Lời Dịch - Windrider - Ensiferum

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 22/10/2011. — 512 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Windrider - Ensiferum

    Lắng nghe và thấu hiểu âm nhạc !




    Video Clip này được chèn từ YouTube. Bạn có thể xem trên các trình duyệt có hỗ trợ HTML5 và Flash.
    He appears from the mists of a dismal lake and the sky crumbles as he flies through the dimensions alone The night has laid a cape on his shoulders and with a grin on his face he attacks with his loyal soldiers, into the unknown There's no place for him in this world, and no ties and all this hate and grief unite in his mind Windrider - seeks freedom with vengeance on his mind to escape from the crimson skygrave and fly away Windrider - is waiting for the final day when he'll be released from the shackles of a slave In the eye of the storm he rides with jaded memories of his life as the fires are dancing colorfully, he is struggling to survive Trapped in a maze, can't get away, what have you became now Take the hammer of the elders and crush your way out His presence is shaking the land as he stands at the mountain peak His instincts are getting weak, but there is still hunger in his eyes, that keeps him alive He wears the mask of the hunted Arts of light for him have been granted He lives in the fragments of time waiting for his time to die Gã xuất hiện trong màn sương của chiếc hồ kia Và bầu trời vun vỡ khi gã bay xuyên qua những miền cô độc, Bóng đêm khoác chiếc áo choàng lên đôi vai gã, Cùng nụ cười nhếch mép hiện trên khuôn mặt gã cùng những chiến binh trung thành của mình tấn công vào miền vô định. Chẳng có nơi nào dành cho gã trên thế giới này, Cũng chẳng có sự ràng buộc nào cả, Tất cả những hận thù và đau thương lấp đầy tâm hồn gã. Kẻ cưỡi gió, tìm kiếm tự do với hận thù chứa trong tâm hồn, Để đào khoát hỏi bầu trời mộ địa đầy tội lỗi và xa bay. Kẻ cưỡi gió – đang chờ đợi cho đến ngày đó Khi gã được giải thoát khỏi gông xiềng nô lệ. Trong mắt bão gã đạp gió với những ký ức đẹp đẽ của đời mình Như những ngọn lửa đang nhảy múa đầy màu sắc, Gã đang đấu tranh để tồn tại. Lạc lối trong một mê cung, chẳng thể nào ra khỏi Ngươi trở thành cái quái gì đây, Hãy nắm lấy chiếc búa của những người già Và tranh lấy đường ra. Sự hiện diện của gã khiến vùng đất này run rẩy Khi gã đứng trên đỉnh ngọn núi kia, Bản năng của gã đang dần yếu đi những vẫn còn đó sự khát khao trong đôi mắt gã Điều đó giữ cho gã tồn tại. Gã mang mặt nạ của kẻ đi săn, Những gì ánh sáng tao nên cho gã cứ thế mà thôi, Gã sống trong những mảnh vỡ của thời gian Và chờ cho đến lúc gã không còn thở nữa.
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...