CONAN chap 429 [Tiếng Việt]

Rocketeam

Nhóm Dịch Thuật
Thành viên thân thiết
Tham gia
2/9/2011
Bài viết
1.222
Conan Chap 429: ĐÊM TRĂNG TRÒN VÀ CẠM BẪY BỮA TIỆC HẮC ÁM

Đọc truyện tranh Conan Chap 429 tiếng Việt - Truyện tranh Conan Tập 42 – Chương 5 tiếng Việt
Truyện Detective Conan - Thám Tử Lừng Danh Conan - File 429

01
Conan-429-01.jpg

02
Conan-429-02.jpg

03
Conan-429-03.jpg

04
Conan-429-04.jpg

05
Conan-429-05.jpg

06
Conan-429-06.jpg

07
Conan-429-07.jpg

08
Conan-429-08.jpg

09
Conan-429-09.jpg

10
Conan-429-10.jpg

11
Conan-429-11.jpg

12
Conan-429-12.jpg

13
Conan-429-13.jpg

14
Conan-429-14.jpg

15
Conan-429-15.jpg

16
Conan-429-16.jpg

17
Conan-429-17.jpg

18
Conan-429-18.jpg


Bản dịch Conan Chap 429 tiếng Việt được thực hiện bởi ROCKETEAM
Xem truyện tại Kênh Sinh Viên là góp phần ủng hộ ROCKETEAM!
Đọc truyện vui vẻ nha ^^!
Nếu có điều kiện hãy mua bản gốc để ủng hộ tác giả và chia sẻ với bạn bè nếu truyện thú vị nha ;)
 
Hiệu chỉnh:
Góc thắc mắc

Câu thoại này là ý chỉ xử lý ai vậy nhỉ?

1660352659712.png


ở bản eng mình tìm được thì là chỉ boss?!

1660352762574.png


Bản Kim Đồng được scan thì là nói Vodka?!

1660352938359.png
 
Góc thắc mắc

Câu thoại này là ý chỉ xử lý ai vậy nhỉ?

Xem file đính kèm #331007

ở bản eng mình tìm được thì là chỉ boss?!

Xem file đính kèm #331009

Bản Kim Đồng được scan thì là nói Vodka?!

Xem file đính kèm #331010
theo bản eng thì mình nghĩ là chỉ Vermouth, câu trước Gin bảo chán Vermouth, "có hành động lạ thì xử luôn", câu sau "even though she's that person's favorite" nghĩa là "Kể cả khi cô ta có là kẻ mà 'người đó' (boss) yêu thích đi chăng nữa"
 
theo bản eng thì mình nghĩ là chỉ Vermouth, câu trước Gin bảo chán Vermouth, "có hành động lạ thì xử luôn", câu sau "even though she's that person's favorite" nghĩa là "Kể cả khi cô ta có là kẻ mà 'người đó' (boss) yêu thích đi chăng nữa"
À ừ, mình cũng hiểu là cứ xử Vermouth rồi. Chắc do mình viết hơi sai ý muốn truyền đạt, ý mình là:
- bản KSV đề cập đến việc xử lí 1 "đứa" mà Vermouth thích nếu cần (không rõ là ai)
- trong bản eng thì có đề cập đến "người đó" (vẫn là xử Vermouth)
- còn bản scan thì k đề cập đến ai khác, mà giống như nói với Vodka là Vodka có cảm tình với Vermouth.
Các bản dịch đang bị khác nhau quá, nên mình mới thắc mắc
 
À ừ, mình cũng hiểu là cứ xử Vermouth rồi. Chắc do mình viết hơi sai ý muốn truyền đạt, ý mình là:
- bản KSV đề cập đến việc xử lí 1 "đứa" mà Vermouth thích nếu cần (không rõ là ai)
- trong bản eng thì có đề cập đến "người đó" (vẫn là xử Vermouth)
- còn bản scan thì k đề cập đến ai khác, mà giống như nói với Vodka là Vodka có cảm tình với Vermouth.
Các bản dịch đang bị khác nhau quá, nên mình mới thắc mắc
đúng r mình cũng thấy 3 đằng dịch 3 nẻo :v
 
Xếp hàng sau ông Mori là đến cô Medusa rồi tới ông "ư ga ư ga" mà sao tự nhiên lòi ra Shinichi nhỉ
 
Quay lại
Top