dốc dung dịch trong lọ vào ly của Kat. Hắn khuấy đều và đưa lên mũi ngửi. Không có mùi gì hết. Hắn mang rượu vào phòng ngủ và đưa cho Kat ly rượu có pha thuốc.
- Hãy nâng cốc chúc cho con của chúng ta, - Kat nói.
- Nào, chúc con chúng ta.
Mallory nhìn Kat nhấm nháp chỗ rượu.
- Chúng ta sẽ tìm một căn hộ xinh xắn. – Kat nói mơ màng. - Em sẽ bày biện một phòng trẻ. Bọn mình sẽ làm hư đứa bé mất thôi. - Cô nuốt thêm một ngụm nữa.
Mallory gật đầu.
- Chắc thế. - Hắn nhìn cô chăm chú. - Em cảm thấy thế nào?
- Tuyệt diệu. Em đã lo lắng nhiều quá. Bây giờ thì em yên tâm rồi.
- Thế thì tốt, - Mallory nói. - Có gì đâu mà phải lo.
Mắt Kat trĩu nặng.
- Đúng, - cô nói, - không có gì đáng lo cả. - Cô bắt đầu líu lưỡi Ken, em cảm thấy kỳ lạ quá. - Người cô bắt đầu lắc lư.
Lẽ ra cô không được để bị mang bầu.
Cô nhìn hắn đờ đẫn.
- Cái gì cơ?
- Cô đã làm hỏng tất cả, Kat.
- Làm hỏng…? - Cô thấy lơ mơ.
- Cô ngáng đường tôi.
- S... sao?
- Không ai được phép ngáng đường tôi.
- Ken, em chóng mặt quá.
Hắn đứng đó, nhìn cô.
- Ken… giúp em với… Ken… - Đầu cô ngật ra gối.
Mallory nhìn đồng hồ. Vẫn còn khối thời gian.
 
CHƯƠNG 34 -
Honey là người về nhà đầu tiên và vấp phải thi thể Kat nằm gục trong vũng máu trên sàn nhà tắm lát gạch men trắng. Một cái nạo nhuốm máu ở bên cạnh. Kat bị băng huyết từ tử cung.
Honey đứng đó bàng hoàng. "Ôi, lạy Chúa!", giọng cô nghẹn tắt như thì thầm. Cô quỳ xuống bên cạnh và run rẩy bắt mạch. Không có gì hết. Honey vội vã vào phòng khách nhấc điện thoại và quay số cấp cứu. Một giọng đàn ông cất lên.
- Chín-một-một, cấp cứu đây.
Honey đứng đó, đờ đẫn, chẳng thốt nên lời.
- Chín-một-một, cấp cứu đây. Ai đó?
- Cứu cứu với. Tôi… - Lời của Honey như tắc lại. - Cô ta chết rồi!
- Ai chết thưa cô?
- Kat!
- Con mèo của cô chết ư?
- Không. - Honey gào lên. - Kat chết rồi. Phái ai đó đến đây mau lên?
- Thưa cô…
Honey dập máy. Với những ngón tay lật bật, cô quay số bệnh viện.
- Bác sĩ T… Taylor, làm ơn… - Giọng cô thều thào.
- Xin cô chờ một lát.
Honey nắm chặt máy điện thoại, những ngón tay tím đi.
- Bác sĩ Taylor nghe đây.
- Paige! Cậu phải vể nhà ngay lập tức?
- Honey à? Chuyện gì vậy?
- Kat chết rồi.
- Cái gì? Giọng Paige lạc đi vì bàng hoàng. - Sao lại…
- Có lẽ nó muốn tự nạo thai.
- Ôi lạy Chúa. Được rồi. Tớ về ngay đây.
Khi Paige về đến nhà thì ở đó đã có hai cảnh sát, một thanh tra và một giám định viên pháp y. Honey ngồi trên gi.ường, ngây dại. Người giám định đang cúi xuống quan sát cơ thể trần truồng của Kat. Viên thanh tra nhìn lên khi Paige bước vào nhà tắm đầy máu.
- Cô là ai?
Paige nhìn trân trân vào cơ thể đã chết. Mặt cô tái đi - Tôi là bác sĩ Taylor. Tôi sống ở đây.
- Có lẽ cô giúp được chúng tôi. Tôi là thanh tra Burns. Tôi đã cố gắng nói chuyện với cô kia. Nhưng cô ta hoảng quá, chẳng trả lời được gì. Bác sĩ vừa cho cô ta thuốc an thần.
Paige quay đi tránh nhìn cảnh khủng khiếp trên sàn.
- Ông muốn biết điều gì?
- Cô ấy sống ở đây à?
- Vâng.
Mình sắp có đứa con với Ken. Nó sẽ ra sao?
- Có vẻ như cô ấy muốn tống khứ đứa bé, và tự làm ra mọi chuyện. - Burns nói.
Paige đứng đó, quay cuồng. Cô nói.
- Tôi không tin.
Thanh tra Burns quan sát cô rồi hỏi.
- Vì sao cô không tin, thưa bác sĩ?
- Cô ấy muốn có đứa bé. - Cô bắt đầu nghĩ mạch lạc trở lại. - Chỉ cha nó là không muốn.
- Cha nó?
- Bác sĩ Ken Mallory. Anh ta làm việc ở bệnh viện Embarcadero. Anh ta không muốn cưới cô ấy. Đây nhé. Kat là - đã là, thật đau lòng khi phải dùng thì quá khứ. - bác sĩ. Nếu cô ấy muốn nạo thao thì chẳng đời nào tự làm trong nhà tắm. - Paige lắc đầu. - Có điều gì đó không ổn.
Giám định viên đứng dậy.
- Có lẽ cô ta phải tự giải quyết vì không muốn người khác biết về đứa bé.
- Không đúng. Cô ấy luôn kể cho chúng tôi nghe về nó.
Thanh tra Burns nhìn Paige.
- Cô ta ở đây một mình tối qua à?
- Không. Cô ấy có hẹn với bác sĩ Mallory.
***
Ken Mallory nằm trên gi.ường, suy nghĩ cặn kẽ về những sự việc xảy ra tối hôm ấy. Hắn thử diễn lại từng chi tiết và tin rằng chẳng hề có một chỗ hở nào.
- Tuyệt, hắn tự nhủ. Nằm trên gi.ường hắn tự hỏi vì sao cảnh sát chậm tới tìm hắn như vậy, và khi hắn vừa mỉm cười thì đúng lúc ấy, chuông cửa réo vang.
Mallory để chuông réo lần thứ ba mới đứng dậy khoác áo đi ra mở cửa. Hắn đứng trước cửa hỏi với ra.
- Ai đó? - Giọng hắn nghe như ngái ngủ.
Một giọng cất lên.
- Tôi cần gặp bác sĩ Mallory?
- Vâng!
- Thanh tra Burns. Sở cảnh sát San Francisco.
Sở cảnh sát? - Hắn chọn một giọng điệu hơi ngạc nhiên, rồi mở cửa.
Người đàn ông đứng trước cửa và chìa thẻ ra.
- Tôi vào được chứ?
- Vâng. Có chuyện gì vậy?
- Ông biết bác sĩ Hunter chứ?
- Tất nhiên tôi biết? - Trên mặt hắn thoáng vẻ hốt hoảng. - Có chuyện gì xảy ra với Kat à?
- Lúc tối ông có gặp cô ấy không?
- Vâng, lạy Chúa. Hãy nói cho tôi đi, cô ấy không sao chứ?
- Tôi e rằng có tin dữ. Bác sĩ Hunter đã chết.
- Chết? Tôi không tin. Làm sao lại đến nông nỗi ấy.
- Có lẽ cô ấy định tự nạo thai và đã phạm sai lầm.
- Ôi lạy Chúa! - Mallory nói. Hắn rơi mình xương ghế. - Lỗi của tôi.
Thanh tra nhìn chăm chú.
- Lỗi của ông?
- Vâng? Tôi và bác sĩ Hunter sắp cưới nhau tôi nói với cô ấy rằng tôi không cho là nên có con bây giờ. Tôi muốn lui lại và cô ấy đồng ý. Tôi đề nghị cô ấy vào bệnh viện để người ta chăm sóc, nhưng có lẽ cô ấy đã tự quyết định. Tôi, tôi không tin được.
- Khi nào ông chia tay cô ấy?
Chắc chắn vào lúc 10 giờ. Tôi chở cô ấy về nhà rồi về luôn đây.
- Ông có vào nhà cô ấy không?
- Không?
- Bác sĩ Hunter có nói về việc định làm không?
- Không. Chẳng một lời nào.
Thanh tra Burns rút danh thiếp ra.
- Nếu còn nhớ thêm điều gì có ích, xin ông làm ơn gọi cho tôi.
- Tất nhiên!
Paige và Honey thức suốt đêm nói chuyện về những điều xảy ra với Kat, nói đi nói lại mà không sao tin được rằng Kat đã chết.
Chín giờ sáng. Thanh tra Burns ghé qua.
- Xin chào. Tôi muốn nói với các cô rằng tối qua tôi đã nói chuyện với bác sĩ Mallory.
- Thì sao?
- Anh ta nói họ đi ăn tối và anh ta đã chở cô gái về đây rồi đi về thắng nhà mình.
- Hắn nói dối. - Paige nói. Cô hỏi tiếp. - Chờ một lát! Các ông có tìm thấy dấu vết tinh dịch trên người Kat không?
- Có. Sự thật là vậy.
- Như thế. - Paige nói phấn khích. - Điều đó chứng tỏ hắn nói dối. Hắn đã lên gi.ường với cô ấy và sau đó…
- Tôi đã nói về chuyện đó với anh ta sáng nay.
- Anh ta nói họ đã làm tình trước khi đi ăn tối.
- Ồ! - Nhưng cô vẫn chưa chịu. - Dấu tay của hắn sẽ có trên cái nạo giết chết cô ấy. - Giọng cô say sưa. - Ông có tìm thấy dấu tay không?
- Có thưa bác sĩ. - Thanh tra trả lời với vẻ nhẫn nại - Dấu tay là của cô gái.
- Khoan đã! Hắn có thể đeo găng và sau khi xong việc hắn in dấu tay cô ấy lên đó. Ông thấy thế nào?
Giống như một người đã xem quá nhiều phim trong mục Giết người, Cô ấy ghi lại trên tivi. Thanh tra nghĩ.
- Ông không tin là Kat bị giết à? - Paige gặng hỏi.
- Tôi e là như vậy.
- Các ông đã khám nghiệm tữ thi chưa?
- Rồi!
- Có gì không?
Người ta cho rằng chết bởi tai nạn. Bác sĩ Mallory nói cô ấy đã quyết định không có con, do vậy, có lẽ…
- Đi vào nhà tắm và tự móc nó ra? - Paige cắt ngang. - Lạy Chúa, ông thanh tra. Cô ấy là một bác sĩ một phẫu thuật gia. Không đời nào cô ấy làm điều ngu ngốc như vậy.
Thanh tra Burns trầm ngâm.
- Cô nghĩ rằng Mallory đã thuyết phục cô ấy nạo thai, giúp cô ta làm việc đó rồi bỏ đi khi chuyện đổ vỡ.
Paige lắc đầu.
- Không thể có ch.uyện ấy được. Kat sẽ không đời nào nghe theo. Hắn ta đã giết Kat một cách có chủ tâm, - ý của Paige biến thành lời. - Kat rất khoẻ.
Chắc cô ấy phải ngất đi thì hắn mới có thể làm được những điều như vậy.
Khám nghiệm tử thi cho thấy không có dấu hiệu nào chứng tỏ cô ấy bị ngất đi…
- Các ông có thấy vết tích gì của thuốc ngủ hay là?
- Chẳng có gì! - Burns thấy một điều gì đó thoáng qua trên khuôn mặt Paige. - Tôi không thấy nó giống như một vụ giết người. Tôi cho là bác sĩ Hunter đã có một hành động sai lầm… và… tôi xin lỗi.
Paige nhìn theo thanh tra đi ra.
- Chờ một chút. - Cô nói. - Ông đã biết động cơ giết người rồi còn gì.
Thanh tra quay lại.
- Không hẳn. Mallory nói cô ấy đã đồng ý nạo thai. Chúng ta chẳng còn gì mà suy luận. Đúng không?
- Nhưng đây là vụ giết người. - Paige bướng bỉnh.
- Thưa bác sĩ, cái mà chúng ta cần là chứng cứ, dù chỉ một mẩu. Theo lời bác sĩ Mallory thì lỗi là ở nạn nhân; và cô ta đã chết. Tôi thật sự rất tiếc.
Paige nhìn theo thanh tra đi ra.
Mình sẽ không để Ken Mallory thoát khỏi vụ này. Cô nghĩ đầy tuyệt vọng.
***
Jason ghé thăm Paige.
- Anh vừa nghe chuyện xảy ra. - Anh nói. - Thật không thể tin được. Làm sao cô ấy lại dám tự làm điều ấy.
- Cô ấy không tự làm, - Paige nói. - Cô ấy bị giết.
Cô kể lại cho Jason cuộc nói chuyện với thanh tra Burns.
- Cảnh sát sẽ chẳng làm gì thêm đâu. Họ cho là một tai nạn. Anh Jason, Kat chết là do lỗi của em.
- Lỗi của em?
- Em là người thuyết phục Kat chấp nhận cuộc chơi với Mallory. Cô ấy không muốn thế. Lúc đầu, đó là một trò đùa ngu ngốc. Nhưng về sau cô ấy lại yêu hắn ta.
- Em không thể lên án mình về chuyện đó. - Jason nói chắc chắn.
Paige nhìn quanh, hoảng sợ.
- Em không thể sống ở đây thêm một ngày nào nữa. - Em phải đi khỏi ngôi nhà này thôi.
Jason ôm lấy cô.
- Chúng ta cưới nhau ngay đi.
Sớm quá. Em nói là Kat vẫn chưa…
- Anh biết, chúng ta sẽ chờ một hai tuần nữa.
- Cũng được.
- Anh yêu em, Paige.
- Em cũng yêu anh. Thật là ngu ngốc! Em cảm thấy có lỗi vì cả Kat và em cùng đang yêu nhưng cô ấy đã chết còn em thì đang sống.
Vào thứ ba, trên trang nhất tờ San Francisco Chronicle xuất hiện tấm ảnh Ken Mallory tươi cười quàng tay Lauren Harrison và dòng chữ lớn "NGƯỜI THỪA KẾ CƯỚI MỘT BÁC SĨ".
Paige nhìn vào tờ báo, không tin nổi. Kat mới chết có hai ngày mà Ken Mallory đã công bố đính hôn với người đàn bà khác. Vậy là trong khi hứa sẽ cưới Kat, hắn đã chuẩn bị làm chồng một người phụ nữ kia. Vì thế mà hắn giết Kat, gạt Kat ra khỏi con đường của hắn.
Paige nhấc điện thoại và quay số máy Sở cảnh sát.
- Làm ơn cho gặp thanh tra Burns.
Phút sau cô đã được nối với thanh tra.
- Bác sĩ Taylor đây.
- Vâng, chào bác sĩ!
- Ông đã thấy bức ảnh trên tở Chronicle sáng nay chưa?
- Rồi.
- Như vậy ông đã biết động cơ rồi đấy, - Paige kêu lên. - Ken Mallory phải bịt miệng Kat trước khi Lauren Harrison biết. Ông phải bắt ngay Mallory. - Cô gần như quát lên trong máy điện thoại.
- Chờ một chút bình tĩnh nào. Chúng ta có thể thấy được động cơ nhưng tôi đã nói với cô, chẳng có mảy may một chứng cớ nào. Chính cô nói là bác sĩ Hunter phải bị đánh thuốc mê trước khi Ken Mallory có thể thực hiện việc nạo thai. Sau khi nói chuyện với cô tôi đã trao đổi với bên pháp y. Nhưng chẳng có dấu hiệu nào của một chất có thể gây mê trong người Kat cả.
- Như thế, nghĩa là hắn ta đã cho cô ấy một thứ thuốc an thần. - Paige vẫn bướng bỉnh. - Có lẽ là Chloral hydrate. Đó là một chất tác dụng nhanh và…
Thanh tra Burns nói với giọng kiên nhẫn.
- Bác sĩ, không hề có dấu hiệu của Chloral hydrate trong người cô gái. Tôi rất tiếc. Thực sự rất tiếc, nhưng chúng ta không thể bắt một người với lý do anh ta sắp lấy vợ. Còn có điều gì nữa không?
- Có tất cả… Không! - Paige đáp và dập mạnh máy.
Mallory chắc phải cho Kat dùng một loại thuốc nào đó. Dễ nhất là kiếm trong khoa dược của bệnh viện.
Mười lăm phút sau Paige đã tới bệnh viện. Pete Samuels, dược sĩ trưởng bệnh viện đứng sau quầy.
- Chào bác sĩ Taylor. Tôi giúp được gì cô nào?
- Tôi tin rằng bác sĩ Mallory có đến đây mấy ngày trước và lấy một ít thuốc. Anh ấy có nói lại với tôi nhưng tôi không nhớ tên.
Samuels nhăn trán.
- Tôi không nhớ là bác sĩ Mallory có đến đây lần nào trong cả tháng vừa rồi.
- Chắc chắn chứ?
Samuels gật đầu.
- Chắc. Nếu không tôi đã nhớ. Chúng tôi luôn nói chuyện về bóng đá mà.
Paige cảm thấy hơi thất vọng.
- Cám ơn!
Chắc hắn phải đặt làm thuốc ở một hiệu nào đấy.
Paige biết rằng luật pháp quy định mỗi đơn có loại thuốc liên quan đến chất làm say đều phải có ba bản copy - một dành cho bệnh nhân, bản thứ hai gửi về Cục Quản lý và bản cuối cùng lưu trong hồ sơ của hiệu thuốc.
Paige nghĩ Ken Mallory phải lưu lại đơn thuôc ở một nơi nào đó trong số hai ba trăm hiệu thuốc ở San Francisco này. Chẳng có cách nào để cô lần theo vết của cái đơn thuốc ấy. Có lẽ Mallory đặt làm thuốc trước ngày giết Kat. Có lẽ là thứ bảy hay chủ nhật gì đó. Nếu là chủ nhật thì mình còn có cơ hội, Paige nghĩ. Rất ít hiệu thuốc làm việc vào ngày nghỉ. Diện tìm kiếm có thể thu hẹp.
Cô lên tầng trên và ghé vào phòng lưu trữ lịch trực. Bác sĩ Ken Mallory trực suốt ngày thứ bảy, như vậy có thể hắn mua thuốc mê vào ngày chủ nhật. Có bao nhiêu hiệu thuốc ở San Francisco mở cửa vào chủ nhật?
Paige nhấc ống nghe và quay số hỏi ban quản lý dược của bang.
- Tôi là bác sĩ Taylor, - Paige nói. - Chủ nhật vừa rồi, một người bạn tôi đã đặt làm thuốc ở một cửa hiệu. Cô ấy nhờ tôi đi lấy nhưng tôi lại quên khuấy mất tên hiệu thuốc, chị có giúp tôi được không.
- Nhưng tôi chưa rõ sẽ giúp chị bằng cách nào khi chính chị…
- Có phải đa số các hiệu thuốc đóng cửa vào chủ nhật không?
- Đúng vậy, nhưng…
- Xin chị làm ơn cho tôi danh sách các hiệu thuốc mở cửa vào chủ nhật.
Im lặng.
- Cùng được, nếu chị rất cần!
- Rất quan trọng chị ạ.
- Chị chờ một lát.
- Cả thảy có ba mươi sáu hiệu thuốc mở cửa vào ngày chủ nhật nằm rải rác trên toàn thành phố.
Nếu cô có thể nhờ cảnh sát thì sẽ đơn giản hơn nhưng bây giờ thanh tra Burns không còn tin cô nữa. Mình và Honey phải tự làm thôi. Paige nghĩ và cô giải thích cho Honey việc phải làm.
- Chỉ là vớt vát phải không? - Honey nói. - Cậu cũng chưa chắc là hắn có đặt thuốc vào chủ nhật không cơ mà?
Chỉ còn cách này thôi. Kat đã chết. Mình sẽ kiểm tra hiệu thuốc ở khu Richmond, Marina, Morth, Beach, Upper Market, Mission, Potrero, còn cậu làm ở vùng Excelsior, Ingleside, Lake Merced, Western Addition và Sunset nhé.
- Được thôi!
Đến hiệu thuốc đầu tiên, Paige bước vào chìa thẻ của mình rồi nói.
- Một đồng nghiệp của tôi, bác sĩ Ken Mallory đã đến đây hôm chủ nhật để đặt một loại thuốc. Anh ấy có việc phải ra ngoài thành phố và nhờ tôi đi lấy. Tôi không nhớ tên thuốc đó. Ông làm ơn xem lại giùm.
- Bác sĩ Ken Mallory à? Cô đợi cho một chút. - Lát sau ông ta quay ra. - Xin lỗi, ông Mallory không đặt chúng tôi làm gì cả.
- Cám ơn?
Paige nhận được câu trả lời tương tự ở bốn hiệu thuốc tiếp theo.
Honey cũng chẳng khá gì hơn.
- Chúng tôi có cả hàng ngàn đơn ở đây. Cô biết đấy.
- Tôi biết, nhưng anh ấy đã đến vào chủ nhật vừa rồi.
- Nhưng chúng tôi không hề nhận được đơn của bác sĩ Mallory. Rất tiếc.
Suốt ngày hai cô gái đi từ hiệu thuốc này sang hiệu thuốc khác. Họ đã cảm thấy nản. Cho đến tận cuối giờ chiều, đã sắp đến giở đóng cửa, Paige lần đến một hiệu thuốc nhỏ ở khu Potrero.
Người dược sĩ nói.
- Vâng, ở đây, bác sĩ Ken Mallory, tôi nhớ ông ta.
- Ông ấy đang trên đường thăm bệnh nhân. Tôi nhớ ngay vì bây giờ rất hiếm bác sĩ làm như vậy trong ngày nghỉ. Chẳng có bác sĩ nội trú nào đi thăm bệnh nhân tận nhà cả.
- Thế anh ấy đặt gì vậy?
Paige cảm thấy phải nén thở.
- Chloral hydrate.
Paige gần như run lên vì phấn khích.
- Chắc chắn chứ ạ?
- Đơn còn đây này!
- Tên bệnh nhân là gì nhỉ?
Ông ta nhìn lại đơn thuốc.
- Spuros Levathes.
- Ông làm ơn cho tôi xin một bản copy được không - Paige hỏi.
- Được chứ.
Một giờ sau, Paige ngồi trong phòng làm việc của thanh tra Burns. Cô đặt đơn thuốc lên trên bàn của ông.
- Chứng cứ ông cần đây. - Paige nói. - Ngày chủ nhật, bác sĩ Mallory đến một hiệu thuốc cách nhà hắn ta vài dặm và đặt thuốc Chloral hydrate. Hắn đã cho thuốc đó vào cốc nước của Kat và khi cô ta mê đi hắn móc bụng cô ấy, làm như một vụ tai nạn.
- Bây giờ còn một vấn đề nữa, bác sĩ Taylor. Không có Chloral hydrate trong người cô ấy.
- Chắc chắn có. Người của ông mắc sai lầm. Hãy yêu cầu ông ta làm lại.
Ông thanh tra bắt đầu mất kiên nhẫn.
- Bác sĩ…
- Làm ơn. Tôi biết tôi đúng mà.
- Cô đang làm mất thời gian của mọi người đấy.
Paige nhìn thẳng vào ông ta. Cuối cùng thanh tra gật đầu.
- Thôi được. Tôi sẽ nhờ ông ta một lần nữa. Có thể ông ta mắc sai lầm thật.
***
Jason đón Paige đi ăn tối.
- Chúng ta sẽ ăn tối ở nhà anh. - Anh nói. - Anh muốn cho em biết một vài chuyện.
Khi ngồi trên xe, Paige kể lại cho Jason những thông tin mới nhất về vụ Kat.
- Họ sẽ tìm ra Chloral hydrate trong người cô ấy. - Paige nói. - và Ken Mallory sẽ nhận được cái mà hắn phải nhận.
- Anh rất tiếc về mọi chuyện vừa qua.
- Em biết. - Cô áp tay vào má anh. - Cám ơn Chúa đã mang anh lại cho em.
Chiếc xe dừng lại trước cửa nhà Jason.
Paige nhìn ra cửa xe và cảm thấy xúc động. Xung quanh vườn cây xanh trước cửa nhà mọc lên một hàng rào gỗ sơn trắng.
***
Cô ở trong nhà một mình, chung quanh tối om.
Ken Mallory sử dụng chìa khoá mà Kat giao cho, mở cửa căn hộ rồi nhanh nhẹn tiến lại phòng ngủ. Paige nghe thấy tiếng chân Mallory lại gần, nhưng trước khi kịp kêu lên thì hắn đã chồm đến, hai tay thít chặt lấy cổ cô.
- Đồ chó. Mày định phá tao à. Được thôi, từ giờ mày sẽ không còn đi lăng nhăng được nữa. - Hắn siết chặt hơn. - Tao khôn hơn tất cả bọn mày. Đúng không?
Ngón tay hắn bám sâu vào cổ Paige.
- Chẳng ai chứng minh được là tao đã giết Kat.
Cô cố kêu lên, nhưng không sao thốt ra lời được.
Cô giãy giụa, và đột nhiên bừng tỉnh. Cô nằm một mình trong phòng. Ngồi dậy rồi mà Paige vẫn run.
Cô thức suốt đêm ấy, chờ cho thanh tra Burns gọi đến. Lúc mười giờ thì chuông réo.
- Bác sĩ Taylor?
- Vâng? - Cô cố nín thở.
- Tôi đang có trong tay báo cáo thứ ba của giám định.
- Sao? - Paige hồi hộp quá.
- Không có dấu hiệu của Chloral hydrate và bất cứ chất an thần nào trong người bác sĩ Harrison.
- Tuyệt đối không.
- Không thể như vậy được? Phải có. Không có dấu hiệu va đập nào có thể làm Kat ngất đi. Không có vết bầm ở cổ. Vô lý. Chắc chắn Kat phải mê đi khi Mallory giết cô ấy. Giám định chắc sai.
Paige quyết định nói chuyện trực tiếp với giám định viên.
***
Bác sĩ Dolan rất bực tức.
- Tôi không muốn bị hỏi như hỏi cung thế này.
- Ông ta nói. - Tôi đã kiểm tra ba lần. Tôi đã nói với thanh tra Burns rằng không hề có dấu hiệu của Chloral hydrate trong bất kỳ một bộ phận nào của cơ thể nạn nhân.
- Nhưng…
- Còn gì khác nữa không?
Paige nhìn ông ta cầu cứu. Hy vọng cuối cùng của cô đang trôi dần đi. Ken Mallory sẽ thoát khỏi tội giết người.
- Tôi đoán… Nếu ông không tìm thấy một hoá chất nào, thì tôi chẳng…
- Tôi không nói là không có hoá chất nào.
Cô nhìn ông ta một giây.
- Có tìm thấy?
Chỉ có dấu vết của Trichloroethylene.
Cô nhăn mặt.
- Nó có tác dụng gì?
Chẳng có gì. Một loại thuốc giảm đau. Không làm ai ngủ được cả.
- Tôi biết.
- Rất tiếc tôi không giúp gì được.
Paige gật đầu.
- Cám ơn!
Cô đi dọc hành lang dài của nhà xác, vô cùng buồn bã, cảm tưởng như vừa mất cái gì thật gần gũi, thân thiết. Cô đã rất tin rằng Kat bị đánh mê đi bằng Chloral hydrate.
Người ta chỉ tìm thấy dấu biệu của Trichloroethylene. Thuốc ấy chẳng làm ai ngủ được. Nhưng tại sao nó lại có trong người Kat. Nhưng Kat không hề dùng một loại thuốc nào cả. Paige dừng lại giữa. hành lang, đầu óc làm việc tất bật.
Khi về đến bệnh viện, Paige lên ngay thư viện trên tầng năm. Chỉ một phút sau cô đã tìm thấy mục Trichloroethylene trong từ điển. Mục từ này viết: Một chất không màu, trong, dễ tan, ở nhiệt độ tử 1.47 đến 59 độ F. Công thức hoá học CCl2,-CHCl.
Và ở dòng cuối cùng cô đã tìm thấy điều cần thiết.
Khi Chloral hydrate phân hủy, nó tạo ra Trichloroethylene như một sản phẩm phụ.
 
CHƯƠNG 35 -
- Thanh tra, bác sĩ Taylor xin gặp.
- Lại cô ta à? - Ông muốn quay lưng từ chối. - Cô ta bị ám ảnh bởi những lý thuyết nửa vời do cô ta dựng lên. Ông buộc sẽ phải dừng mọi chuyện lại. Đưa cô ta vào!
Khi Paige bước vào, thanh tra Burns nói ngay.
- Này bác sĩ, tôi cho rằng cô đi quá xa đấy. Bác sĩ Dolan đã gọi cho tôi phàn nàn về…
- Tôi đã biết Mallory làm thế nào! - Giọng của cô đầy phấn khích. - Có Trichloroethylene trong người Kat.
Thanh tra gật đầu.
- Bác sĩ Dolan có nói với tôi về điều đó. Ông ấy cũng nói chất này chẳng thể làm nạn nhân mê đi.
- Chloral hydrate đã biến thành Trichloroethylene! Paige nói hào hứng. - Mallory đã nói dối khi bảo không lên phòng với Kat. Chloral hydrate khi hòa vào rượu thì sẽ chẳng có mùi gì cả, và chỉ cần vài phút là nó sẽ tác dụng. Khi cô ấy mê đi hắn đã giết cô ấy và dàn cảnh như một vụ nạo thai tai biến.
- Bác sĩ, xin cô thứ lỗi, nhưng cô hồ đồ quá đấy.
- Không hồ đồ đâu. Hắn ta đặt thuốc cho bệnh nhân tên là Spyros Levathes, nhưng hắn chưa bao giờ cho ông ta dùng thuốc đó.
- Làm sao cô biết?
Bởi vì hắn không thể nào làm được việc đó. Tôi đã kiểm tra Spyros Levathes. Ông ta mắc bệnh loạn chuyển hoá pocphirin.
- Cái gì vậy?
- Đó là rối loạn trao đổi chất do di truyền. Bệnh này gây ra chứng nhạy cảm ánh sáng, đau đớn, căng thẳng thần kinh, tim đập nhanh và một số triệu chứng khó chịu khác. Đó là kết quả do gen bị sai hỏng.
- Tôi chưa hiểu.
- Bác sĩ Mallory không thể cho bệnh nhân dùng Chloral hydrate vì thuỏc ấy sẽ giết chết ông ta! Chloral hydrate là thuốc chống chỉ định cho bệnh loạn chuyển hoá pocphirin. Nó sẽ gây ra phản ứng co giật tức thời.
Lần đầu tiên, thanh tra Burns thấy khâm phục.
- Cô đã làm thật tốt việc của mình.
Paige cố gây thêm áp lực.
- Vì sao Ken Mallory lại đi xa mấy dặm để đặt thuốc cho một người mà anh ta biết rõ rằng không thể dùng loại thuốc đó? Ông phải bắt anh ta ngay.
Thanh tra ngồi đó, gõ ngón tay lên mặt bàn.
- Không đơn giản như vậy.
- Ông phải bắt…
Thanh tra giơ ngón tay lên.
- Được rồi. Cô hãy nghe tôi nói điều mà tôi sẽ làm.
- Tôi sẽ gặp chưởng lý quận và thảo luận với ông ta xem chúng ta có thể làm gì.
Paige biết rằng cô đã làm tất cả những gì cô có thể làm được.
- Cám ơn ông thanh tra.
- Tôi sẽ thông báo với cô sau.
Sau khi Paige đi khỏi, thanh tra Burns ngồi suy nghĩ về cuộc nói chuyện vừa rồi. Chưa có chứng cớ nào đủ mạnh để chống lại Mallory ngoài những nghi ngờ của một người đàn bà cương quyết. Ông kiểm lại những sự kiện ông có trong tay. Bác sĩ Mallory đã đính hôn với bác sĩ Kat Hunter. Chỉ hai ngày sau khi Hunter chết, anh ta đính hôn ngay với con gái Alex Harrison. Rất đáng ngờ, nhưng chưa phải là phạm luật.
Mallory nói rằng anh ta thả bác sĩ Hunter ở cửa rồi ra về mà không vào nhà. Tinh dịch tìm thấy trên người nạn nhân nhưng anh ta đã đưa ra một lời giải thích có vẻ hợp lý cho chuyện đó.
Sau đến chuyện Chloral hydrate. Mallory đặt thuốc cho bệnh nhân, mà loại thuốc này có thể giết chết bệnh nhân. Anh ta có phạm tội giết người? Hay là không?
Burns bấm nút qua hệ thống liên lạc nội bộ gọi thư ký.
- Bacbara, thu xếp cho tôi gặp chưởng lý quận vào chiều nay.
***
Trong phòng đã có bốn người đàn ông khi Paige bước vào. Đó là chưởng lý quận, trợ lý của ông ta, một người tên là Warren và thanh tra Burns.
- Cám ơn cô đã ghé qua, bác sĩ Taylor, - Chưởng lý nói. - Thanh tra Burns có kể cho tôi rằng cô quan tâm đến cái chết của bác sĩ Hunter. Tôi đánh giá cao điều đó. Bác sĩ Hunter là bạn cùng phòng của cô và cô muốn công lý được thi hành? Như vậy người ta sẽ bắt Ken Mallory.
- Vâng! Paige nói. - Không còn nghi ngờ gì nữa. Bác sĩ Mallory đã giết cô ấy. Bao giờ các ông bắt hắn. Hắn…
- Tôi e rằng chúng tôi không thể làm điều đó.
Paige nhìn ông ta không hiểu.
- Sao vậy?
- Chúng tôi không thể bắt bác sĩ Mallory.
- Nhưng vì sao?
- Chúng tôi chưa có chứng cứ.
- Các ông có rồi còn gì! - Paige kêu lên. - Chất Trichloroethylene chứng minh rằng…
- Thưa bác sĩ, trước toà, sự ngu dốt về luật pháp bị cấm kỵ còn sự ngu dốt về y học thì được châm chước.
- Tôi chưa hiểu.
- Đơn giản thôi. Có nghĩa là Mallory có thể nói rằng anh ta mắc sai lầm, anh ta không biết những hiệu ứng mà Chloral hydrate có thể gây ra cho bệnh nhân mắc pocphyrin. Chẳng ai chứng minh được là hắn nói láo. Điều ấy có thể chứng tỏ hắn là một bác sĩ dốt nhưng không có nghĩa là hắn phạm tội giết người.
Paige nhìn ông ta tức giận.
- Các ông định để hắn thoát chứ gì?
- Ông ta nhìn cô một lát.
- Tôi sẽ nói cho cô điều tôi chuẩn bị làm. Tôi đã thảo luận với thanh tra Burns. Nếu cô cho phép, chúng tôi sẽ cho người về nhà cô lấy đi những chiếc cốc. Nếu tìm thấy dấu hiệu của chất Chloral hydrate, chúng tôi sẽ tiến hành bước sau.
- Nếu hắn rửa rồi thì sao?
Thanh tra Burns nói khô khan.
- Tôi không hình dung được hắn còn thời gian để dùng chất tẩy. Còn nếu như hắn chỉ tráng cốc qua loa thì chúng ta sẽ tìm thấy.
Hai giờ sau, thanh tra Burns gọi cho Paige.
- Chúng tôi đã phân tích hoá học tất cả những cái cốc, thưa bác sĩ.
Paige chuẩn bị cho sự thất vọng.
- Chúng tôi đã tìm thấy dấu hiệu của Chloral hydrate ở một trong những chiếc cốc đó.
Paige nhắm mắt lại và cầu Chúa.
- Và trên đó còn có dấu vân tay. Chúng tôi đã kiểm tra xem có phải là của Ken Mallory không?
Đột nhiên Paige cảm thấy phân vân.
Thanh tra nói tiếp.
- Khi giết cô ấy nếu như hắn giết - Hắn mang găng, do vậy dấu tay của hắn không có trên cái nạo. Nhưng không thể mang cốc rượu đến cho cô ta mà tay lại mang găng được, có thể hắn cũng không mang găng đặt cốc lại vào giá, sau khi tráng rửa qua.
- Không, - Paige nói. - Chắc chắn hắn sẽ chẳng làm thế, phải không?
- Tôi buộc phải thừa nhận rằng, lúc đầu tôi không tin là giả thuyết của cô có thể dẫn đến điều gì bổ ích. Bây giờ tôi nghĩ rằng bác sĩ Mallory có lẽ là người mà chúng tôi cần quan tâm. Nhưng chứng minh anh ta phạm tội lại là một chuyện khác. Chưởng lý quận có lý. Cần phải khéo léo mới lôi Mallory ra toà được. Hắn vẫn có thể cãi rằng hắn đặt thuốc cho bệnh nhân của hắn. Chẳng có luật nào cấm người ta phạm sai lầm trong y tế cả. Tôi chưa rõ sẽ phải làm thế nào.
- Khoan đã. - Paige nói nhanh, kích động. - Tôi nghĩ là tôi biết cách.
***
Ken Mallory đang nghe Lauren nói qua điện thoại.
- Cha và em đã tìm thấy một văn phòng mà anh sẽ mê tơi cho mà xem, anh yêu. Một dãy trong toà nhà 490 Post Building. Em sẽ thuê cho anh một cô thư ký, nhưng cô ta không được quá xinh đâu, anh đừng mừng vội.
Mallory cười.
- Em chẳng cần lo ch.uyện ấy. Trên đời này, ngoài em ra, chẳng có người phụ nữ nào khiến anh quan tâm cả.
- Em rất mong anh đến xem. Anh có thể đi bây giờ không?
- Sau một hai giờ nữa anh sẽ được nghỉ.
- Tuyệt. Anh sẽ đón em ở nhà nhé.
- Được rồi, anh sẽ đến đó. - Mallory đặt máy.
- Không thể tốt hơn được. Hắn nghĩ. Trên trời có Chúa, cô ấy yêu mình.
Hắn nghe gọi tên mình qua hệ thống truyền thanh nội bộ.
"Bác sĩ Mallory… Phòng 430… Bác sĩ Mallory… Phòng 430…". Hắn ngồi đó mà mơ tưởng về một tương lai chói lọi phía trước. Một phòng đẹp trong toà nhà 490 Post Building, ở đó toàn các quý bà, quý ông lắm tiền, họ sẵn sàng ném tiền cho hắn. Hắn lại nghe gọi tên mình… "Bác sĩ Mallory… phòng 430". Hắn lắc đầu rồi đứng dậy. Ta sẽ thoát khỏi cái nhà thương điên này. Hắn nghĩ khi bước đi.
Một bác sĩ nội trú đợi hắn ngoài hành lang.
- Tôi e rằng chúng tôi có một vấn đề. - Anh ta nói. - Đây là bệnh nhân của bác sĩ Peterson, nhưng ông ấy không có ở đây, tôi đang tranh luận với mấy bác sĩ khác.
Họ bước vào. Trong phòng có ba người. Một người trên gi.ường bệnh, một y tá nam và một bác sĩ mà Mallory chưa gặp bao giờ.
Bác sĩ nội trú nói.
- Đây là bác sĩ Edwards. Chúng tôi cần lời khuyên của anh, bác sĩ Mallory.
- Gì vậy?
Bác sĩ nội trú giải thích.
- Bệnh nhân này mắc bệnh loạn chuyển hoá pocphyrin và bác sĩ Edwards yêu cầu cho ông ta thuốc an thần.
- Tôi chưa thấy có gì ở đây.
- Cám ơn, - Bác sĩ Edwards nói. - Đã 48 giờ qua bệnh nhân không ngủ. Tôi đã chỉ định cho ông ta dùng Chloral hydrate để ông ta có thề nghỉ một lát và Mallory nhìn ông ta kinh ngạc.
- Anh điên à? Thuốc ấy có thể giết ông ta đấy. Nó sẽ làm ông ta co giật lập tức và có thể ông ta sẽ chết. Anh học y ở chỗ quỷ quái nào vậy?
Người đàn ông nhìn Mallory nói nhỏ nhẹ.
- Tôi không học y, - Rồi anh ta chìa thẻ ra. - Tôi làm việc ở Sở cảnh sát San Francisco, đội trọng án.
- Anh ta quay lại người nằm trên gi.ường. - Cậu đã thu được chưa?
Người đó lôi từ dưới gối ra một máy ghi âm.
- Được rồi.
Mallory nhìn người này rồi người kia, nhăn nhó.
- Tôi chẳng hiểu gì cả. Chuyện gì xảy ra vậy?
Thanh tra quay lại.
- Bác sĩ Mallory, ông đã bị bắt. Chúng tôi nghi ngờ ông liên quan đến cái chết của bác sĩ Hunter.
 
CHƯƠNG 36 -
Tờ San Francisco Chronicle trương hàng tít lớn "MỘT BÁC SĨ BỊ BẮT TRONG CUỘC TÌNH TAY BA". Câu chuyện bên dưới tường thuật dông dài mọi chi tiết gay cấn của vụ án.
Mallory đọc được bài viết đó trong phòng giam.
Hắn tức giận vò tờ báo vứt đi.
Thằng bạn tù nói.
- Có vẻ họ tóm được "chim" mày rồi.
- Mày đừng có tin báo, - Mallory nói đầy tự tin. - Tao có nhiều chỗ quen biết, và họ sẽ kiếm cho tao một luật sư giỏi nhất thế giới. Tao sẽ ra khỏi đây trong hai tư tiếng đồng hồ. Tao chỉ cần gọi một cú phôn là xong.
Hai cha con Harrison đọc tờ báo đó trong khi ăn sáng.
- Lạy Chúa! - Lauren nói. - Ken! Con không tin nổi?
Một người hầu tiến lại gần bàn.
- Xin lỗi, cô Harrison, bác sĩ Mallory gọi điện cho cô. Tôi nghĩ rằng ông ấy gọi từ nhà tù.
- Được tôi sẽ ra nghe! - Lauren định đứng dậy.
Alex Harrison nói.
- Con hãy ngồi xuống và ăn cho xong bữa sáng. - Quay sang người hầu, ông ta nói. - Chúng tôi không quen biết ông Mallory nào hết.
Paige đọc tờ báo trong khi mặc quần áo. Mallory sẽ bị trừng phạt bởi những điều khủng khiếp mà hắn đã làm, nhưng cô không vì thế mà được thanh thản.
Cho dù người ta có làm gì hắn đi nữa thì cũng chẳng giúp Kat sống lại.
Chuông cửa réo vang. Paige ra mở. Một người lạ đứng đó. Ông ta mặc bộ complê màu sẫm, tay xách chiếc cặp.
- Cô là bác sĩ Taylor?
- Vâng.
- Tôi tên là Rodenrk Pelham. Tôi là luật sư của hãng Rothman và Rothman. Tôi có thể vào nhà được không?
Paige nhìn ông ta, khó hiểu.
- Vâng!
- Ông ta vào phòng.
- Ông cần gặp tôi có chuyện gì?
Cô nhìn ông ta mở cặp và lôi vài tờ giấy ra ngoài.
- Cô có lẽ đã biết rằng cô là người được hưởng quyền lợi chính theo di chúc của John Cronin chứ?
Paige vẫn nhìn ông ta, hoàn toàn không hiểu.
- Ông nói gì vậy? Có lẽ ông nhầm rồi.
- Ồ không, chẳng có nhầm lẫn nào cả. Ông Cronin để lại cho cô số tiền là một triệu đô-la.
Paige ngồi phịch xuống ghế, bàng hoàng. Cô nhớ lại. Cô phải sang thăm châu Âu. Hãy cho tôi một ân huệ. Hãy đến Paris, nghỉ lại ở Crillon, ăn tối tại nhà hàng Maxim, gọi một miêng bít têt to, dầy, một chai sâm panh và khi ăn uống tôi muốn cô hãy nhớ đến tôi.
- Nếu cô ký vào đây, chúng tôi sẽ lo mọi thủ tục còn lại.
Paige nhìn lên.
- Tôi… tôi chẳng biết nói sao. Nhưng ông ta còn cả gia đình cơ mà?
- Theo như di chúc, họ chỉ được hưởng phần tài sản còn lại, một số tiền không lớn lắm.
- Tôi không thể nhận được. - Paige nói.
Pelham nhìn cô ngạc nhiên.
- Vì sao?
- Cô chẳng biết trả lời ra sao. John Cronin muốn cô nhận số tiền ấy.
- Tôi không biết. Nhưng điều này không phù hợp với đạo đức thế nào ấy. Ông ấy là bệnh nhân của tôi.
- Thôi được. Tôi sẽ để cái séc lại đây. Cô sẽ quyết định làm gì với nó thì làm. Chỉ cần cô ký vào đây.
Paige ký vào tờ giấy mà vẫn chưa hoàn hồn.
- Tạm biệt bác sĩ.
Cô nhìn ông ta đi khỏi, vẫn ngồi bất động nghĩ về John Cronin.
***
Tin Paige nhận được thừa kế là chủ đề những chuyện ngồi lê đôi mách ở bệnh viện. Paige cứ hy vọng là chuyện đó sẽ được giữ kín. Cô vẫn chưa rõ phải làm gì với số tiền ấy. Nó không thuộc về mình, cô nghĩ. Ông ta còn có gia đình.
Paige vẫn quá xúc động để có thể làm việc bình thường, nhưng bệnh nhân vẫn chờ cô chăm sóc. Sáng nay, theo lịch, cô có một ca phẫu thuật. Athur Kane đợi cô ở ngoài hành lang. Họ không nói chuyện với nhau kể từ sau vụ phim X quang bị đảo ngược. Tuy Paige chẳng có gì chứng minh rằng Kane làm điều đó nhưng nó vẫn cứ làm cô e sợ.
- Hello, Paige. Nào, hãy để mọi chuyện cũ qua đi, được chứ?
Paige nhún vai.
- Được thôi!
- Thằng Mallory làm một chuyện ghê quả phải không? - Kane hỏi.
- Đúng!
Kane nhìn cô gái một cách độc ác.
- Cô có hình dung ra một bác sĩ cố tình giết một con người không? Thật là khủng khiếp.
- Phải
- Nhân tiện, - Hắn nói. - xin chúc mừng cô. Tôi nghe nói cô đã là triệu phú.
- Tôi chẳng biết trả lời sao.
- Tôi có hai vé đi nhà hát tối nay. Paige, tôi nghĩ chúng ta có thể cùng đi.
- Cám ơn, - Paige nói. - Tôi đả đính hôn rồi.
- Nếu thế, tôi cho rằng cô nên từ hôn đi.
Cô nhìn hắn ngạc nhiên.
- Tôi không hiểu ông nói cái gì?
Kane tiến lại gần cô.
- Tôi đã ra lệnh khám nghiệm John Cronin.
Paige thấy tim cô đập nhanh.
- Thì sao?
- Ông ta không chết do hỏng tim. Ai đó đã tiêm cho ông ấy một liều insulin quá cao. Tôi đoán rằng kẻ đó không ngờ người ta lại làm khám nghiệm thi thể ông ta.
Mồm Paige trở nên khô khốc.
- Cô ở bên cạnh Cronin khi ông ấy chết, đúng không?
Cô hơi do dự.
- Vâng.
- Tôi là người duy nhất biết điều này và là người duy nhất có báo cáo. - Hắn cầm lấy tay cô. - Tôi sẽ khoá mồm lại. Thế nào, cô nghĩ sao về tối nay?
Paige rút tay ra.
- Không!
- Cô có biết là cô đang làm gì không?
Cô hít một hơi.
- Có và bây giờ xin ông thứ lỗi… - Cô bỏ đi. Kane nhìn theo, mặt lão đanh lại, lão đi về phía văn phòng của bác sĩ Wallace.
Chuông đổ ở nhà cô lúc một giờ sáng.
- Cô là một đứa ngu xuẩn, đáng ghét.
Vẫn là giọng nói đó. Tuy người nói đã cố gắng làm lạc đi, nhưng lần này Paige đã nhận ra. Lạy Chúa cô nghĩ. Hoá ra mình e ngại hắn là có lý.
***
Sáng hôm sau, khi Paige đến bệnh viện, hai người đàn ông đang chờ cô.
- Bác sĩ Taylor?
- Vâng!
- Cô phải đi theo chúng tôi. Cô bị bắt do liên quan đến cái chết của ông John Cronin.
 
CHƯƠNG 37 -
Ngày cuối cùng của phiên toà xử Paige, luật sư bào chữa cho cô, Alan Penn, tóm tắt ý kiến của mình trước đoàn bồi thẩm.
- Thưa quý bà, quý ông, các vị đã nghe nhiều nhân chứng nói về trình độ nghiệp vụ của bác sĩ Taylor.
Tất nhiên quan toà Young sẽ nhắc các vị rằng đó không phải là nội dung phiên toà hôm nay. Tôi tin chắc rằng với mỗi bác sĩ không đồng tình với công việc của cô ta, chúng ta lại có thể tìm cả tá bác sĩ khác ca ngợi cô ấy. Nhưng đó cũng không phải là vấn đề chủ yếu hôm nay.
Paige Taylor bị đưa ra toà do cái chết của John Cronin. Cô ta thừa nhận là đã giúp ông ấy chết. Cô ta làm như vậy vì ông ấy rất đau đớn và vì ông ấy yêu cầu cô ta làm. Đó là việc chấm dứt cuộc sống theo yêu cầu, nó đang được chấp nhận trên toàn thế giới.
Năm ngoái, toà thượng thẩm California đã chấp nhận quyền của người trưởng thành và tỉnh táo được từ chối hay đòi hỏi không bị điều trị bằng phương tiện y tế dưới bất kỳ hình thức nào. Cá nhân được quyền sống hay chết tuỳ thuộc vào sự chọn lựa hay từ chối việc chữa chạy.
Ông nhìn thẳng vào bồi thẩm đoàn.
- Chấm dứt cuộc sống theo yêu cầu là một hành động xuất phát từ lòng trắc ẩn và tình thương, và tôi dám chắc rằng nó được chấp nhận ở dạng này hay dạng khác trong các bệnh viện trên toàn thế giới. Công tố viên đòi hỏi bản án tử hình. Các vị đừng để ông ta đánh lận việc này với việc kia. Chưa bao giờ trên thế giới có bản án tử hình cho tội chấm dứt cuộc sống theo yêu cầu.
Sáu mươi ba phầm trăm người Mỹ tin rằng cần phải cho phép làm việc đó. Và thực tế, trên mười tám bang của nước Mỹ, nó đã là họp pháp. Vấn đề là ở chỗ liệu rằng chúng ta có quyền ép buộc những bệnh nhân vô phương cứu chữa phải sống trong đau đớn, sống và bị hành hạ hay không? Câu hỏi càng trở nên phức tạp vì những tiến bộ vĩ đại của công nghệ trong y học.
Chúng ta đã chuyển nhiệm vụ săn sóc bệnh nhân cho máy móc. Mà máy móc đâu có tình thương. Nếu một con ngựa bị gãy chân người ta giải thoát cho nó bằng cách bắn vào đầu. Còn với con người, người ta khép họ vào một cực hình sống dở chết dở - Đó là địa ngục.
- Bác sĩ Taylor không quyết định để John Crollin chết lúc nào. John Cronin tự quyết định lấy. Không còn nhầm lẫn gì nữa, điều bác sĩ Taylor làm là một hành động của tình thương. Cô ấy đã đứng ra chịu trách nhiệm hoàn toàn về điều đó. Các vị có thể tin rằng cô ấy không hề biết gì về số tiền ông ta để lạí cho cô. Điều cô ta đã làm là một sự đồng cảm với bệnh nhân.
John Crollin sống với một trái tim bệnh hoạn, không sao chữa chạy được, căn bệnh ung thư đã vào giai đoạn chót, di căn tới khắp cơ thể, gây ra những cơn đau khủng khiếp kéo dài. Các vị thử tự hỏi mình xem. Trong hoàn cảnh đó liệu các vị có muốn sống nữa không? Xin cám ơn.
Anh quay lại đi về phía bàn của mình và ngồi xuống bên cạnh Paige.
Gus Venable đứng dậy đi đến trước mặt Paige, lắc đầu rồi quay lại trước đoàn bồi thẩm.
- Đồng cảm ư? Tình thương ư? Thưa quý bà, quý ông trong đoàn bồi thẩm, tôi đã hành nghề luật hơn hai mươi năm và tôi phải nói rằng, trong suốt những năm ấy, chưa bao giờ tôi gặp phải một trường hợp giết người vụ lợi lại rõ ràng và tàn nhẫn như trường hợp này…
Paige cảm thấy chới với theo từng lời buộc tội của ông ta.
- Bên bào chữa nói về sự chấm dứt cuộc sống theo yêu cầu. Có phải bác sĩ Taylor làm điều đó xuất phát từ lòng trắc ẩn? Tôi không nghĩ như vậy. Chính bác sĩ Taylor và những nhân chứng khác khẳng định rằng John Cronin chỉ có thể sống thêm vài ngày nữa. Có lẽ bởi vì cô ta sợ rằng bà Cronil sẽ biết được chuyện chồng bà thay đổi di chúc và sẽ ngăn chặn việc đó lại. Thật là một sự trùng hợp lý thú, ngay sau khi ông Cronin thay đổi di chúc, để lại cho bác sĩ Taylor một triệu đô-la, cô ta đã cho ông ta một liều insulin cao, giết chết ngay ông ấy.
Bằng chính lời của mình, bên bị đã tự buộc tội cho mình. Bị cáo nói rằng cô ta và John Cronin có quan hệ tốt và rằng ông ấy quý mến và kính trọng cô ta. Nhưng các vị đã nghe những nhân chứng khẳng định rằng họ nghe thấy ông ta gọi bác sĩ Taylor là "Con mẹ ấy" và "Đừng có đụng tay vào người tao?".
Gus Venable lại nhìn bị cáo. Ông ta quay lại đoàn bồi thẩm.
"Luật sư đã chứng thực rằng, khi nghe tin về một triệu đô-la dành cho mình, bác sĩ Taylor đã nói "Không phù hợp đạo lý. Ông ấy là bệnh nhân của tôi".
"Nhưng cô ta đã chụp lấy ngay số tiền ấy. Cô ta đang cần tiền. Cô ta có đầy ngăn kéo những quyển hướng dẫn du lịch đi Paris, London, Venice… Cần nhớ rằng không phải cô ta đến hỏi các hãng du lịch sau khi có tiền. Không, cô ta đã chuẩn bị trước. Tất cả những thứ mà cô ta cần là tiền và cơ hội. John Cronin có cả hai điều kiện ấy. Một người ốm yếu, sắp chết mà cô ta có thể khống chế. Cùng theo lời cô ta, một người đang chịu những đau đớn thì khó mà suy nghĩ tỉnh táo được. Chúng ta hiện giờ vẫn không biết bằng cách nào bác sĩ Taylor thuyết phục ông Cronin thay đổi di chúc, tước quyền lợi của gia đình mà ông ta yêu quý để trao lại tiền cho cô ta trong cái đêm định mệnh ấy. Họ nói những gì? Phải chăng ông ta đề nghị một triệu đô-la để chấm dứt thảm cảnh của ông?
Đó là một khả năng mà chúng ta phải tính đến. Nhưng trong mọi trường hợp nào đó thì cũng là việc giết người nhẫn tâm.
Thưa quý toà, trong suốt quá trình xử án, các vị có biết ai là nhân chứng buộc tội quan trọng nhất không? - Ông ta chỉ vào Paige. - Chính là bị cáo. Các vị nghe thấy cô ta nói rằng chưa bao giờ cô ta vi phạm lời thề thiêng liêng Hippocrat, nhưng đó là cô ta nói dối. Chúng ta đã được nghe người làm chứng nói về chuyện cô ta truyền máu không hợp pháp, sau đó lại giả mạo giấy tờ. Cô ta nói chưa hề giết ai ngoài Cronin.
Nhưng chúng ta đã được nghe rằng bác sĩ Barker, một thầy thuốc được mọi người kính trọng, đã lên án cô ta giết chết bệnh nhân của ông ấy.
Thật không may, thưa quý bà, quý ông, Lawrence Barker bị mệt nặng nên không thể có mặt ở đây để làm chứng chống lại bị cáo. Nhưng chúng ta hãy nghe ý kiến của bác sĩ Barker về bị cáo. Bác sĩ Peterson đã chứng nhận về bệnh nhân mà bị cáo đã mổ.
Ông ta đọc bản tốc ký.
"Bác sĩ Barker đã vào phòng mổ khi ca phẫu thuật đang tiến hành?
- Phải!
- Ông ta có nói gì không?
Trả lời: Ông ta quay lại bác sĩ Taylor và nói: "Cô đã giết ông ta rồi".
Còn đây là lời nói của y tá Berry.
Hỏi: Cô hãy nói những điều mà bác sĩ Barker nói về bác sĩ Taylor?
Trả lời: Ông ta nói rằng cô ta là một bác sĩ tồi. Lần khác ông ấy nói sẽ không cho cô ta mổ ngay cả một con chó.
Gus Venable nhìn lên.
- Ở đây có một âm mưu gì đó, hoặc là tất cả những bác sĩ, y tá đáng kính đều đã nói dối về bác sĩ Taylor hoặc là chính bị cáo nói dối. Không chỉ nói dối đơn thuần mà còn bệnh hoạn…
Cánh cửa ngách phòng xử án bật mở và một trợ lý công tố bước vào. Anh ta dừng lại một lát trên ngưỡng cửa, hơi do dự. Sau đó anh ta tiến thẳng đến bên Gus Venable.
- Thưa ngài…
Gus Venable quay lại, tức giận.
- Anh không thấy tôi đang…
Người trợ lý thì thầm điểu gì đó. Gus Venable nhìn anh ta ngạc nhiên.
- Sao? Thật tuyệt…
Chánh án Young nhoài người về phía trước, giọng nghiêm khắc.
- Tôi xin lỗi ngắt lời, hai ông nghĩ gì về việc các ông đang làm?
Gus Venable quay lại nói với quan toà, giọng phấn khích.
- Thưa quý toà, tôi vừa được thông báo là bác sĩ Lawrence Barker đang chờ bên ngoài phòng xử án.
- Ông ấy ngồi trên xe đẩy, nhưng vẫn sẵn sàng làm nhân chứng. Tôi muốn hỏi ông ta mấy điều.
Tiếng ồn ào nổi lên trong gian phòng.
Alan Penn đứng bật dậy.
- Tôi phản đối! - Ông kêu lên - Công tố viên đang kết thúc lời của ông ta. Chẳng có lệ nào lại cho gọi nhân chứng muộn như thế này. Tôi…
Chánh án Young đập búa.
- Đề nghị hai vị luật sư lại gần đây. - Penn và Venable làm theo.
- Điều này không bình thường, thưa quý toà, tôi phản đối… - Penn tiếp tục.
Young thong thả đáp.
- Đúng là không bình thường, thưa ông Penn, nhưng ông đã lầm khi nói rằng chưa có tiền lệ. Tôi có thể dẫn ra cả tá trường hợp trong đó những nhân chứng quan trọng được ra làm chứng trong những tình huống đặc biệt. Nếu muốn quan tâm đến, ông có thể xem lại phiên toà cách đây năm năm. Chính tôi chủ toạ phiên đó.
Alan Penn hậm hực.
- Như vậy là toà cho phép ông ta ra làm chứng?
Chánh án Young suy nghĩ giây lâu rồi nói.
- Bởi vì bác sĩ Barker là một nhân chứng quan trọng, trước đây ông ta không thể ra làm chứng do sức khoẻ. Vì lợi ích của công lý, tôi sẽ cho phép ông ta làm việc đó vào lúc này.
- Ngoại lệ! Nhưng tôi đòi ông ấy phải được kiểm tra khả năng trước khi làm chứng.
- Ông Penn, trước toà ông không được dùng từ đòi mà phải dùng từ yêu cầu. - Quay sang Venable, bà nói. - Ông có thể gọi nhân chứng vào.
Alan Penn đứng đó, bất lực. Thế là hết, chẳng còn cơ may nào nữa.
Gus Venable quay sang viên trợ lý.
- Dẫn bác sĩ Barker vào.
Cánh cửa mở ra chậm chạp, bác sĩ Barker tiến vào trên cái ghế có bánh xe. Tóc ông bạc trắng.
Mọi người nhìn cả vào người đàn ông nhợt nhạt trên xe đẩy. Khi xe lăn ngang Paige, ông chỉ nhìn lướt qua cô.
Trong mắt ông chẳng có một chút thân thiện nào và Paige nhớ những lời cuối cùng ông nói với cô: "Cô nghĩ cô là cái quái gì…"
Khi xe dừng lại trước quan toà. Young nhoài người về phía trước và hỏi từ tốn.
- Bác sĩ Barker, ông có đủ sức làm nhân chứng hôm nay không?
- Có, thưa quý toà! - Barker nói.
- Ông có biết hết những gì đang diễn ra ở đây, trong phòng xử án này không?
- Có thưa quý toà. - Ông nhìn về phía Paige ngồi.
- Người đàn bà kia bị khép vào tội giết người, giết bệnh nhân của mình.
Paige rùng mình. Người đàn bà kia...
Quan toà Young đã quyết. Bà quay sang người trợ lý.
Để nhân chứng thề đi.
Sau khi tuyên thệ xong, chánh án Young nói với bác sĩ Barker.
- Ông có thể ngồi trên ghế của ông. Công tố sẽ hỏi và luật sư bên bị cũng được phép kiểm tra chéo.
Gus Venable mỉm cười.
- Tôi cám ơn, thưa quý toà! - Ông ta tiến đến trước cái xe lăn.
- Chúng tôi sẽ không làm ông mất nhiếu thì giờ, thưa bác sĩ, và toà sẽ đánh giá rất cao việc ông cố gắng đến đây làm chứng. Ông có biết những nhân chứng và lời khai của nọ trong suốt tháng vừa rồi?
Bác sĩ Barker gật đầu.
- Tôi có theo dõi qua báo chí và tivi, và những điều đó khiến tôi lộn mửa.
Paige lấy tay bưng mặt.
Gus Venable cố che dấu cảm giác thắng lợi. Ông ta nói.
- Bản thân tôi cũng có cảm giác tương tự như vậy.
- Tôi đến đây vì tôi muốn công lý được thực thi. - Bác sĩ Barker nói.
Venable mỉm cười.
- Chúng tôi cũng thế.
Lawrence Barker hít một hơi dài, và khi ông nói, trong giọng ông đượm nỗi tức giận.
- Vậy thì vì cái quái gì mà các người lôi bác sĩ Taylor ra xử.
Venable nghĩ rằng ông ta hiểu nhầm.
- Tôi chưa rõ ý ông?
- Phiên toà này là một trò hề?
Paige và Alan nhìn nhau, choáng váng.
Mặt Gus Venable nhợt ra.
- Bác sĩ Barker…
- Đừng cắt ngang lời tôi. - Barker cáu kỉnh. - Các vị đã sử dụng quá nhiều lời chứng của những kẻ ghen tức nhỏ nhen để công kích một phẫu thuật gia xuất sắc. Cô ấy…
- Chờ một chút… - Venable bắt đầu cuống - Có đúng là chính ông đã phê phán bác sĩ Taylor nặng nề đến mức cô ta đã định rời bỏ bệnh viện Embarcadero không?
- Phải?
Gus Venable cảm thấy dễ chịu hơn.
- Vậy thì sao ông lại cho rằng bác sĩ Taylor là một phẫu thuật gia xuất sắc.
- Bởi vì đó là sự thật? - Barker quay về phía Paige và khi ông nói, dường như trong phòng xử án chỉ có hai người. - Chỉ có một số người sinh ra để làm bác sĩ. Cô là người trong số hiếm hoi ấy. Ta biết ngay từ đầu khả năng của cô. Ta đã nghiêm khắc với cô có lẽ là hơi quá, bởi vì ta trông đợi ở cô rất nhiều. Ta nghiêm với cô để cô nghiêm với bản thân mình hơn. Ta muốn cô thật hoàn hảo vì trong nghề của chúng ta không có chỗ cho sự sai lầm. Không thể.
Paige nhìn ông, đầu óc cô chao đảo. Mọi việc xảy ra quá nhanh và quá đột ngột.
Phòng xử án ồn ào.
- Ta không thể để cô rời bệnh viện được. - Bác sĩ Barker nói nốt câu nói dở…
Gus Venable cảm thấy chiến thắng đang tuột dần. Nhân chứng có giá nhất lại biến thành giấc mơ khủng khiếp.
- Bác sĩ Barker, người ta làm chứng rằng ông đã lên án bác sĩ Taylor giết bệnh nhân của ông, Lauce Kelly. Tại sao…?
- Tôi nói điều đó vì cỏ ấy là nhà phẫu thuật. Cô ấy phải chịu trách nhiệm sau cùng. Sự thật là người gây mê đã làm ông ta chết.
Đến lúc này thì phòng xử án đã trở nên náo động.
Paige ngồi đó, kinh ngạc đến sững sờ.
Bác sĩ Barker chậm rãi nói tiếp, có vẻ khó nhọc.
- Về chuyện John Cronin để lại tiền, cô ấy chẳng biết gì hết. Tôi đã nói chuyện trực tiếp với ông ta. Cronin nói rằng ông ấy để lại tiền cho bác sĩ Taylor vì ông ta căm ghét gia đình mình, ông ấy còn nói sẽ đề nghị bác sĩ Taylor giải phóng khỏi tình trạng khổ sở đó cho mình và tôi đã đồng ý.
Từ phía những người tham dự phiên toà tiếng ồn ào lại nổi lên. Gus Venable đứng đó, mặt nghệt ra.
Alan Penn đứng bật.
- Thưa quý toà, tôi đề nghị hủy bỏ mọi lời buộc tội!
Quan toà Young gõ búa.
- Im lặng! - Bà quát lên. Rồi hướng về hai luật sư bà nói. - Vào phòng tôi.
Khi ba người đã vào trong phòng chánh án, Gus Venable vẫn ở trong trạng thái bị sốc.
- Tôi, tôi chẳng biết bình luận gì. Rõ ràng ông ta là không bình thường. Ông ta lẫn lộn. Tôi muốn để các bác sĩ tâm thần kiểm tra ông ấy. Ông không thể vừa thế này vừa thế khác.
- Gus ạ! Có vẻ lời buộc tội của ông đang sắp thành mây khói. Để tránh cho ông những sự khó xử thêm nữa, tôi định hủy lời buộc tội giết người này. Có ai phản đối gì không?
Một sự im lặng kéo đài. Cuối cùng Venable gật đầu.
- Tôi không phản đối gì.
Young nói.
- Ông quyết định đúng. Tôi muốn cho ông một lời khuyên. Đừng bao giờ, đừng bao giờ gọi ra một nhân chứng khi chưa biết ông ta sẽ nói gì.
***
Phiên toà lại tiếp tục. Chánh án Young nói:
- Thưa quý toà, thưa bồi thẩm đoàn, chúng tôi xin cám ơn quý vị vì thời gian và sự nhẫn nại mà quý vị dành cho phiên toà. Chúng tôi xin hủy mọi lời buộc tội. Bị cáo được tự do.
Paige quay lại gửi về phía Jason một nụ hôn rồi cô tiến về phía bác sĩ Barker đang ngồi trên xe đẩy.
Cô quỳ xuống ôm lấy ông.
- Tôi chẳng biết làm gì để cám ơn ông, - Cô thì thầm.
- Đáng lẽ cô không bị lôi kéo vào cái trò này mới phải. - Ông làu bàu. - Thật là một sự ngu xuẩn. Nào, hãy ra khỏi đây và đến chỗ nào đó mà ta có thể chuyện trò được!
Quan toà Young nghe thấy. Bà đứng dậy và nói:
- Các vị có thể sử dụng phòng làm việc của tôi. Ít nhất tôi cũng có thể giúp các vị điều đó.
Trong phòng làm việc của quan toà chỉ có ba người Paige, Jason và bác sĩ Barker.
Barker nói.
- Rất tiếc là họ không cho phép ta đến đây sớm hơn. Cô cũng biết các bác sĩ nghiêm khắc như thế nào.
Paige gần như khóc.
- Tôi không thể nói tôi cám ơn…
- Đừng nói thế, - Ông gạt đi.
Paige im lặng rồi như chợt nhớ ra điều gì.
- Ông nói chuyện với John Cronin khi nào?
- Cái gì?
- Ông nghe thấy rồi còn gì. Ông nói chuyện với John Cronin khi nào?
- Khi nào á?
Cô nói chậm rãi.
- Chưa bao giờ ông gặp John Cronin cả. Thậm chí ta còn không biết tên ông ấy.
Trên môi Barker thoáng hiện nụ cười.
- Đúng. Nhưng ta biết cô.
Paige nhoài về phía trước vòng tay quanh người ông.
- Đừng uỷ mị thế. - Ông nói. Rồi ông nhìn Jason. - Thỉnh thoảng cô ấy lại yếu đuối thế đấy. Cậu hãy quan tâm hơn đến cô ấy, nếu không cậu phải trả lời trước tôi đấy.
Jason nói:
- Xin ông đừng lo. Tôi sẽ làm như vậy.
Paige và Jason cưới nhau ngay hôm sau. Bác sĩ Barker là người chủ hôn của họ.
 
LỜI BẠT -
Daige Curtis mở phòng khám tư và được bệnh viện North Shore dan tiếng mởi cộng tác. Paige dùng một triệu đô-la của John Cronin để thành một một quỹ y tế mang tên cha cô tại châu Phi.
Lawrence Barker cùng làm việc với Paige trong tư cách là một cố vấn kỹ thuật.
Arthur Kane bị hội đồng y tế California tước giấy phép hành nghề.
Jimmy Ford đã hoàn toàn bình phục và cưới Betsy. Họ đặt tên con gái đầu lòng là Paige.
Honey Taft đến sống ở Iceland với Sean Reilly và làm y tá ở Dublin.
Sean Reilly là một hoạ sỹ thành đạt và chưa thấy có dấu hiệu của AIDS.
Mike Hunter bị kết án về một vụ cướp có vũ khí và vẫn đang chịu án.
Alfred Turnes hành nghề ở Đại lộ Công Viên và rất thành đạt.
Benjamin Wallace bị cách chức Giám đốc bệnh viện Embarcadero.
Laurence Harrison cưới thần tượng tennis của cô ta.
Lou Dinetto bị phạt mười lăm năm tù vì tội trốn thuế.
Ken Mallory bị kết án tù chung thân. Một tuần sau khi Dinetto vào trại giam người ta tìm thấy Mallory bị đâm chết trong xà lim của hắn.
Bệnh viện Embarcadero vẫn ở đó chờ một trận động đất khác.
 
CHƯƠNG 1 -
Anh yêu. Gió ngọt mưa hiền đang reo ngoài song cửa. Giờ là buổi chiều. Buổi chiều đang bước len lén vào tâm hồn mỏng manh cánh chuồn chuồn của Mai bằng những bước chân lơi lả của thu đông.
Thu đông. Hai mùa trộn lại như cơm chiên trộn với hột gà, vừa ngon vừa bùi vừa thơm, vừa... chao ơi, khó tả quá!
Anh à. Mai đang ngồi lù lù giữa bầu không gian ngọt bùi của thu đông. Quay lưng về phía bắc. Hướng mặt về phía nam để nhớ nhung anh. Chẳng biết lúc nhớ nhau người ta thường quay mặt về hướng nào. Không biết, nên em đành quay ra hướng cửa sổ vậy.
Nhớ nhung là cái gì đó rất ư hình sương bóng khói. Mai quyết bắt nhớ nhung phải hiện hình, bắt nó kết thành chữ, bò thành dòng. Viết xong sẽ gửi cho anh và, yêu cầu anh nên đọc từ từ. Ðọc tham lam ngấu nghiến quá e không cảm hết, thấm hết, thương hết nỗi nhớ nhung chất ngất của người ta.
Sao lúc nào anh cũng coi em còn bé thế? Trong khi, cái gương soi bảo em đã lớn. Chiếc lược, cây trâm thủ thỉ rằng em không còn nhi đồng giống năm ngoái năm kia. Rằng giờ em chưa khôn nẻ vỏ nhưng cũng khôn vừa vừa để có thể biết lúc nào nên buồn, khi nào nên giận hay khóc cười, hát hỏng, nguýt háy v.v...
Ðừng cho người ta dại khờ. Anh có thấy lòng Mai chợt hồng lên khi gặp anh, bỗng xanh khi nghe anh nói, tim bâng khuâng khi lui tới nôn nả chờ giờ hẹn và, vàng vọt hẳn lúc tạm chia tay đầu ngõ cuối phố không? Không? Có? Có hay không đó ai mờ biết!
Mỗi lần anh đổi màu Sớm Mai đều thấy cả. Tin chứ? Ví dụ, lúc hút thuốc lòng anh màu khói nhạt, lúc uống nước đá chanh lòng anh trong vắt, và khi lẫy giận lòng anh màu muội khói đèn v.v... và v.v...
Có phải viết như đoạn trên là viết thư tình không hở anh?
Con Cẩm Hương hứa cho em mượn cuốn “Những Bức Thư Tình Hay Nhất Thế Giới” nhưng rồi hắn nuốt lời hứa ngon ơ như nuốt không khí hoặc kem ba màu, nên giờ em không có mẫu để bắt chước viết cho hay ho, cho đúng bài bản, cho ra vẻ... thư tình. Thôi, ráng đọc anh nhé. Ai mượn bày đặt rủ rê người ta chơi trò “thư đi tin lại” mà chi!?
Giữa lúc ý đang như nước chảy, lời tựa sóng trào chữ câu nối chuỗi tuôn ra mặt giấy, tưởng chừng viết đến gà gáy trăng lặn, ngày khuyết đêm méo, kín cả trăm trang cũng chưa hết ý cạn lời, Sớm Mai vụt cau mày, buông rời cây bút bi dằn lên xấp giấy trắng, nóng nảy đứng bật dậy đẩy tung hai cánh cửa sổ nghiêng đầu trông ra vườn.
Cơn mưa cuối thu đầu đông rơi nhè nhẹ, phủ tấm voan xanh lơ lên hình cây bóng lá. Ngỡ lắng lòng có thể nghe mưa đang hát tình ca ru dỗ trăm vạn nỗi niềm vui có tên lẫn không tên.
Không, Sớm Mai không thể lắng lòng được lúc này. Cả tiên lẫn thánh e cũng phải chào thua thôi! Dưới tán vú sữa chao nghiêng vài cánh lá rụng duyên dáng khiêu vũ cùng nhạc mưa là hai con chó chẳng biết đang vờn giỡn hay quần thảo nhau, tám cái chân cày nát cả đám lá úa sũng nước. Tiếng sủa in ỏi, thô rợ, hàm hồ hàm chứa làm bầu không khí ngọt bùi thu đông hóa chua hóa khét.
Tiếng sủa cơ hồ ngắt điện làm lòng Mai đang cháy bùng ngọn đèn nửa xanh nửa tím vụt tối mù. Dòng ý tưởng vừa tới hồi nồng thắm phiêu bồng tiếc thay, phải ngậm ngùi đứt đoạn.
Ui, đồ du côn du kề! Chẳng lý gì tới mưa gió, Sớm Mai vừa kêu thầm vừa mở cửa lớn băng ra vườn với thanh củi bự lăm lăm cầm tay.
Hai “võ sĩ đô vật” đang say đòn chẳng nhận ra cơn giận phừng của cô chủ. Không nghe tiếng còi trọng tài nhắc nhở, chỉ nghe thanh củi bổ ngang lưng hệt trời giáng, chúng đành buông nhau ra không kịp hẹn ngày tái đấu.
Ðang ở bên bàn viết với nỗi nhớ hình như rất ngợp, rất nồng, với nỗi yêu ba phần dịu dàng bảy phần âu yếm, giờ bỗng đứng ngây lặng im như phỗng giữa vườn mưa hiu quạnh. Sớm Mai tự hỏi không biết nên cười hay nên mếu? Nên vạch hàng chè tàu truy đuổi hai con chó côn đồ hay nên ngắt chiếc lá ổi đẫm mưa ngậm cho tan nguôi cơn bực bội bất ngờ? Mai buông thanh củi thở ngắn. Cảm thấy chưa đã nư, bèn bâng khuâng buông tiếng thở dài. Mưa ướt dính tóc rồi. Mưa thấm lạnh áo rồi. Mai đưa tay vuốt mặt, không buồn phủi chiếc lá sầu đâu nghịch ngợm đậu xuống bờ vai.
Vào nhà. Ngồi phịch xuống ghế. Tờ thư viết dở lấp lánh trêu cợt. Những chữ g như dài hẳn ra, những chữ o cơ hồ lép hẳn lại. Dấu ơ dấu ă ngọ ngoạy vểnh lên cụp xuống nom đểu cáng hơn những cọng râu của gã sở khanh. Sớm Mai cảm tưởng trong trí có cục nước đá trong suốt, không gợn mảy may ý tưởng nào đang trôi qua trôi lại, rồi trôi tuột xuống va chạm lanh canh khắp bốn vách th.ân thể. Cơn lạnh bất giác a thần phù ôm chầm lấy Mai, âu yếm nhấc Mai đứng lên lau khô tóc, thay quần áo. Cơn lạnh đẩy Mai nằm lăn xuống gi.ường ôm gọn lỏn cái gối dài trong đôi tay để trần nõn mượt lông măng.
Ngắm nghía đến chán mắt khoảng trần nhà trắng ngã xám, Sớm Mai kêu nhỏ Huy ơi Huy ơi! Cái con bé anh thường kêu một cách cưng quý là bé thơ bé dại, bé nguýt háy thấu trời này quả là yếu bóng nhẹ vía quá. Mới nghe tiếng chó sủa đã hồn xiêu phách tán, không cầm giữ nổi dúm ý tưởng nghèo này để tiếp tục cho ra ngòi bút hý lộng trên giấy! Bé của Huy yếu quá, dở quá!
Giờ cái óc Mai rỗng còn hơn cái vỏ dừa, bé bằng cái hạt dưa. Viết thư mà bỏ dở nửa chừng có xúi quẩy gì không anh? E tình ta sẽ dở dở ươn ươn mất? Thình lình, Sớm Mai bỗng nghe cơn nóng đâu từ sáu phủ năm tạng mưng ngợp đẩy lùi cơn lạnh. Cơn nóng thủ thỉ bảo Mai phải viết tiếp cho xong cái thư kẻo mai kia mốt nọ hối không kịp. Ăn năn cũng bằng thừa. Trước đây mai đâu có mê tín dị đoan thế này? Ra vườn đuổi chó cắn nhau hớp nhằm gió độc chắc?
Lại ngồi vào ghế. Sớm Mai đưa hết mười ngón tay ngà lên bóp trán, xoa cằm, vuốt chót mũi... suy nghĩ. Ðây là cái thư thứ ba. hai cái trước viết xong đọc lại thấy sao chữ nghĩa ngổn ngang quá, lủng ca lủng củng cứ như người nói ngọng hoặc cà lăm. Ðọc lại một lần nghe lạnh sau ót. Ðọc lại lần hai nghe nhồn nhột đôi gan bàn chân, nhột sống lưng. Không đủ can đảm đọc lên lần thứ ba. Bèn xé. Lần này ngỡ sẽ trơn tru. Nhận thư hẳn anh Huy sẽ chắc lưỡi chục lần khen thầm tài vọc chữ giỡn câu, lựa vần ghép chữ. Bây giờ hóa ra tắc tị.
Ðất ơi chán ghê! Trời ơi rầu quá! Viết thư tình ai dám bảo là dễ nhỉ? Khó ghê nơi. Nói có cơn mưa ngoài trời chứng giám, lúc này nếu đọc thấy trên báo, nghe ai mách bảo có chỗ nào mở cour dạy viết thơ tình chắc Sớm Mai sẽ ba chân bốn cẳng chạy đến xin ghi danh học ngay. Lớp mở dưới biển cũng xuống. Học trên non cao cũng ráng cơm đùng gạo bới lên non.
Mắt ơi nản quá! Tóc ơi buồn ghê! Ai dám bảo viết thư tình là không cần học nhỉ? Nói có con thằn lằn - thất tình? - Ðang ngủ lơ mơ trên bậu cửa sổ làm chứng, nếu bây giờ có ai giỏi khoa viết thư hạ cố tới nhà bày cho Mai một hoặc nửa câu thôi, Mai sẽ bày hương án tôn làm sư phụ ngay.
Bóp trán, xoa cằm vuốt chót mũi suy nghĩ không xong, Sớm Mai bèn dựa ngửa ra lưng ghế, tay chống cằm, tay đưa cây bút lên miệng ngậm, hạ rèm mi xuống hệt con mèo ốm đang ngái ngủ. Ai dám bảo phải lòng nhau là sướng nhỉ? Chán vạn chi cái khổ.
Ðể ý nhau chút xíu, gặp nhau giữa đám đông cho kẹo cũng không dám nhìn thẳng mặt nhau, sợ thiên hạ bắt gặp: khổ!
Nhận nụ cười tươi rói tình đầu tiên nghe người cứ xiêu xiêu như còng phải gió dù cả đời chưa hề nhấp một giọt rượu: khổ!
Nhận cuốn sách tặng. Vừa đọc vừa ngẫm nghĩ, những dòng này ta đang đọc người tặng từng đọc qua. Ðoạn này ta thấy vui, đoạn kia ta nghe buồn. Không biết tâm cảm người ấy lúc đọc có giống ta? Tư tưởng người ấy có gặp ta ở điểm nào không? Băn khoăn quá chừng: khổ!
Ði coi phim. Phim hài chẳng nói làm gì. Gặp phải phim có cảnh đời éo le, chuyện tình tan vỡ. Giương mắt ngó lên màn ảnh mà trí tưởng tượng mình là nhân vật nữ, người ấy là nhân vật nam và, dù chỉ là tưởng tượng, cũng vẫn buồn và âu lo không can nổi, có khi còn khóc ngon lành: khổ!
May một chiếc áo mới. Dù chỉ là áo trắng mặc đi học. Mặc thử áo trước gương, tức khắc nghĩ ngay đến người ấy. Thắc mắc chẳng biết chàng có thấy đẹp như ta thấy không? Chàng có thấy duyên dáng như ta đang mê cái duyên dáng chiếc áo vừa mang lại không? Gặp người ấy cứ tỉnh bơ, lom lom dòm mặt ta, không lý gì đến chiếc áo mới. Ta bèn buồn rất bâng quơ: khổ!
Xách giỏ đi chợ với mẹ. Ngang qua hàng vải. Tim bỗng nổi trống trong lồng ngực chẳng biết vì thất vọng hay vì ghen tương khi thấy người ấy sóng vai một cô gái khác bước, âu yếm chụm đầu vào nhau nói nói cười cười, khen chê một mặt hàng nào đó. Sầu muốn xỉu cũng ráng lết tới trừng mắt nhìn tận mặt gọi là bắt quả tang. Tới gần, hóa ra anh chàng nào đấy chỉ từa tựa giống, hao hao in chứ chẳng phải chàng. Ta bèn cứng họng ngậm cục quê. Về tới nhà rồi vẫn còn cảm thấy quê: khổ!
Thỉnh thoảng ta bỗng thích gặp người ấy trong mơ. Lúc lên gi.ường ngủ, nhắm mắt mường tượng một cảnh thật thơ mộng. Ví dụ, ta cùng người ấy dạo chơi trong một cánh rừng đầy hoa. Ta hái hoa còn chàng đuổi bắt bướm. Mường tượng thật lâu, thật rõ nét để hình ảnh in sâu vào “bộ nhớ”, ký ức sẽ chiếu lên màn ảnh thần trí cho ta xem lúc ngủ. Thế nhưng, không ít lần “bộ nhớ” chơi khăm, lúc mơ khác hẳn khi mường tượng. Ví dụ, trong cánh rừng thơ mộng ấy thay vì chàng, lại mơ thấy một lão cọp mắt lé đuổi ta chạy sút cả guốc, bay cả nón, la khóc om sòm. Ui, người mộng hóa thành cọp mơ: khổ!
Gật đầu nhận cái hẹn lần thứ nhất, chợt áy náy nửa muốn đến nửa muốn không. Hồi hộp, mất ngủ, biến ăn, môi khô miệng nhạt: khổ!
Tới ngày hẹn phải biến báo đủ thứ lý do dối cha mẹ để ra khỏi nhà vào những giờ giấc bất thường: khổ!
Trước giờ hẹn mười lăm phút còn giữ rịt chiếc gương, dượt lui tới vài cái chớp mắt, nhún vai, mủm mỉm cười cứ thấy sao mình vô duyên hơn thường ngày quá. Gặp gỡ, không muốn biến thành tượng đá vẫn ngây ngô, lưỡi bỗng cứng trong miệng và ngôn ngữ bập bẹ rất giống thuở thôi nôi mới tập nói tập đi: khổ!
Ðại khái thế, còn hàng lô hàng lốc cái khổ linh tinh hầm bà lằng khác nữa và, sau những cái khổ ấy giờ đến cái khổ phải viết thư! Sớm Mai nhả cây bút, vui vẻ buông tiếng thở không dài không ngắn, vuốt tia nhìn mượt mà lên đọt cây trứng gà ngoài vườn. Phía ấy, một làn khói bếp lặn lờ bốc lên trên mái nhà láng giềng. Khói. Làn khói. Mai lặng nhìn làn khói. Và, dòng điện bị ngắt tức tưởi khoảnh khắc trước vụt liền mạch. Ngọn đèn nửa xanh nửa tím trong Mai bỗng cháy bùng. Cô hoan hỷ cầm bút lên tay, cúi xuống tờ thư viết tiếp:
Anh ơi! Làn khói bếp nhà láng giềng không dưng gợi nhớ đến “làn khói bếp” bốc tỏa từ anh. Chính xác hơn là từ môi anh.
Giờ này anh đang làm gì? Ðang lang thang dưới mưa hay đang ngồi trầm ngâm trong quán cà phê nào đó? Dù ở đâu hay làm gì, hẳn anh cũng đang phì phà khói thuốc phải không?
Một ngày hai mươi bốn giờ, một nghìn bốn trăm bốn chục phút, hình như lúc nào miệng anh cũng nhả làn khói bếp, ủa quên, khói độc! Hút quên ăn quên ngủ. Hút một chặp e anh lú lẫn, quên mất tiêu Mai luôn. Hôm nọ đọc báo em thấy người hút mất bảy phút đó anh.
Hút thuốc nhiều sẽ mắc bệnh ung thư. Ung thư nơi nào cũng còn tàm tạm. Ung thư tim thì thâm nguy. Trùng ung thư khoét thủng tim anh hỏi còn chỗ đâu để đựng hình bóng người ta hở?
Thử tưởng tượng đem những điếu thuốc anh từng đốt từ thuở anh mới biết hút đến nay nối lại, hẳn sẽ dài bằng con đường từ lục địa lên các hành tinh. Dễ sợ chưa? Kinh khiếp phải không? Mới thử tưởng tượng thôi cũng nổi da gà da vịt.
Ðừng hút nữa được không? Biết không, Sớm Mai ghen vơi bè lũ, họ hàng, bộ tộc thuốc lá lắm đấy. Thuốc lá luôn hiện sừng sững oai linh ngang tàn trên môi anh, nằm cận kề trong cái túi áo anh, cạnh tim anh. Còn Mai xa anh quá chừng. Xa tới hàng vạn gang tay. Nếu có quyền hành em sẽ ra lệnh cho thế gian diệt trừ hết thuốc lá. Hốt thuốc lá đổ xuống biển hết. Hoặc, tập trung tất thảy mọi kẻ nghiện thuốc lại, bắt mỗi người hút một điếu thuốc dài cả ngàn cây số. Hút không cho ăn cho ngủ. Hút đến lúc mệt xỉu, trút hơi thở cuối cùng luôn.
Có phải vì hút thuốc nhiều nên trông anh có vẻ gầy guộc, ốm yếu ho hen? Nghe đâu người ta đang mở chiến dịch bài trừ ma túy. Hãy nghe lời Mai anh nhé. Ðừng có ham lang thang ngoài đường nhiều, có khi mấy ông chuyên viên bài trừ có thể lầm anh với bọn ghiền xì ke bắt anh anh vào trại cai mất.
Ui, quen rồi thương anh quả là mệt tim quá. Hết lo gần rồi lại... lo xa! Lo riết e một ngày hay đêm đẹp trời nào đó em biến thành cái trái cây chín háp mất.
Chị Mai ơi mở cửa. Làm gì im ru bà rù như Phật trong chùa thế?
Tiếng kêu léo nhéo của bé Châu làm cây bút dang phăng phăng “trôi tới hệt thuyền ra cửa biển” bỗng dừng phắt lại giữa trang giấy mênh mông. Hình ảnh anh Huy - nạn nhân của con ma khói bị áp giải vào trại cai ngậm ngùi diễn hành qua trí tưởng tượng khiến Mai nghe cay cay khóe mắt - vụt gãy gập.
Sớm Mai dằn dỗi buông bút đứng lên, phụng phịu lê dép ra mở cửa. Nhóc Châu ào vào, cởi vội áo mưa tíu tít nói:
Một tai nạn rùng rợn vừa xảy ra ngoài phố. Một ông đi honda tông phải một cô gái. Cô gái văng ra xa đụng nhằm bà lão...
Sớm Mai trừng mắt, ngắt lời:
Biết rồi. Bà lão văng ra xa đụng phải cái cột đèn. Cái cột đèn tống Châu một đạp, và Châu văng về tới nhà phải không?
Giọng chua hơn chanh hơn giấm. Ðôi mày vòng nguyệt cau lại vẽ đôi cánh chim nghiêm lạnh trên trán. Chị Mai trông không vui. Chị Mai đang bực mình. Bé Châu ngỡ ngàng tắt nụ cười, định thủng thẳng kể tiếp vụ tai nạn nhưng Mai đã bất lịch sự kê ngay cái tủ chè vào miệng hắn:
Ði hớt tóc ngay. Gớm, tóc tai trông phát khiếp.
Cái luờm của cô chị làm cậu em ỉu xìu hệt quả bóng bị xì hơi. Châu đút hai tay vào túi quần lúc lắc đầu tóc dài:
Em phải làm xong năm chiếc thuyền để còn đua với bọn thằng Kính. Làm thuyền xong đi hớt tóc được không?
Ðược được!
Sớm Mai xua tay như thầy pháp đuổi tà. Cậu bé lửng thửng quay ra nhà sau. Ngồi vào ghế. Dõi mắt xuống trang thư viết dở. Sớm Mai chầm chậm đọc lại những đoạn đã viết, cảm thấy thú vị như thể một người tập tành viết đang thưởng thức những dòng mới toanh của tác phẩm đầu tay. Cô mỉm cười hài lòng, thầm phục mình không biết để đâu cho hết. Mường tượng lúc Huy đọc thư, hẳn anh chàng nhăn mày nhíu mặt tí chút, có khi xúc động vỡ thành tiếng cười giòn hơn bánh mì mới ra lò, hoặc cảm động đến rơi nước mắt lộp độp, mát mẻ hơn mưa thu. Chắc chắn anh chàng sẽ không thốt tiếng nào ngoài tiếng tuyệt! tuyệt quá!
Ngước ngắm hàng chuỗi kim cương long lanh nối nhau trượt êm qua cành lá bồi hồi rụng xuống đất, Sớm Mai nghĩ phải đem những hạt mưa khảm vào thư. Phải tả cho anh Huy thấy những hạt mưa đẹp não nùng mới được. Ðang loay hoay sắp chữ đặt câu, bỗng nghe bà bán đậu phộng rang ngang qua ngoài ngõ cất tiếng rao lảnh lót. Mai định ra mua vài gói nhưng rồi cô mím môi xuống trang giấy. Quên mất những hạt mưa. Mai viết:
Anh à, trong lúc đang viết thư, bà bán đậu phộng rang cất tiếng rao dụ khị ngoài cổng.
Ước chi lúc này hai đứa đi rong vào thành nội vừa ngửa tay ngửa mặt hứng mưa vừa ăn đậu phộng rang thì tuyệt biết mấy. Mưa và sương mù có giăng bốn phương tám hướng thây kệ mưa sương, vỏ đậu rãi dọc những con đường mình sẽ dắt dẫn mình quay về, không cách chi lạc được. Ðậu phộng rang béo ngậy thơm tho, kỷ niệm mang về dấu kín trong ký ức hai đứa cũng sẽ thơm tho béo ngậy.
Sớm Mai muốn chạy ra mua vài gói hết sức nhưng thôi. Một mình. Không anh. Hẳn đậu phộng rang đắng nghét.
Uớc chi lúc này anh hóa thành chim bay vào cửa sổ để em bóc đậu phộng rang mời chim. Ui! Không hiểu tại sao, thỉnh thoảng Mai hay bắt gặp mình tưởng tượng lẩm cẩm in một bà lão. Theo cách nói của dì Út Nhã thì bởi vì dạo này thỉnh thoảng em bị con ma nhớ hành!
Dì Út bảo trong mỗi người chúng ta thường chứa lắm con ma nhỏ. Khi đói bụng là bị con ma đói hành. Lúc khát nước, bị con ma khát hành... Bây giờ em mới biết thêm ngoài những con ma kia còn có ma nhớ nữa. Chẳng biết con ma nhớ trong em có họ hàng gì với con ma nhớ trong anh không? Nó có hành hạ anh như đang hành hạ em không hở?
Những con ma nhớ, dì Út. Sau dì Út rồi kể chuyện gì. Chẳng lẽ liệt kê hết anh chị em nội ngoại mình cho anh ấy biết? Ui, không nên. Lẩm cẩm thật! Sớm Mai chơm chớp mắt bối rối. Cây bút dừng sững tựa cây cày đứng ngu ngơ một cách buồn phiền giữa đồng trống.
Mai lại đưa tay bóp trán, vuốt mũi suy nghĩ. Nên viết gì thêm cho đầy khoảng trống trang thứ ba? Lá thư mà bỏ trống cả một khoảng dài nom nghèo nàn sao ấy. Phải chi có tài vẽ, Sơm Mai sẵn sàng vẽ bông hồng hay chó mèo chim bướm điền thế vào cho xong. Thư tình có bao giờ kèm theo hình vẽ không nhỉ?
Mưa Tiếp tục chơi nhạc nhẹ ngoài vườn. Những điệp khúc lặp đị lặp lại ru dỗ nỗi buồn niềm vui nào có tên lẫn không tên. Mưa vô tình. Mây bay lá rụng cũng vô tình. Nào có ai hay cô gái trong song cửa không cần soi gương cũng dư biết mình đang mang gương mặt băn khoăn và lòng bối rối còn hơn tóc rối. Hết ngán ngẩm chiêm bái khoản giấy trống tên đến thôi miên con thằn lằn ngủ quên trên bậu cửa sổ. Sau cùng Sơm Mai khẽ lắc đầu đứng lên, thấy mình thong thả mặc áo len, khoác áo mưa, đội mũ. Ði đâu?
Ðang bị con ma nhớ hành mà. Ði đâu chẳng được? Mai thầm nhủ. Mai mủm mỉm cười gật đầu.
Cứ bước chân ra đường, gió mưa sẽ mách bảo mi nên đi về hướng nào. Hướng sáng sáng trưa trưa chiều chiều đạp xe đi học, học về.
Hướng mùa hè giờ giấu mặt đâu đó sau rặng núi dài màu khoai tía.
Hướng mùa xuân giờ xa ngăn ngắt sau hàng mây chùng nặng trên đền đài lăng tẩm.
Hướng mùa thu đang bàn giao gió mưa cho mùa đông mai này kéo dài lê thê những màn sương giá buốt.
Hướng nào? Sơm Mai kêu bé Châu nói đại:
Lát nữa anh Ðạt về có hỏi cứ bảo chị đến nhà chị Cẩm Hương mượn cuốn sách nghe.
Ðạp xe long rong qua những ngả đường đan dệt bụi mưa và lá úa, Mai đảo bắt bốn hướng cầu may, hồi hộp Huy sẽ bước ra từ quán cà phê nào đó. Bất thần xuất hiện ở một ngõ khuất đường quanh nào đó.
Gặp gỡ tình cờ thường là những cuộc gặp thú vị. Kẻ này lang thang tình cờ gặp kẻ kia như người đi biển lạc đường bỗng gặp được đất liền, dù đất liền ấy chỉ là một đảo hoang cằn cỗi. Chẳng biết trúng gió gì mà Mai ví von lạ tặc thế. Phố xa mênh mông, rộn ràng xe cộ trẻ già trai gái tới lui tấp nập mà là biển hoang vu sao? Mai là người đi biển trôi dạt sao?
Không thấy Huy đâu. Chỉ thấy toàn là người dưng xa lạ. Sớm Mai thoáng thất vọng định quay về nhà ngồi đối mặt đìu hiu cùng trang thư bỏ dở, khấn vái trời đất quỷ thần gì gì đó phù hộ cho cô viết trọn bức thư... tình. Một “đảo hoang” không trụ yên chỗ, bước ra từ một hiệu tạp hóa bỗng lên tiếng gọi:
Sớm Mai, đi đâu mà đạp xe thơ thẩn như người mất hồn vậy?
Ui, dì Út!
Mai vội vàng tấp xe vào lề, chộp bàn tay búp măng của cái “đảo hoang” mỹ miều vừa “trôi” tới sát cô lắc lắc, mặt mày rạng rỡ hệt người sắp chết đuối vớt được phao.
Út Nhã long đôi mắt bất loạn mí - nhiều mí quá đếm không xuể - vuốt cái nhìn nhọn tợ đuôi tôm từ trán đến ngực cô cháu cười nửa miệng:
Mi đi đâu suốt tuần không thấy ghé nhà đấm lưng cho ngoại hả? Ðồ bất hiếu bất mục quá!
Bất hiếu thật. Trong khi ngoại đang mỏi lưng muốn chết mi lại ngồi lì một chỗ mơ mộng viết thư tình vớ va vớ vẩn. Sớm Mai chớp mắt hai cái chữa thẹn nói tỉnh khô:
Cháu định tới nhà ngoại đây mà. Dì đi đâu trông cô đơn ngạo nghễ thế?
Nhã thấp giọng nửa đùa nửa thật:
Ðừng, khoan về nhà đã. Dì đang đi trốn thì mi cũng chưa nên về.
Dì đi trốn à? Trốn ai? Trốn cái gì?
Nhã ngồi lên yên sau, giục:
Ðạp lẹ đi. Hạ hồi phân giải.
Ði. Những vòng bánh xe quay tít tiếp tục cuốn gió. Mây trên trời dày hơn nên mưa không rơi xuống mặt đất nữa. Thôi mưa, nhìn quanh thiên hạ bớt co ro. Cõi trần chợt hừng lên tươi rói. Chút nắng hanh hao phết lớp vàng nhợt nhạt mỏng manh lên phố xá dễ xui lòng buồn buồn hơn, lòng vui chỉ vui le lói.
Sớm Mai lắng nghe lòng mình, hình như không buồn không vui, hẫng hẫng trống trống. Có điều con ma tò mò ngủ yên đâu đó tận hồn trong bỗng cựa mình vương vai thức dậy đánh lùi con ma nhớ, bắt cái xác ngoài của Mai cứ nghe gai gai. Trốn? Tại sao dì Út đi trốn nhỉ? Mai e dè lặp lại câu hỏi. Nhã ỡm ờ:
Chuyện người lớn. Con nít như mi không nên biết!
Người lớn! Tiếng là dì nhưng dì Út cũng chỉ nhỉnh hơn Mai có ba bốn tuổi chứ mấy. Bây giờ có ai nói về thuyết nhân quả, luân hồi của đạo Phật chắc hẳn Sớm Mai sẽ tin ngay. Lúc nãy ở nhà cô đã kê cái tủ chè vào miệng bé Châu thì giờ đành ngậm cái tủ chè của dì Út vừa kê vào miệng.
Sớm Mai ngậm miệng, tưng tức nhưng vẫn ngoan ngoãn theo ngón chỉ của Nhã thong thả đạp xe về hướng Nam Giao.
Trong khi tác giả của bức thư đang rong xe qua phố thì ở nhà tờ thư viết dở đặt hớ hênh trên bàn học bị lũ gió nghịch tinh lẻn qua cửa sổ lật giở tứ tung lung tàng. Gió chẳng thèm đọc trộm mà “chu miệng” thổi cho mấy thờ giấy bay tung xuống mặt sàn.
Xế chiều. Mai trở về nhà chân không run bụng không đói vì đã được dì Út “hối lộ” một tô bún bò nóng hổi vừa thổi vừa ăn. Lòng thanh thản, chẳng còn tưng tức nữa bởi bí mật của cái gọi là vụ dì Út chạy trốn đã được Nhã vui vẻ bật mí khi Mai đã đưa Nhã đến nơi cần đến.
Nhóc Châu với một lô thuyền giấy trên tay và mấy đứa bạn láng giềng - thuộc loại thứ ba. Nghĩa là nghịch tinh nhất quỷ nhì ma thứ ba học trò - đang loay hoay vén những dề cỏ chắn ngang dòng mương bên mí vườn để khai thông thủy lộ.
Thoáng thấy Sớm Mai cu cậu kêu nhặng xị:
Thuyền tụi em sẽ ra tới sông trôi lên thấu Bến Ngự. Chị có gửi gì thuyền sẽ chở đi cho.
Sớm Mai cười nụ bao dung đằm thắm, nheo mắt lơ đãng nhìn dòng nước bềnh bồng những chiếc thuyền giấy cỏn con. Những chiếc bé bé xinh xinh từng trôi đi trôi lại trong tuổi thơ của mình, nay trôi qua thời thơ ấu của nhóc tì Châu. Những chiếc thuyền trôi mải miết rồi khuất dạng bao giờ chẳng hay. Một sáng sương lam hay chiều sương tím nào đó mình thức dậy và bỗng lãng quên, không còn nhớ đến chúng nữa. Ơi những chiếc thuyền giấy tội tình đã trôi qua kẽ đời mất hút, các người có trách giận con bé “bạc tình” này không? Ngày nào Châu sẽ lớn bổng lên thành chàng trai không biết hắn có dứng ngẩn ngơ nhìn dòng chảy để tưởng niệm, để buồn đúng một phút rưỡi như mình lúc này, cay cay cuối khóe mắt, định nói cái gì đó nhưng Châu và lũ bạn đã theo thuyền trôi đến tận cuối vườn.
Thoạt bước vào nhà, đến bên bàn học Sớm Mai tái mặt.
Sớm Mai muốn hét cho rung chuyển trời đất. Ðổ hết nhà cửa. Gãy hết cây cối. Sập hết cầu cống tháp chuông.
Sớm Mai muốn khóc một trận cho cả thành phố tha hồ ngập lụt.
Không hét. Không khóc nổi. Mắt rỗng. Trí rỗng. Lòng rỗng. Nỗi buồn pha giận dồn nén muốn vỡ buồn gan túi mật.
Sớm Mai ngây ngẩn nhìn mặt bàn trống trơ. Cây bút bị lẻ loi lăn rơi dưới gầm ghế.
Lá thư đầy đặn từng chữ yêu, mềm mại những dòng thương dành cho anh Huy ngàn lần thương mến đã mọc cánh bay đi đằng nào rồi?
Lá thư dở dang Sớm Mai định nối dài thêm bằng nhiều tình lắm tứ bắt được khi long rong ngoài đường dưới bầu trời vừa tạnh mưa, thưa gió, nhạt nắng chiều nay thế là tiêu diêu về miền cực khổ hay cực lạc nào rồi?
Bất động ba mươi giây, bốn mươi giây rồi Mai thảng thốt gọi:
Châu, Châu ơi!
Tiếng kêu va vào vách nhà, bàn ghế tủ gi.ường, chui tót ra vườn không mảy may âm vọng. Tiếng kêu mất hút vào lòng đất, bay biến vào thinh không.
Mẹ và anh Ðạt chưa về. Cơn mưa đã đến, đã đi. Mùa thu sắp tạm biệt. Mùa đông sắp ngự. Bốn phía quạnh hiu vây ngợp.
Sớm Mai thẩn thờ bước ra vườn. Ðứng nhìn dòng nước chảy. Ngẩng nhìn bầu trời quang tạnh. Dưới đất không có bé Châu. Trên trời không có bé Châu. Thằng nhóc chắc đã theo thuyền “trôi” lên tới Bến Ngự rồi.
Sớm Mai thở dài. Nước mắt ứa hạt lăn trên má.
 
×
Quay lại
Top