- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
Everywhere I look I see her smile Her absent-minded eyes And she has kept me wondering for so long How this thing could go wrong. It seems to me that we are both the same Playing the same game But as darkness falls this true love falls apart Into a riddle of her heart. She's so vulnerable, like china in my hands She's so vulnerable and I don't understand I could never hurt the one I love She's all I've got But she's so vulnerable Oh so vulnerable. Days like these no one should be alone No heart should hide away Her touch is gently conquering my mind There's nothing words can say. She's coloured all the secrets of my soul I've whispered all my dreams But just as nighttime falls this vision falls apart Into a riddle of her heart, yea. She's so vulnerable, like china in my hands She's so vulnerable and I don't understand I could never hurt someone I love She's all I've got But she's so vulnerable Oh so vulnerable. Don't hide your eyes... | Khắp mọi nơi, tôi thấy nụ cười của em Với đôi mắt vô hồn vô định Và em đã khiến tôi luôn thầm hỏi Tại sao chuyện lại trở nên buồn(tồi tệ) Chúng ta dường như đang cùng chung một cuộc chơi Nhưng bóng tối đã rơi trên tình yêu chân thật Gieo vào tim em câu hỏi nghi ngờ Em thật là dễ tổn thương, như đồ sứ trong tay tôi Em dễ tổn thương quá làm tôi không sao hiểu được Tôi không bao giờ làm buồn đau người tôi yêu dấu Vì em là tất cả những gì tôi có Nhưng em lại dễ quá u sầu Đúng là như thế Rồi có một ngày không ai phải cô đơn Không có trái tim tìm nơi ẩn nấp Em chạm vào làm tâm hồn tôi bị chinh phục Chẳng lời nào có thể nói đâu em Em tô màu lên bí mật trong tôi Tôi thì thầm những giấc mơ có được Nhưng đêm xuống làm giấc mơ đổ sụp Gieo nỗi nghi ngờ vào trái tim em Em thật là dễ tổn thương, như đồ sứ trong tay tôi Em dễ tổn thương quá làm tôi không sao hiểu được Tôi không bao giờ làm buồn đau người tôi yêu dấu Vì em là tất cả những gì tôi có Nhưng em lại dễ quá u sầu Đúng là như thế |