Lời Dịch - Verona (English) - Roméo et Juliette

Thảo luận trong 'Bài hát hay' bắt đầu bởi Musicteam, 22/10/2011. — 736 Lượt xem

  1. Musicteam

    Musicteam Tổ Chức

    Lời Dịch - Verona (English) - Roméo et Juliette





    VERONA The Prince of Verona: If you think you've seen it all, Then you had better think again Don't care how many books you've read, Or how many lands you've seen You're still not prepared for this, Don't be misled by pretty girls Or flower gardens everywhere, You'll soon see what I mean The family called Capulet, Will not forgive and can't forget And the family called Montague, Is as unforgiving too This is Verona (This is Verona), you're in Verona, Where hatred is a way of life And you can cut it with a knife, The hate keeps flowing in their veins It is more powerful than chains, And they are scared to turn their backs It isn't prudent to relax, Not in Verona, lovely Verona The population is unique, Nobody turns the other cheek When will they get it in their heads? Their dreams will never leave their beds Until there is some compromise, And peace illuminates the skies In Verona On the surface all is well, Heaven on earth it would appear A second look and you'll see hell, It's no picnic to live here Maybe the wound's too deep and raw, Archaic wounds take long to heal And Montague's and Capulet's, Seem to thrive on their ordeal What tragic price must we pay, for bad blood to be washed away? It's all too sad to contemplate, and it's all because of hate In my Verona (my Verona), perfect Verona, Two families with an ancient grudge That all their praying cannot budge, An endless battle of two foes And neither one can find repose, As families swim against the tide Come meet some people who reside, In Verona (In Verona), charming Verona This one is called Benvolio, and that's his friend Mercutio These two are always in accord, but here comes Tybalt with his sword But in this town I am the law, It's tough 'cos everyone's at war Mercutio: He’s mad, we are the law here Benvolio: We are too wild to be controlled Tybalt: I am too brave, I am too bold CHORUS In Verona, come to Verona, The population is unique Nobody turns the other cheek, The hate keeps flowing in our veins Hate is more powerful than chains, no wonder danger's in the air The enemy is everywhere... In Verona! VERONA (thành phố xinh đẹp thuộc Ý) Hoàng tử của Verona (tức Escalus, người nắm quyền lực chính trị trong thành phố): Nếu ngươi tưởng rằng ngươi đã thấy hết mọi thứ Thì ngươi nên nghĩ lại đi Ta không quan tâm ngươi đã đọc hết bao nhiêu sách Hay bao nhiêu vùng đất ngươi đã chiêm ngưỡng Ngươi chưa được chuẩn bị tinh thần cho điều này đâu Đừng để bị hút hồn bởi những nàng con gái Hay những vườn hoa rực rỡ khắp nơi Rồi ngươi sẽ sớm hiểu ta muốn nói gì… Dòng tộc Capulet, không bao giờ tha thứ và không thể nào quên Và dòng tộc nhà Montague, cũng sẽ không tha thứ như thế… Ở đây là Verona (đây là Verona), ngươi đang ở Verona Nơi thù hằn là lối sống Và nếu như ngươi có thể dùng dao mà chém Ngươi sẽ thấy lòng căm thù cuồn cuộn trong huyết quản chúng Nó mạnh mẽ hơn cả xiềng xích Và người ta sợ không dám phản bội Chẳng khôn ngoan tí nào nếu muốn nghỉ ngơi ở đây Không phải ở Verona này, Verona đáng yêu Dân cư không hề thay đổi Và chẳng kẻ nào chìa má bên kia ra cho ngươi tát đâu Khi nào chúng mới hiểu điều đó? Những giấc mơ sẽ chẳng đời nào rời khỏi Cho tới khi có một thoả hiệp, và hoà bình sẽ chiếu sáng bầu trời cao Ở Verona Ở ngoài mặt thì tất cả thật yên bình, Nhưng hỡi cao xanh, chỉ cần Nhìn lại thì ngươi sẽ thấy địa ngục, Sống ở đây chả phải một cuộc thưởng ngoạn Phải chăng vết thù đã hằn quá sâu và đau buốt Đau thương truyền kiếp cần thời gian dài mới lành hẳn Và mối cừu thù giữa hai dòng tộc Montague và Capulet, Ngày càng dâng cao đến đỉnh điểm Giá bi kịch nào ta phải trả, để dòng máu dơ bẩn kia phải bị tẩy trôi đi? Thật đáng buồn khi ngẫm nghĩ, mà tất cả chỉ vì thù hằn. Ở Verona của ta (Ở Verona của ta), Verona hoàn mỹ Hai gia tộc với mối thù từ thời xa xưa Mọi lời khẩn cầu không có tác dụng, Một cuộc chiến dai dẳng giữa hai kẻ tử thù Không bên nào tìm thấy sự nghỉ ngơi, Khi gia đình mình ngụp lặn giữa sóng thuỷ triều Hãy đến mà gặp những cư dân ở Verona Ở Verona này, (ở Verona), Verona đầy quyến rũ Tên này là Benvolio, và đó là bạn hắn Mercutio (1) Hai kẻ này luôn là chiến hữu, nhưng rồi lại xuất hiện Tybalt (2) cùng lưỡi gươm của hắn Nhưng ở thị trấn này, ta đây là luật Thật khắc nghiệt bởi tất cả đang tiến hành chiến tranh Mercutio: Ông ta điên rồi, chúng ta mới là luật ở đây Benvolio: Chúng ta quá hung bạo không thể kiểm soát nổi Tybalt: Ta quá dũng cảm, quá liều lĩnh Điệp khúc: Ở Verona này, hãy đến Verona Dân cư không thay đổi Chẳng kẻ nào chìa má bên kia ra cho ngươi tát đâu, Lòng căm thù cuồn cuộn trong huyết quản chúng ta Nó mạnh mẽ hơn cả xiềng xích, thảo nào mà nguy hiểm cứ giăng lơ lửng Kẻ thù tứ phía… Ở Verona này! (1) Benvolio (Benvolio Montague): anh họ Romeo, Mercutio: bạn thân của Romeo (cả 3 nhân vật là bạn thân và đã cùng hát bài Les Rois Du Monde trong vở nhạc kịch của Pháp) (2) Tybalt: anh họ Juliet, kẻ đâm chết Mercutio, và vì chuyện này Romeo đã trả thù cho bạn, từ đó đánh thức mối cừu thù vốn đã âm ỉ giữa hai dòng họ.
     





Chia sẻ cùng bạn bè


Đang tải...