- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
ALL TO BLAME How can we still succeed, taking what we don't need? Telling lies as alibis, selling all the hate that we breed SUPERSIZE OUR TRAGEDIES(You can’t define me, or justify greed) Bought in the land of the free! (LAND, FREE) And we're all to blame We've gone too far From pride to shame We're trying so hard We're dying in vain We're hopelessly blissful and blind to all we are We want it all With no sacrifice!! Realize we spend our lives living in a culture of fear Stand to salute, say thanks to the man of the year How did we all come to this?(You can’t define me, or justify greed) This greed that we just can't resist! (RE-SIST) And we're all to blame We've gone too far From pride to shame We're trying so hard We're dying in vain We're hopelessly blissful and blind to all we are We want it all Everyone wants it all with no SACRIFICE!! Tell me now, what have we done? We don't know! I can't allow what has begun to tear me down, .: *^^* <a href="https://isharebook.com/forums/redirector.php?url=https%3A%2F%2Fmedia.17vn.com" target="_blank" rel="nofollow">https://media.17vn.com</a> :. Believe me now, we have no choice left With our backs against the wall!! And now we're all to blame We've gone too far From pride to shame We're hopelessly blissful and blind When all we need Is something true To believe Don't we all? Everyone, everyone We will fall 'Cause we're all to blame We've gone too far From pride to shame We're trying so hard We're dying in vain We want it all Everyone, don't we all? | Làm sao mà chúng ta vẫn thành công, lấy những điều chúng ta không cần? Nói dối để nguỵ biện, tạo ra những mối căm thù mà chính chúng ta thai nghén nên Siêu hóa tấn bi kịch của chúng ta (Bạn không thể định nghĩa tôi hoặc bào chữa cho tính tham lam) Trả giá cho miền đất tự do! Và chúng ta đáng nguyền rủa Chúng ta đi xa quá rồi Từ niềm tự hào đến nỗi nhục nhã Chúng ta đang quá cố sức Chúng ta đang chết vô ích Chúng ta hạnh phúc và mù lòa một cách vô vọng Với tất cả chúng ta Chúng ta muốn có tất cả, chúng ta muốn thế Mà không phải hi sinh điều gì! Nhận ra chúng ta sống một cuộc đời trong cái văn hoá sợ hãi Đứng để chào, nói cảm ơn người đàn ông của năm Sao chúng ta lại trở nên thế này (Bạn không thể định nghĩa tôi, hay là bào chữa tính tham lam) Sự tham lam mà chúng ta không cưỡng nổi! Và chúng ta đáng nguyền rủa Chúng ta đi xa quá rồi Từ niềm tự hào đến nỗi nhục nhã Chúng ta đang quá cố sức Chúng ta đang chết vô ích Chúng ta hạnh phúc và mù lòa một cách vô vọng Với tất cả chúng ta Chúng ta muốn có tất cả, chúng ta muốn thế Mọi người đều muốn có tất cả Mà không phải hi sinh điều gì! Nói tôi nghe, chúng ta đã làm gì? Chúng ta không biết! Tôi không cho phép điều gì đã bắt đầu xé vụn tôi ra Tin tôi đi, chúng ta không còn lựa chọn nào hết Với lưng đã đụng từơng rồi! Và giờ chúng ta đều đáng nguyền rủa Chúng ta đã đi quá xa Từ tự hào thành nhục nhã Chúng ta hạnh phúc và mù loà một cách tuyệt vọng Khi tất cả những điều chúng ta cần Là điều gì đó chân thật Để tin tưởng Không phải thế sao? Mọi người, mọi người Chúng ta sẽ thất bại Vì chúng ta đều đáng nguyền rủa Chúng ta đã đi quá xa Từ tự hào thành nhục nhã Chúng ta đã quá cố gắng Chúng ta đang chết vô ích Chúng ta muốn có tất cả, chúng ta muốn thế Mọi người, có phải chúng ta không thế? |