- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
Lyrics: NaturaLe Composition/Arrangement: Treow ==Kanji== 目が覚めた 雨の中 見慣れない施設(はこにわ) 空気が渇き咽(むせ)る場所 ここがあたらしいおうちらしいよ? 姿形だけの愛情(あい)が飛び交う 好きにしていいよ、と与えられた � �と玩具(おもちゃ) 見張られる矛盾に やさしさの軽さ� �知る なんでここにいるのかな かんがえてるとこわいから、わたし� �はなしていよう 無言でふれあいを病めた。 ずっと探してた ずっと望んでいた ずっと凍えていたのに この世界(はこにわ)は 何も騒い� �くれない 明日も雨に濡れるなら 支度しなく� �ゃ 時間を殺せば 楽だから ふたりになるまで砂時計を壊そう (Loop loop in the miniature garden…) (Loop loop in the rainy day…) 目が覚めた 雨の中 何もない病室(はこにわ) 空気が留(と)まり腐る場所 思考を止めたら病気らしいよ? 当たり障りのない言葉(おと)が飛び交 う 好きにしていいよ、と与えられた � �と玩具(おもちゃ) 監視する矛盾は 誤魔化しと偽善で� �る 何でここにいるのかな 考えていると痛いから、私と話して� �よう 無音でお手当てを止めた。 雨の中で唄えば幸せになれるの? 生まれた事が暴力で、過ぎ往く事が� �痛でも 嘲笑(えがお)を浮かべていられる� �! なんてかたるのが人間(ひと)なら それなら、私は機械がよかった。 もっと求めたい もっと光りたい もっと愛したいけれど この世界(はこにわ)は 誰かが造� �ているんだ 誰かの悪夢(ゆめ)が覚めるなら � �わなくちゃ こころを殺せば、楽だから もっと転びたい もっと叫びたい もっと悔やみたいのに まだ歯車は 素直に動いてくれない 私の悪夢(ゆめ)が覚めるなら 我� �しなくちゃ こころを殺せば、楽だから 時間になるまで砂時計を廻そう (Loop loop in the miniature garden…) (Loop loop in the rainy day…) ==Romaji== me ga sameta ame no naka minare nai hakoniwa kuuki ga kawaki museru basho koko ga atarashii ouchirashiiyo? sugata katachi dake no ai ga tobikau suki ni shiteiiyo, to ataerareta suna to omocha miharareru mujuun ni yasashisa no karusa wo shiru nande koko ni iru no kana kangaeteru to kowai kara, watashi to hanashiteiyou mugon de fure ai wo yameta. zutto sagashiteta zutto nozondeita zutto kogoeteita no ni kono hakoniwa wa nani mo sawai dekurenai ashita mo ame ni nureru nara shitaku shinakucha jikan wo koroseba raku dakara futari ni naru made sunadokei wo kowasou ( Loop loop in the miniature garden ...) ( Loop loop in the rainy day ...) me ga sameta ame no naka nanimo nai hakoniwa kuuki ga tomari kusaru basho shikou wo tometara byouki rashiiyo? atari sawari no nai oto ga tobikau suki ni shiteiiyo, to ataerareta suna to gangu omocha kanshi suru mujuun wa gomakashi to gizen de naru nande koko ni iru no kana kangaeteiruto itai kara, watashi to hanashiteiyou muon deo teate wo tometa. ame no naka de utaeba shiawase ni nareru no? umareta koto ga bouryoku de, sugi yuku koto ga kutsuu demo egao wo ukabeteirareruyo! nante kataru no ga hito nara sore nara, watashi wa kikaiga yokatta. motto motometai motto hikaritai motto itoshitai keredo kono hakoniwa wa dareka ga zoutteirunda dareka no yume ga sameru nara shitagawa nakucha kokoro wo koroseba, raku dakara motto korobitai motto sakebitai motto kuyamitai no ni mada haguruma wa sunao ni ugoite kurenai watashi no yume ga sameru nara gaman shinakucha kokoro wo koroseba, raku dakara jikan ni naru made sunadokei wo mawasou ( Loop loop in the miniature garden ...) ( Loop loop in the rainy day ...) ==Eng Trans== I opened my eyes, I was in the rain I found myself in a miniature garden I've never seen before I felt thirsty, the place was sultry This is a completely new house to me, isn't it? Love flew all around its figure I was told I could do as I liked with the sand and toys that where given to me I opened my eyes wide, I knew there was contraddiction on that bright gentleness Why here I wonder But I keep it for myself, since I am afraid of the answer I got sick from that silent contact I always searched and desired it Though I was always numb But that miniature garden (world) is not as exciting as I expected Tomorrow I will get wet by rain again, unless I get ready for it It will be easy to kill some time So I will hit an hourglass until it breaks in two (Loop loop in the miniature garden...) (Loop loop in the rainy day...) I opened my eyes, I was in the rain And the miniature garden wasn't there anymore The place I was in was rotting If I stop this thoughts will I get sick? My harmless words floated around I was told I could do as I liked with the sand and toys that where given to me And I observed that the contraddictions became deception and hypocrisis I wonder why it is here But I keep it fro myself, since it's painful to think about it I silently stopped to cure myself Will I find happiness if I sing in the rain? We come to life with violence and pass away in agony But we can also rise with our laughs! Just humans can tell you how And in this case, I'm happy to be a machine I want to demand and shine more I want to love more if only someone would make this miniature garden (world) If someone's nightmare comes, I'll have to go after it Because it will be easy to destroy someone else's heart I want to fall down and cry more Though I want to regret it more The gear doesn't work properly If one of my nightmares comes, I'll have to endure it So it will be easier to destroy my own heart I'll turn the sunglass until it's the time again (Loop loop in the miniature garden...) (Loop loop in the rainy day...) | Mở mắt, ta đã đắm mình trong cơn mưa Ta thấy mình trong khu vườn nhỏ lạ lẫm Cổ họng ta khô rát, nơi này oi bức ngột ngạt Đây phải chăng là ngôi nhà mới của ta? Tình yêu bay lượn quanh những dáng hình Họ nói ta có thể làm bất cứ điều gì ta thích với những xô cát và đồ chơi họ đưa cho ta Mở to mắt, ta biết có mâu thuẫn ẩn dưới sự dịu dàng rạng rỡ ấy Tại sao lại ở đây, ta tự hỏi Nhưng ta chỉ giữ thắc mắc ấy cho riêng mình thôi, vì ta sợ câu trả lời Ta đã phát chán những mối liên hệ câm lặng Ta vẫn luôn tìm kiếm và khao khát Dù ta đã tê liệt từ lâu Nhưng khu vườn nhỏ xinh (thế giới) ấy không thú vị như ta mong đợi Ngày mai mưa trút xuống ta sẽ lại ướt hết, trừ khi ta chuẩn bị sẵn thôi. Giết thời gian cũng dễ dàng lắm Ta sẽ ghè nát chiếc đồng hồ cát này cho tới khi nó vỡ làm hai nửa (Quẩn quanh, quẩn quanh, trong khu vườn nhỏ...) (Quẩn quanh, quẩn quanh trong một ngày mưa...) Mở mắt, ta đang đắm mình trong cơn mưa Và khu vườn nhỏ không còn ở đó nữa Nơi ta đứng đang mục ruỗng dần Nếu ta dừng những suy nghĩ này lại, liệu ta có phát ốm lên không? Những lời nói vô hại của ta lơ lửng trong không khí Họ nói ta có thể làm bất cứ điều gì ta thích với những xô cát và đồ chơi họ đưa cho ta Và ta biết những mâu thuẫn rồi cũng trở thành mỉa mai và lừa gạt Ta tự hỏi tại sao lại ở đây Nhưng ta chỉ giữ thắc mắc ấy cho riêng mình, vì nghĩ tới điều đó đã là đau đớn lắm Ta âm thầm dừng lại để tự chữa lành cho bản thân Liệu ta có thể tìm thấy niềm hạnh phúc, nếu ta cứ hát trong cơn mưa? Ta đến với cuộc sống này cùng bạo lực và chết đi trong đau đớn Nhưng chúng ta cũng có thể đứng dậy với những tiếng cười! Chỉ có con người mới có thể tiết lộ điều đó cho bạn mà thôi Và trong trường hợp này, ta hạnh phúc vì được làm một cỗ máy Ta muốn đòi hỏi và tỏa sáng nhiều hơn Ta muốn yêu thương nhiều hơn Giá như có ai đó tạo nên khu vườn nhỏ xinh ấy (thế giới) Nếu ác mộng của ai đó tới, ta sẽ phải đuổi theo nó Vì làm tan vỡ trái tim của một con người cũng chẳng khó khăn Ta muốn gục ngã và khóc nhiều hơn nữa Dù ta muốn nuối tiếc nhiều hơn Những chiếc bánh răng chẳng chạy đều Nếu ác mộng của ta ùa đến, ta sẽ phải chịu đựng nó thôi Để phá hủy trái tim ta được dễ dàng hơn Ta sẽ đeo kính râm vào cho tới khi lại đến thời điểm thích hợp (Quẩn quanh, quẩn quanh, trong khu vườn nhỏ...) (Quẩn quanh, quẩn quanh trong một ngày mưa...) |