往事如风 痴心只是难懂 借酒相送 送不走身影蒙蒙 烛光投影 映不出你颜容 仍只见 你独自照片中 夜风已冷 回想前尘如梦 心似冰冻 怎堪相识不相逢 难舍心痛 难舍情已如风 难舍 你在我心中放纵 我早已为你种下 九佰九拾九朵玫瑰 从分手的那一天 九佰九拾九朵玫瑰 花到凋谢人已憔悴 千盟万誓 已随花事烟灭 夜风已冷 回想前尘如梦 心似冰冻 怎堪相识不相逢 难舍心痛 难舍情已如风 难舍 你在我心中放纵 我早已为你种下 九佰九拾九朵玫瑰 从分手的那一天 九佰九拾九朵玫瑰 花到凋谢人已憔悴 千盟万誓 已随花事烟灭 我早已为你种下 九佰九拾九朵玫瑰 从分手的那一天 九佰九拾九朵玫瑰 花到凋谢人已憔悴 千盟万誓 已随花事烟灭 往事如风 痴心只是难懂 借酒相送 送不走身影蒙蒙 烛光投影 映不出你颜容 仍只见 你独自照片中 ----------------------------------------- Wang shi ru feng Chi xin zhi shi nan dong Jie jiu xiang song Song bu zuo shen ying meng meng Zhu guang tou ying Ying bu chu ni yan rong Reng zhi jian ni du zi zhao pian zhong Ye feng yi leng Hui xiang qian chen ru meng Xin shi bing dong Zen kan xiang shi bu xiang feng Nan she xin teng Nan she qing yi ru feng Nan she ni zai wo xin zhong de fang zong Wo zao yi wei ni zhong xia Jiu bai jiu shi jiu dou Mei Gui Cong fen shou de na yi tian Jiu bai jiu shi jiu duo Mei Gui Hua dao diao xie ren yi qiao cui Qian meng wan shi yi sui hua shi yan mie Ye feng yi leng Hui xiang qian chen ru meng Xin shi bing dong Zen kan xiang shi bu xiang feng Nan she xin teng Nan she qing yi ru feng Nan she ni zai wo xin zhong de fang zong Wo zao yi wei Ni zhong xia Jiu bai jiu shi jiu dou Mei Gui Cong fen shou de na yi tian Jiu bai jiu shi jiu duo Mei Gui Hua dao diao xie ren yi qiao cui Qian meng wan shi yi sui hua shi yan mie Wo zao yi wei ni zhong xia Jiu bai jiu shi jiu dou Mei Gui Cong fen shou de na yi tian Jiu bai jiu shi jiu duo Mei Gui Hua dao diao xie ren yi qiao cui Qian meng wan shi yi sui hua shi yan mie Wang shi ru feng Chi xin zhi shi nan dong Jie jiu xiang song Song bu zuo shen ying meng meng Zhu guang tou ying Ying bu chu ni yan rong Reng zhi jian ni du zi zhao pian zhong.... ------------------------ ----------English trans---------- "Nine hundred ninety nine roses" The past is like the wind, Infatuation is only hard to understand. Using wine to escape, but I can’t escape the mist by my side. The candlelight throws shadows, but it can’t show your face, Still, I only see you alone in that photo, Still, I only see you alone in that photo, (Chorus) The night wind is already cold, Memories of the past seem like dreams My heart seem frozen, How can I endure knowing you But not meeting you? I can’t bear heartache, I can’t bear that love is already like the wind, Can’t bear that I’ve you have your way with my heart! Long ago I planted for you, Nine hundred ninety nine roses From the day we broken up, Nine hundred ninety nine roses. When the flowers withered, I’m already emaciated. A hundred thousand oaths, Already extinguished with the flowers |
Quá khứ giống như một cơn gió, Duy sự say mê thật khó hiểu. Anh mượn rượu để trốn chạy, nhưng không thể nào trốn thoát sương mù quanh anh. Ánh sáng ngọn nến thổi đi những bóng đêm, Nhưng anh chẳng thể có được khuôn mặt em, Mà chỉ vẫn được bóng hình em trong bức ảnh kia, Mà chỉ vẫn được bóng hình em trong bức ảnh kia. (Điệp khúc) Cơn gió đêm đã sang lạnh, Những ký ức của quá khứ chỉ còn là những cơn mộng, Và trái tim anh dường như cũng đã giá lạnh. Làm sao anh thôi không nhớ em khi mà chẳng thể gặp được em? Anh chẳng chịu được những nỗi đớn đau, Chẳng thể chịu đựng nổi khi tình yêu của chúng ta đã như một cơn gió, Và chẳng thể chịu nổi khi em ra đi mang theo cả trái tim anh! Từ rất lâu, anh đã có được 999 cành hồng, Kể từ cái lúc mà tình yêu chúng ta đã tan vỡ, Chín trăm chín mươi chín cành hồng. Khi những cánh hoa đã phai tàn, Và rồi anh cũng héo gầy. Một trăm nghìn lời thệ nguyện , Giờ đây đã lụi tắt theo những cánh hoa kia... (Lặp lại điệp khúc) |