Conan chap 811 TV FULL ^^

xuanthupro

Right here waiting for you...
Thành viên thân thiết
Tham gia
3/8/2010
Bài viết
5.225
Câu văn không được hay lắm, các bạn thông cảm :KSV@04:
KenhSinhVien.Net-99770-0002-12693(1).jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0003-16016(1).jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0004-19258(1).jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0005-81996(1).jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0006-15358(1).jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0007-94080(1).jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0008-11116(1).jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0009-13880(1).jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0010-10815(1).jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0011-18445(1).jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0012-78575(1).jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0013-85867.jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0014-18560.jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0015-31833.jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0016-16549.jpg

KenhSinhVien.Net-99770-0017-32266.jpg


Bản hoàn chỉnh do Rocketeam thực hiện: https://kenhsinhvien.vn/t/detective-conan-77-chap-11-811-tieng-viet-read-online.90293/
 
Hiệu chỉnh bởi quản lý:
Không hiểu Haibara làm thế là có ý gì nhỉ????
 
Ngưỡng mộ ha. Giờ mới biết bạn vừa giỏi ngoại ngữ, vừa giỏi máy tính nữa....
 
Thanks bạn nhiều. Đúng là mấy câu nói của Subaru toàn nhiều ẩn ý, mà linh cảm anh ấy là người tốt :D.
 
Ngưỡng mộ ha. Giờ mới biết bạn vừa giỏi ngoại ngữ, vừa giỏi máy tính nữa....

Giỏi ngoại ngữ đâu T, dịch nhiều câu đọc lại còn thấy buồn cười :KSV@05:
 
chắc Haibara kiểm tra xem Subaru có phải Akai k , chắc ở cổ Akai có vết sẹo gì đó
 
Mình chưa xem bản tiếng Anh , nói chung thì vậy là vất vả cho bạn rồi . Nhưng mà hình như câu nói của Su dịch chưa đc ổn lắm trong văn cảnh đó . Tại vì nhiều lúc dịch sát nghĩa từng chữ thì khi kết nối lại là 1 câu chưa đủ nghĩa , thậm chí thấy nội dung ko ổn . Mà truyện Conan có đặc điểm là vậy , nhiều câu nói đầy ẩn ý đc dịch ra nếu ko chính xác thì người xem dễ hiểu sai ý và hiểu lệch đi . Nhiều khi cho đến bây giờ có khi chúng ta chưa nhận ra ai ai Bourbon cũng có thể là 1 phần do điều này
Thêm 1 điểm nữa , tại sao đội dịch web mình lại bận việc trùng với đội dịch của web truyện mới vậy ta . HII , có 2 chấp dịch trễ thôi mà làm nháo nhào cả lên . Ngay đúng lúc quan trọng mới gay cấn nữa chứ .

" người lớn ko có sức đề kháng mạnh như trẻ em " --> Su đang là sinh viên cao học , sinh viên mà sức đề kháng yếu hơn học sinh lớp 1 . Hehehe . Quả là vô lý ở đoạn này .
 
Câu subaru nói có từ territory không dịch nổi ^^
với lại chỗ ông giám đốc để trổng có từ equal status cũng chịu chết :KSV@04:
 
Giỏi ngoại ngữ đâu T, dịch nhiều câu đọc lại còn thấy buồn cười :KSV@05:
Bạn dịch từ bản tiếng Anh à, tui tưởng bạn dịch từ bản tiếng Hoa:KSV@13:. Chắc giỏi tiếng Hoa lắm nhỉ:KSV@10:
 
Bạn dịch từ bản tiếng Anh à, tui tưởng bạn dịch từ bản tiếng Hoa:KSV@13:. Chắc giỏi tiếng Hoa lắm nhỉ:KSV@10:
Mấy hôm nay coi bộ độ tào lao hơi tăng à nghe!!! =)) =)) =))
 
s có cảm giác tác giả mún ghép đôi Hai vs Su thế nhỉ :KSV@05:
mà mình còn thắc mắc ko pik Hai và Akai có quan hệ ntn mà chưa bao jờ thấy 2 kể cho shin nghe về akai, dù j akai củng là ng của FBI mà , FBI thì có xa lạ j vs shin và 2 , nếu như chưa pik thì 2 cũng fải nói trong bọn áo đen có tên j đó rất giỏi , ngang hag` vs gin hay đại loại là z ...... chả hỉu !!:KSV@02:
 
Mấy hôm nay coi bộ độ tào lao hơi tăng à nghe!!! =)) =)) =))
Hút thuốc lá nên ho lao, tào lao mía lau mía lau...Hút thuốc lá nên ho lao ho lao hò lào...Sao nói chị tào lao:KSV@18:?
 
s có cảm giác tác giả mún ghép đôi Hai vs Su thế nhỉ :KSV@05:
mà mình còn thắc mắc ko pik Hai và Akai có quan hệ ntn mà chưa bao jờ thấy 2 kể cho shin nghe về akai, dù j akai củng là ng của FBI mà , FBI thì có xa lạ j vs shin và 2 , nếu như chưa pik thì 2 cũng fải nói trong bọn áo đen có tên j đó rất giỏi , ngang hag` vs gin hay đại loại là z ...... chả hỉu !!:KSV@02:

Đâu, mình dịch công bằng, dân chủ, văn mình mà :KSV@05:
 
Hút thuốc lá nên ho lao, tào lao mía lau mía lau...Hút thuốc lá nên ho lao ho lao hò lào...Sao nói chị tào lao:KSV@18:?
Dịch từ tiếng Anh mà bảo giỏi tiếng Hoa!!! =)) =)) =))
 
×
Quay lại
Top