Học tiếng Anh với Google!

YeuTiengAnh

Thành viên
Tham gia
13/3/2011
Bài viết
37
* Tự biên tập khi học viết:
.
Viếtlà một kỹ năng rất khó đòi hỏi sự kiên trì và luyện tập thường xuyên.Sau khi hoàn thành một bài viết, bạn muốn biết bạn mắc lỗi ngữ pháp haycách chọn từ ở đâu.


.
Cáchthứ nhất, bạn gửi đến thầy cô giáo hướng dẫn của mình, như thế ai đó đãlàm giúp bạn chỉnh sửa lại bài viết rồi. Một lựa chọn khác, khi bạnphải tự mình biên tập lại, hãy nhớ đến Google như một người bạn luônsát cánh bên bạn đấy!
Vídụ, giả sử rằng khi bạn vừa hoàn thành xong bài viết, trong đó có mộtcâu mà bạn cảm thấy chưa chắc chắn: “In the first part I discuss theEinstein’s theory.” (Trong phần đầu tiên, tôi bàn về thuyết Einstein)

Bây giờ chúng ta băn khoăn không biết có phải là:


1-“in first part” hay là “in a first part” hay “in the first part”? 2- “Idiscuss” hay “I will discuss”? 3- “the Einstein’s theory” hay“Einstein’s theory”


Chúng ta sẽ thử kiểm tra qua Google nhé!

“in first part” – 52.000 “in a first part” – 114.000 “in the first part” – 1.210.000
Cáccon số kết quả tìm được đều rất lớn chứng tỏ việc sử dụng phổ biếnnhững cụm từ này khi viết. Tuy nhiên, trong số đó “in the first part”rõ ràng có mức phổ biến lớn hơn rất nhiều hai trường hợp còn lại.
Thêmnữa, để giúp bạn tự tin hơn về quyết định có chọn cách viết “in thefirst part” hay không, hãy click chuột vào phiên bản “cached” trongtrang kết quả tìm được. Khi đó, bạn có thể xác nhận thêm rằng nguồn tàiliệu đó từ đâu đến, và cụ thể hơn là cụm từ bạn tìm kiếm sẽ được tô đậmtrong trang đó. Như thế, bạn sẽ có cơ sở để tin tưởng rằng cách dùngnhư vậy là hợp lý và chính xác nhất.

Trong trường hợp thứ hai, câu hỏi được đặt ra là bạn nên dùng thì tương lai “will” hay không?

“I discuss” – 1.240.000 “I will discuss” – 1.060.000
Ồ, trong trường hợp này, thật khó để nói. Vậy ta phải làm sao? Bạn có thể tìm kiếm kết qủa cho cả cụm từ:
“In the first part I discuss” – 3.530 “In the first part I will discuss” – 6.090
Dựa vào kết quả bổ sung này, các bạn có thể tin tưởng hơn với cách dùng thứ hai vì lượng kết quả tìm được gần gấp đôi.
Đến trường hợp thứ 3: Bạn có nên dùng chữ mạo từ “the” hay không?
“the Einstein’s theory” – 1.960 “Einstein’s theory” – 475.000
Dựavào sự chênh lệch qúa lớn này, bạn có thể tự tin rằng cách viết thứ hailà chính xác. Đồng thời, từ đây, bạn cũng có thể rút ra một quy luậtchung cho những cấu trúc tương tự
Lý giải kết quả tìm được:Một điều thú vị là nếu bạn thử tìm qua Google với những từ và cấu trúccâu mà theo các cuốn sách ngữ pháp tiếng Anh cơ bản thì “là sai ngữpháp”, thế nhưng Google vẫn tìm thấy.
1324557691.nv.jpeg
Ví dụ tìm “I be happy” (cấu trúc câu đúng là “I am happy”) bạn có thể sẽ ngạc nhiên vì số lượng kết qủa là 155.000 lượt. Trong đó, những kết qủa liệt kê lên đầu tiên sẽ là “Will I be happy”, “How can I be happy”, “Should I be happy” và những cấu trúc tương tự. Có thể chúng là những trường hợp mà cách sử dụng “I be happy” được chấp nhận, nhưng bạn không có đủ thời gian để lướt qua hàng trăm trang web để tìm ra đâu là cách sử dụng đúng.
Đểtránh trường hợp này, bạn có thể thêm vào một từ, hoặc một cụm từ để“bắt” cụm từ bạn đang kiểm tra trở thành phần đầu tiên của một câu. Bạnthêm vào cụm từ “I said” nhé rồi tìm kiếm cả cụm từ: (sau đó, bạn cóthể tự mình kiểm tra bằng cách thêm cụm từ khác, ví dụ “I know” chẳnghạn)

“I said I be happy” – 2 “I said I am happy” – 516

Sự chênh lệch lớn này sẽ giúp bạn có quyết định lựa chọn của mình.
Còntrong trường hợp nhầm lẫn giữa danh từ đếm được và danh từ không đếmđược thì sao? Đây là điểm khá thú vị. Lấy ví dụ với từ “equipment”. Đâylà một danh từ không đếm được nên dạng số nhiều của nó “equipments” làkhông hợp lý. Thế nhưng khi bạn thử tìm trên Google thì kết quả như sau:

“equipment” – 542.000.000 “equipments” – 14.000.000

14.000.000kết qủa cho “equipments”! Đó cũng là một con số rất lớn! Tuy nhiên nếubạn vào phần “Cached” sẽ thấy 4 kết qủa đầu tiên là những trang web từTrung Quốc, Đài Loan và Ấn Độ, kết qủa thứ 5 là từ Canada. Như thế tacó thể suy đoán rằng “equipments” có lẽ được chấp nhận trong tiếng Anhcủa người Ấn. Nhưng nếu bạn là người học Anh ngữ của người Anh hayngười Mỹ thì đừng dùng như vậy nhé!
Ngoàira, Google còn giúp chúng ta nhiều chức năng ngôn ngữ khác như tra từđiển; giúp những dịch giả chuyên nghiệp kiểm tra và sáng tạo ra nhữngkhái niệm tương đương giữa hai nền văn hóa khác nhau qua việc tìm kiếmbằng hình ảnh và nhiều chức năng khác nữa.
Vàđể kết thúc bài viết này, tôi cũng xin nhắc lại một lần nữa Googlekhông thể giúp bạn làm được tất cả. Tính chính xác về ngôn ngữ củaGoogle chỉ là tương đối. Bạn vẫn cần phải kết hợp với những cuốn sáchgiáo khoa Anh ngữ chính thống. Chúc các bạn thành công trong qúa trìnhhọc tiếng Anh của mình.:KSV@20::KSV@20::KSV@20:
 
Hiệu chỉnh bởi quản lý:
×
Quay lại
Top