Lời Dịch - Wings Of Despair - Kamelot

Trong chuyên mục 'Bài hát hay' đăng bởi Musicteam, 22/10/2011. — 572 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Wings Of Despair - Kamelot

    Lắng nghe và thấu hiểu âm nhạc !




    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5.
    sometimes my visions are distant and vague down at the base of the mountain once in a while I am weak and afraid tired and sick of it all I don't believe that my story is set nothing is destined or blatant bound to this body a world full of hate no one will heed if I fall no one can see it but you know that it's there guiding the steps of your soul holding the truth in the cross that you bear die with a heart that is bold fly on the wings of despair no one is holding you back the call on the wild is internal conquer the silence you fear tomorrow will not fade to black a new day is dawning remember no one's controlling your fate the questions are more than the answers I know that doesn't mean you are lonely searching for more consecutive goal's making it worth to go on no one can see it but you know that it's there guiding the steps of your soul holding the truth in the cross that you bear die with a heart that is bold fly on the wings of despair no one is holding you back the call of the wild is internal conquer the silence you fear tomorrow will not fade to black a new day is dawning remember no one's controlling your fate you, and you alone is forging the path leave your sorrows with the past never believe that the story is set nothing is destined or blatant bound to this body a world full of hate no one will heed if you fall Đôi lúc tầm nhìn của ta Thật xa vời và mơ hồ, Nhìn xuống chân núi. Có lúc, Ta thật là yếu đuối và sợ hãi Mệt mỏi và khổ sở biết bao nhiêu! Ta chẳng tin tưởng, Rằng câu chuyện của (đời)ta được định sẵn. Chẳng có gì là đã định hay hiển nhiên. Phủ lên thân thể này, Một thế giới đầy thù hận, Chẳng ai đoái hoài nếu ta vấp ngã. Chẳng ai thấy điều đó, Nhưng ngươi biết rằng nó ở đó, Dẫn bước linh hồn ngươi. Hãy giữ lấy sự thật, Trong Thập giá ngươi đang mang, Ra đi cùng một trái tim can đảm. Chế ngự đôi cánh của tuyệt vọng(*) Chẳng có ai ngăn cản ngươi đâu! Tiếng gọi của hoang dã đang ở trong ngươi đó, Chinh phục sự tĩnh lặng mà ngươi sợ hãi, Ngày mai sẽ không phai tàn trong bóng đêm, Một ngày mới sẽ bắt đầu với bình minh, Hãy nhớ rằng chẳng có ai điều khiển số phận ngươi. Những câu hỏi, thường nhiều hơn câu trả lời mà ta biết. Điều đó chẳng có nghĩa là ngươi cô đơn. Tìm kiếm thật nhiều, những mục tiêu nối tiếp, Cố gắng hết mình để hoàn thành. Chẳng ai thấy điều đó, Nhưng ngươi biết rằng nó ở đó. Dẫn bước linh hồn ngươi, Hãy giữ lấy sự thật, Trong Thập giá ngươi đang mang, Chết đi cùng một trái tim can đảm. Chế ngự đôi cánh của tuyệt vọng, Chẳng có ai ngăn cản ngươi đâu! Tiếng gọi của hoang dã đang ở trong ngươi đó, Chinh phục sự tĩnh lặng mà ngươi sợ hãi, Ngày mai sẽ không phai tàn trong bóng đêm, Một ngày mới sẽ bắt đầu với bình minh, Hãy nhớ rằng chẳng có ai điều khiển số phận ngươi. Ngươi đó, và ngươi cô độc, Đang tạo nên lối đi để rời bỏ nhũng nỗi buồn của ngươi cùng dĩ vãng. (*)go on: tấn công, chế ngự!
     



Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...