- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
噫 風に吹かれ舞い散る桜は 何故この心に侘しさを説くのだろう 人は時を泳ぐたびに 何かを失くし� �ゆく 水面に揺れる木葉のように 流れて� �され消え逝く 愛しくて 愛しくて 心から 言葉� �つからぬほどに 貴女への想いよ 永遠に 四季は廻� �巡る 噫 影を宿す母なる光に 何故この心は潸潸と泣くのだろう 人は掌を合わせて 明日を願い祈る けれど私の両の指は 貴女を求めて� �徨う 愛しくて 愛しくて 心から 言葉� �つからぬほどに 貴女への想いよ 永遠に 四季は廻� �巡る 春過ぎて夏来にけらし 秋が降り冬� �芽咲く 愛しくて 愛しくて 刹那くて 涙� �れ出すほどに 悠久の誓いとともに咲け 四季を跨� � 愛しくて 愛しくて 心から 言葉� �つからぬほどに 貴女への想いよ 永遠に 四季は廻� �巡る Aa kaze ni fukare maichiru sakura wa naze kono kokoro ni wabishisa wo tokuno darou hito wa toki wo oyogutabi ni nanika wo nakushite yuku minamo ni yureru konoha no youni nagarete nagasare kie yuku itoshi kute itoshi kute kokoro kara kotoba mitsukaranu hodoni anata eno omoiyo eien ni shiki wa meguri meguru Aa kage wo yadosu hahanaru hikari ni naze kono kokoro wa samezame to nakuno darou hito wa tenohira wo awasete asu wo negai inoru keredo watashi no ryouno yubi wa anata wo motomete samayou itoshi kute itoshi kute kokoro kara kotoba mitsukaranu hodoni anata eno omoiyo eien ni shiki wa meguri meguru haru sugite natsuki ni kerashi aki ga furi fuyu ga mebuku itoshi kute itoshi kute setsuna kute namida afuredasu hodoni yu-kyu- no chikai to tomoni sake shiki wo matagi itoshi kute itoshi kute kokoro kara kotoba mitsukaranu hodoni anata eno omoiyo eien ni shiki wa meguri meguru | Bốn mùa Aa ... Những cánh đào được cuốn theo làn gió, chúng nhảy múa và dần nhẹ rơi Vì sao chúng lại gợi nên nỗi buồn đau trong tận trái tim tôi? Khi con người lướt nhanh qua dòng thời gian để rồi đánh mất đi vài thứ Hệt như những chiếc lá nổi trôi trên mặt nước Cứ trôi đi, chìm dần để rồi lại tan biến đi, chúng đã không còn nữa rồi Hỡi người yêu, người tôi đã yêu bằng cả trái tim mình Chẳng ngôn từ nào có thể diễn đạt được Những cảm xúc tôi dành cho em, là bất diệt Hệt như bốn mùa vẫn tuần hoàn trôi đi Aa .. Vì sao tim tôi lại rơi những hạt lệ vượt qua sự chở che và chìm vào nơi cội nguồn ánh sáng? Trong lúc những người khác đang nắm lấy tay nhau Họ mơ ước và nguyện cầu cho tương lai Thì những ngón tay tôi lại kiếm tìm em trong cuộc hành trình vô định Hỡi người yêu, người tôi đã yêu bằng cả trái tim mình Chẳng ngôn từ nào có thể diễn đạt được Những cảm xúc tôi dành cho em, là bất diệt Hệt như bốn mùa vẫn tuần hoàn trôi đi Xuân đã qua đi và dường như hè sắp đến Thu dần tiến tới chúng ta và đông đang lan tỏa Vào khoảng khắc, khoảng khắc đầm ấm ấy Những hạt lệ đang dần tuôn rơi Với lời thề bất diệt này, Tôi sẽ vẫn cứ bước qua những mùa hoa nở rộ Hỡi người yêu, người tôi đã yêu bằng cả trái tim mình Chẳng ngôn từ nào có thể diễn đạt được Những cảm xúc tôi dành cho em, là bất diệt Hệt như bốn mùa vẫn tuần hoàn trôi đi |