Để trở thành một phiên dịch viên tiếng Trung giỏi

kieutrang101292

Thành viên
Tham gia
28/2/2015
Bài viết
0
Phiên dịch - dịch thuật là một công việc đòi hỏi bạn ngoài vốn ngôn ngữ cần dịch thì phải biết kết hợp nhiều yếu tố khác nhau trong quá trình dịch để tạo nên những bản dịch chất lượng nhất. Đặc biệt là tiếng Trung, ngôn ngữ chiếm 10% tượng hình, và chủ yếu là từ tượng thanh nhưng với nhiều quy tắc, sự phức tạp trong cách viết, đọc, cũng như nghĩa của từ, điều đó có nghĩa người phiên dịch tiếng Trung phải thật cẩn thận, tỉ mỉ trong cách dịch cũng như cách nói.
Vì vậy, cần hình thành nên những kĩ năng cần thiết trong nghề để có thể trở thành một phiên dịch viên tiếng Trung giỏi là rất cần thiết.

Những qui tắc sau là qui tắc để một bài dịch có chất lượng, người dịch phải tuân thủ một cách nghiệm ngặt.
+ Trung thành với nội dung gốc của văn bản cần dịch, không được tự ý chỉnh sửa nổi dung theo ý chủ quan của mình.

+ Đã là dịch tức là chuyển đổi thông tin từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, và truyền lại cho đối tượng đọc tương ứng. Thì nội dung phải chính xác tuyệt đối (từ người có nhu cầu dịch thuật).

+ Điều tuyệt vời nhất ở người dịch chính là biết cách để biến một bản dịch với những ngôi ngữ khác lạ thành một bản dịch trau chuốt, hợp với văn phong của người địa phương nói thứ tiếng ấy. Để người đọc cảm thấy mình đang đọc một văn bản được viết từ chính con người và thứ tiếng của họ chứ không phải một bản dịch.

Nói là thế, nhưng làm sao để thực hiện đúng được như vậy mới là một vấn đề mà không nhiều người có thể làm được, kể cả những phiên dịch viên có kinh nghiệm nếu không có kỹ năng thì cũng khó có thể làm được.

- Vốn có của mỗi người dịch thuật viên chính là từ ngữ và vốn hiểu biết về văn hoá, phong tục tập quán. Khi bạn nhận bản dịch, trước hết hãy đọc qua, hình dung xem cách dịch thế nào cho chuẩn với ngôn ngữ đó. Bạn phải nhận định được văn bản đó hướng chủ đề trọng tâm là gì để ngoài việc vận dụng kiến thức vốn có bạn có thời gian tham khảo tài liệu và tìm hiểu trên các phương tiện thông tin đại chúng.

- Khi dịch, hãy đọc kỹ từng phần một, nắm chắc nội dung của nó và bắt đầu dịch thuật. Sắp xếp thành một văn bản hoàn chỉnh. Phần nào xong phần đấy, để không phải mất thời gian khi đọc bản dịch lần cuối.

- Cuối cùng hãy tập thói quen bạn đọc lại bản dịch lần cuối, kiểm tra từng chữ, chi tiết nhỏ nhất. Có thể có những câu bạn dịch chưa chuẩn hoặc không xuất chúng bằng người bản địa nhưng ít ra nó không có sự sai nào về ngữ pháp và cách dùng từ.

Nếu tuân thủ các yêu cầu trên tin chắc rằng bạn sẽ đang trên con đường trở thành một người phiên dịch tiếng Trung thành công với những kỹ năng thực sự chuyên nghiệp.

Nếu bạn có nhu cầu dịch tiếng Trung, dịch văn bản, hội nghị, hội chợ...liên quan đến tiếng Trung, hay bất cứ một thứ tiếng nào, như phiên dịch tiếng Nhật, Anh, Hàn...hãy đến với phiên dịch Minh Đức, chúng tôi hoàn toàn tự tin sẽ cung cấp cho các bạn những phiên dịch viên tốt nhất, chất lượng nhất, để "thành công của quý khách hàng là niềm vui của chúng tôi".
 
×
Quay lại
Top