Nhận diện phong cách học

Trong chuyên mục 'Sổ tay' đăng bởi ly_ly, 18/3/2011. — 2.719 Lượt xem

  1. ly_ly

    ly_ly Thành viên thân thiết Thành viên thân thiết

    Nhận diện phong cách học

    Mỗi người đều có một phong cách học tập riêng để giúp mình luôn ở phong độ đỉnh cao.

    Phong cách học được chia làm 3 lọai: Học bằng tai, học bằng mắt và học bằng tay. Bạn có biết mình học theo phong cách nào không? Hãy để MTO giúp bạn “nhận mặt” chúng nhé!

    Học bằng tai

    Những người học theo phong cách này sẽ “đạt năng suất” học tập cao nhất khi kiến thức được truyền đạt dưới dạng ngôn ngữ nói. Bạn có cảm nhận được rằng mình học hiệu quả hơn khi nghe các thầy cô giảng giải, trong các buổi thảo luận của lớp? Việc nghe những cuộn băng ghi âm các bài giảng có giúp bạn học nhanh hơn? Bạn có phải đọc to những kiến thức vừa học để hiểu sâu hơn về chúng? Nếu bạn trả lời CÓ cho những câu hỏi trên đây, đích thị bạn là người “học bằng tai”.

    Học bằng mắt

    Đối với người học theo phong cách này, kiến thức sẽ in sâu vào đầu họ, nhất là khi chúng được truyền đạt dưới dạng ngôn ngữ viết, hoặc những tranh ảnh, biểu đồ. Bạn có thấy mình dễ hiểu bài hơn khi giáo viên viết thật nhiều trên bảng, hay đưa cho bạn những tờ giấy có sẵn bài học, hoặc sử dụng Powerpoint để giảng bài? Bạn có cố gắng nhớ lại bài học bằng cách vẽ lại hình ảnh trong đầu mình? Bạn có ghi chú lại những kiến thức quan trọng trong sách hoặc trên lớp không? Nếu CÓ, phong cách học của bạn là “học bằng mắt”.

    Học bằng tay

    Những người “học bằng tay” sẽ tiếp thu nhiều kiến thứ nhất khi họ được thực hành. Nghĩa là khi được thao tác trên những điều mới học thì nó sẽ giúp họ học tốt hơn. Hãy trả lới các câu hỏi sau: Bạn có phải “lăng xăng” tới lui với những điều mình mới học để có thể hiểu bài hơn? Bạn có điêu luyện khi sử dụng những dụng cụ trong phòng thí nghiệm? Bạn có học tốt hơn khi cầm-tận-tay một vật bạn đang học thay vì nhìn hình và nghe mô tả về chúng? Nếu bạn trả lời CÓ, không còn chối cãi gì nữa, bạn là người “học bằng tay”.

    Phong cách học chính là thế mạnh của bạn. Hãy sử dụng chúng bất cứ khi nào bạn có thể. Chuẩn bị cho một bài kiểm tra, hoặc bài thuyết trình, hãy học theo cách của bạn để có thể đạt kết quả tốt nhất. Chúc bạn học tốt!
    Nguồn yahoo.com
     


    Duonglt020392, alonegirl208nguyen kim anh thích điều này.

  2. nguyen kim anh

    nguyen kim anh Thành viên mới

    Tham gia:
    6/4/2011
    Bài viết:
    1
    Lượt thích:
    1
    Kinh nghiệm:
    0
    Nghề nghiệp:
    Sinh Viên
    Trường:
    đại hoc ngoại ngữ
    mình chưa biết nhiều về cách nói chuyện này
    :KSV@09:

    cảm ơn bạn
     
    truongtatquy thích điều này.
  3. bigbig

    bigbig Thành viên mới

    Tham gia:
    18/4/2011
    Bài viết:
    3
    Lượt thích:
    3
    Kinh nghiệm:
    0
    Tin vui cho người làm dịch thuật: Ngành công nghiệp dịch thuật đang dần khẳng định được vị trí

    Việc dịch thuật là hành động chuyển ngữ một văn bản, một đoạn hội thoại hay bất cứ gì khác từ ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ thứ hai khác mà không làm ảnh hưởng đến hoặc bóp méo nội dung gốc ban đầu.

    Trong thời đại mới, xã hội phát triển và cạnh tranh không ngừng nghỉ, dịch thuật đã dần trở thành một công cụ tất yếu và cấp thiết trên con đường thành công toàn cầu của không chỉ những cá nhân riêng lẻ, mà các tổ chức và các doanh nghiệp.
    Khách hàng là thượng đế. Với nỗ lực nhằm phục vụ những thượng đế của mình tốt hơn và tỏ ra thấu hiểu những tâm tư, nguyện vọng, những mong muốn và nhu cầu của khách hàng tốt hơn hết, các doanh nghiệp đang đi đúng hướng là tìm kiếm và khai thác dịch vụ dịch thuật văn bản cần thiết và những dịch vụ dịch thuật khác. Thế giới dần trở nên phẳng hơn bao giờ hết, và sự cạnh tranh cũng trở nên khốc liệt hơn bao giờ hết. Chính vì lẽ đó mà dịch thuật phải đối mặt với yêu cầu cao và khắt khe hơn nhằm truyền tải chính xác, rõ ràng và đầy đủ những thông điệp đến với khách hàng, đến với các đối tác và cả với đội ngũ nhân viên.
    Nhìn chung, tất cả mọi ngành nghề đều đòi hỏi phải có dịch vụ phiên dịch lẫn biên dịch vì toàn cầu hóa là một tất yếu trong xã hội hiện đại. Ngành pháp lý cần những phiên dịch viên chuyển ngữ những đơn từ kiến nghị, những đoạn ghi âm xét xử và các quy trình xét xử. Những nhà thi hành luật cần những điều luật, biên bản luật, báo cáo, tuên bố chung phải được dịch ra một ngôn ngữ khác trong khi ngành y tế cũng cần phải có những phiên dịch viên, biên dịch viên làm công việc dịch thuật những hồ sơ y tế, ghi chép y tế và y bệnh của bệnh nhân. Đối với ngành truyền thông đa phương tiện, tài chính hoặc bảo hiểm, phiên dịch còn đem lại lợi ích khổng lồ và không ước tính được trong những vụ hợp tác làm ăn và giao thương quốc tế.
    Bên cạnh đó, văn hóa mạng trở nên ngày càng phổ biến với tất cả mọi người, rất nhiều công ty, tổ chức và doanh nghiệp cũng đồng thời thiết lập sự hiện diện cho thương hiệu, sản phẩm và dịch vụ của mình trên Internet. Nhu cầu dịch thuật những tài liệu và ấn phẩm về công ty và doanh nghiệp để phát hành trên cộng đồng mở Internet là một cần thiết khách quan. Và nhu cầu phiên dịchbiên dịch cứ thế phát triển không ngừng. Một khi xã hội ngày càng phát triển hơn, những biên giới cũ hầu như bị xóa bỏ, và rào cản ngôn ngữ sẽ không còn là trở ngại ban đầu trong vấn đề hợp tác thương mại như trước đây nữa. Hơn nữa, những đoạn ghi âm, những cuộc trò chuyện và những cuộc khảo sát, hay những cuộc họp nội bộ công ty hoặc gặp gỡ đối tác là những đối tượng cần có sự phiên dịch hơn cả.
    Mặt khác, không chỉ có những doanh nghiệp, những tổ chức hoặc đơn vị mới cần đến dịch thuật. Ngôn ngữ đóng vai trò tiên quyết trong bất kỳ một mối quan hệ nào và dịch vụ dịch thuật giờ đây đã trở nên quen thuộc và cần thiết với hầu hết mọi thành phần, kể cả những cá nhân riêng lẻ. Đơn cử ví dụ những người nhập cư, vấn đề chuyển ngữ sẽ hết sức quan trọng đối với họ khi muốn tìm hiểu và làm quen với những văn bản pháp lý hay những quy định luật pháp ở một đất nước xa lạ mà họ quyết định sinh sống.
    Với những lợi ích khổng lồ và to lớn của dịch thuật thì ngành công nghiệp dịch thuật đang dần khẳng định được vị trí và vai trò của mình và đang được thế giới công nhận trên con đường toàn cầu hóa. Nhưng điều đáng buồn là nhiều Công ty dịch thuật đã làm hỏng mục đích cung cấp những dịch vụ như thế - dịch thuật chính xác nhằm nối liền khoảng cách giữa hai ngôn ngữ với nhau.
    Việc chọn lựa một dịch vụ dịch thuật văn bản là rất cần thiết vì danh tiếng và tên tuổi của công ty cũng như vì chính bản thân cá nhân mình. Những phiên dịch viên hành nghề cần phải được trang bị đầy đủ kiến thức cần thiết trong cả hai ngôn ngữ, bao gồm những hiểu biết thấu đáo và rõ ràng về ngữ cảnh, quy tắc ngữ pháp, hành văn cũng như những thuật ngữ chuyên môn hay thành ngữ, tục ngữ nói chung.
    Với những nhu cầu dịch thuật ngày càng tăng trong kỷ nguyên hiện đại này, ngôn ngữ nói chung và dịch vụ dịch thuật nói riêng đã và đang đóng góp và trợ giúp rất nhiều đối với các doanh nghiệp cũng như đối với các cá nhân muốn nâng cao năng lực cạnh tranh của mình.

    Mọi thông tin về dịch thuật, dịch thuật công chứng, phiên dịch các bạn có thể liên hệ:
    Công Ty Dịch Thuật Chuyên Nghiệp NEW OCEAN

    Hà Nội: Số 37, ngõ 121, Phố Thái Hà, P. Trung Liệt, Q. Đống Đa, HN
    Điện thoại: (04) 35378311 Hotline: 090.2211.460
    Website: http://dichthuatchatluong.com/
     
  4. Duonglt020392

    Duonglt020392 Thành viên mới

    Tham gia:
    10/5/2011
    Bài viết:
    16
    Lượt thích:
    19
    Kinh nghiệm:
    0
    Nghề nghiệp:
    Sinh Viên
    Trường:
    Đh Đà Lạt
    Mình thấy cần phải thêm vào là có bạn sẽ phù hợp với việc nhiều cách phối hợp với nhau!
    Mắt + tai để nắm bài, tay để nhớ bài. Vậy nên việc phối hợp sẽ đạt hiệu quả cao hơn!
     
    truongtatquyly_ly thích điều này.

Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...